1 00:00:09,175 --> 00:00:10,505 Du är Chloes mamma. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Du sa att hon inte åt, jag ville hjälpa till. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 -Förlåt. -Jösses. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Jag måste gå. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Vänta. Du bör veta att jag har ringt socialen. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Vad betyder det? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 De kommer hit i morgon och tar hand om Chloe. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Hej, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Vad har du nu gjort? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 Lilly är Chloes mamma. 11 00:00:48,673 --> 00:00:52,343 -Vad har du för bevis för det? -Hon ammade barnet. 12 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Du vet inte vad du pratar om. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Menar du allvar? 14 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 Till skillnad från storstadsfolk, drar vi inga förhastade slutsatser. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 Jaså? Okej. 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Du hade en uppfattning om mig innan vi började jobba ihop. 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Åh, nej. Det var professionell intuition. 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,452 Okej. Men Lilly medgav precis att hon är Chloes mamma, 19 00:01:15,533 --> 00:01:19,203 så jag tror att din intuition är lika förlegad som ditt kontor. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,809 MEL 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Kom tillbaka. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Jag måste till jobbet. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,529 Jag lovar att det är värt det. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Jag är redan sen. 26 00:02:01,538 --> 00:02:03,208 Kan inte Preacher öppna? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Jag måste visa mig. 28 00:02:08,711 --> 00:02:11,921 Min första kund kommer inte förrän klockan nio. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Du kan få frukost på sängen. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Jag måste gå. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Okej. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 -Nästa fredag... -Ja. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 Jag tänkte att jag kan sova hos dig efter middagen. 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,688 Det är vår tvåårsdag. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Du... 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,539 -Jag trodde inte att vi firade sånt? -Tja... 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 ...vi borde kanske börja. 38 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Det vore trevligt. 39 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Men det är trevligt... 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,184 ...som det är. 41 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 -Hon är opålitlig. -Du kan inte sparka Mel. 42 00:03:12,358 --> 00:03:15,108 -Hon bröt mot reglerna. -Det här är inte armén. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,855 Nej, det är mitt företag och jag sköter det... 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Du har verkligen ställt till det. 45 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 Enligt lag måste vi rapportera ett övergivet barn. 46 00:03:25,830 --> 00:03:26,960 Jag gjorde rätt. 47 00:03:27,040 --> 00:03:29,460 -Läxa inte upp mig. -Jag läxar inte upp dig. 48 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Jag påminner dig om din ed och plikt som läkare. 49 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Tillbaka till ringhörnorna, båda två. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Hon började. 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,513 En sak i taget. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Ingen annan får veta att Lilly är Chloes mamma. 53 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Hon behöver inte bli föremål för skvaller. 54 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Jag håller med. 55 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Sen måste vi prata förstånd med Lilly innan socialen kommer. 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,320 -Jag åkte ut för att träffa henne. -Och? 57 00:03:54,484 --> 00:03:56,114 Jag fick inte ens komma in. 58 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Det är inte likt Lilly. 59 00:03:59,572 --> 00:04:03,622 En hemlig graviditet vid hennes ålder och att sen överge barnet. 60 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Det är nåt som är galet. 61 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Hon kan ha förlossningsdepression. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,707 Nej, Lilly har aldrig varit deprimerad. 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Det är mer än depression. 64 00:04:13,670 --> 00:04:17,340 Det är ett allvarligt tillstånd som kan inträffa efter förlossning, 65 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 helt utan förvarning. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Så, vad gör vi med Chloe? 67 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Jag pratade med socialtjänsten. 68 00:04:24,514 --> 00:04:25,604 Som det ser ut nu, 69 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 kommer Chloe att placeras i ett tillfälligt fosterhem, 70 00:04:29,477 --> 00:04:33,977 där hon får fosterföräldrar som kan knyta an till henne 71 00:04:34,065 --> 00:04:36,895 och ta ifrån Lilly hennes föräldrarätt. 72 00:04:36,985 --> 00:04:40,855 Och när Chloe är i systemet blir det svårt att få henne tillbaka. 73 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 -Hur mycket tid har vi? -Inte mycket. 74 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Socialsekreteraren kommer i eftermiddag, 75 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 och om Lilly inte samarbetar så är det en knivig situation. 76 00:04:52,750 --> 00:04:56,300 Hon har vuxna barn. Nån av dem kanske kan ta Chloe. 77 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Det kallas närståendeplacering. Det kan funka. 78 00:04:59,173 --> 00:05:03,803 Innan hon smällde igen dörren sa hon att hon inte vill blanda in familjen. 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Är hon gift? 80 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 Han dog för ett halvår sen. 81 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Så hon är isolerad och har ett begränsat skyddsnät. 82 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Ingen optimal situation för nån med depression. 83 00:05:22,613 --> 00:05:25,873 -Jag kan prata med henne. -Du har gjort tillräckligt. 84 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Du kommer inte med några lösningar. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 -Tja, jag... -Om jag tar hand om Chloe? 86 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Tills Lilly mår bättre. 87 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Alla som inte är anhöriga till Lilly måste utvärderas, 88 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 och det tar veckor eller månader. 89 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Det måste finnas nån. 90 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 De enda som kan träda in är legitimerade vårdgivare, 91 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 och jag vet inte ett skvatt om bebisar. 92 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Men jag vet en fantastisk vårdgivare. 93 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Jag ska titta till Chloe. 94 00:06:09,535 --> 00:06:13,495 -Varför gjorde du så? -Du måste anställa Mel igen, genast. 95 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 -Absolut inte. -Varför? 96 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 För att hon trotsade dig? 97 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Du behöver hennes hjälp, och bara hon kan ta hand om Chloe. 98 00:06:20,963 --> 00:06:25,893 Hon slutade först. Jag föreslår att du hittar en annan lösning. 99 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Tackar du nej till Mels hjälp och Lilly förlorar barnet, 100 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 så är det ditt fel. 101 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope, vänta... 102 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope... 103 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Jack, vad har väggen gjort dig? 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Inget, såvitt jag vet. 105 00:06:50,618 --> 00:06:54,208 -Är allt okej? -Ingen fara. Vi måste sätta fart. 106 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 -Varför så bråttom? -Vi måste behålla Mel här. 107 00:06:57,333 --> 00:06:59,793 -Vi? -Virgin River behöver henne. 108 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc blir inte yngre. 109 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Hon är den snyggaste läkare jag nånsin sett. 110 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 Hon är specialistsköterska, och du ska visa respekt. 111 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Och fönsterblecket är snett. 112 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Jag hörde att du hittade en bebis vid Docs dörr. 113 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Jaså, det hörde du? 114 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 Var hörde du det? 115 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Farmor. Nån från föräldraföreningen ringde. 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,748 -Rykten sprids fort här. -Ja. 117 00:07:35,830 --> 00:07:40,130 Jag fick en föreläsning om att vara snäll mot damerna. 118 00:07:40,209 --> 00:07:44,129 Din farmor har en poäng. Jag hoppas att du håller dig undan trubbel. 119 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Kan vi prata om den snygga doktorn? 120 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 -Vad sa jag om respekt? -Okej. 121 00:07:48,342 --> 00:07:50,802 Förlåt, men med all respekt, hon är extremt... 122 00:07:50,887 --> 00:07:51,797 Okej. 123 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 -Jag går till baren. -Okej. 124 00:07:53,973 --> 00:07:56,233 -Jag grejar det. -Bra. 125 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Hej. 126 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Du ser allvarsam ut. 127 00:08:21,626 --> 00:08:22,956 Och du ser svettig ut. 128 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Jag hjälpte en vän. 129 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 -Var är Chloe? -Paige erbjöd sig att se efter henne. 130 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Äter hon bättre? 131 00:08:33,513 --> 00:08:37,893 Nej. Hon avskyr flaskan och äter knappt tillräckligt för att hålla vikten, 132 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 -så hon är hungrig och grinig. -Hur mår du då? 133 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Du måste vara utmattad, med Chloe och jobbet. 134 00:08:44,982 --> 00:08:48,072 Ja. Jag jobbade inte idag, för jag fick sparken igår. 135 00:08:48,152 --> 00:08:50,662 -Varför? -Han vägrade ringa socialen, 136 00:08:50,738 --> 00:08:51,698 så jag ringde. 137 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Jag tycker att du gjorde rätt. 138 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Tack. 139 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 Ska jag prata med Doc? 140 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 Nej. Det är mitt problem. 141 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Tack för erbjudandet. 142 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Visst. 143 00:09:07,755 --> 00:09:09,835 -Har du ätit? -Jag är inte hungrig. 144 00:09:09,924 --> 00:09:14,304 -Kom igen, du måste äta. -Jag måste hämta Chloe från Paige, så... 145 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Jag kan fixa mat och packa in den? 146 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Lite frisk luft är nog bra för bådas aptit. 147 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Frisk luft. 148 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 -Var finns den? -Du får se när vi är där. 149 00:09:27,483 --> 00:09:29,863 Jag är inte på humör för överraskningar. 150 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Jag hämtar dig och Chloe om en timme. 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Kom igen, det här är gott. 152 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 Ja, det är det. 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Bara lite till. 154 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Kom igen. 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Bara lite till. 156 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Lite mer, raring. 157 00:10:02,893 --> 00:10:05,063 Vänta lite. Var är bedövningen? 158 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 -Du ville inte ha den. -Jag har ändrat mig. 159 00:10:08,357 --> 00:10:11,567 -Du av alla borde veta att det är försent. -Va? 160 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 Har du fött barn? 161 00:10:14,405 --> 00:10:18,275 -Jag behöver smärtstillande. -Älskling, du ville föda naturligt. 162 00:10:18,367 --> 00:10:23,247 -Åt helvete med naturligt. -Det har gått för långt, jag ser hjässan. 163 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Vi får göra det på gammaldags vis. 164 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 -Vi? -Du. Du är otrolig. 165 00:10:27,877 --> 00:10:29,247 -Okej? -Jag är inte otrolig. 166 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 Jag försöker klämma ut en vattenmelon utan droger. 167 00:10:32,381 --> 00:10:34,761 -Okej. Lyssna på mig. -Det är ditt fel. 168 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Jag är ledsen, okej? 169 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 En sista krystning. 170 00:10:39,263 --> 00:10:40,223 -Det går bra. -Redo? 171 00:10:40,306 --> 00:10:41,426 Du grejar det, Mel. 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Du ringde aldrig. 173 00:11:03,454 --> 00:11:05,544 -Jag blev orolig. -Jag mår bra. 174 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Du låter stressad. 175 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 Kan du inte komma hem? 176 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Det blev krångel med bebisen, 177 00:11:15,007 --> 00:11:18,547 så jag funderar på att bli hennes tillfälliga vårdnadshavare. 178 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Fostermamma? 179 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 -Ja. -Det är en usel idé. 180 00:11:22,765 --> 00:11:26,135 -Okej, linda inte in det. -Nej, jag menar allvar. 181 00:11:26,227 --> 00:11:29,647 Att ta hand om nån annans bebis är ett misstag i ditt läge. 182 00:11:29,730 --> 00:11:34,070 -Och vilket läge är det? -Du tänker inte klart. 183 00:11:34,402 --> 00:11:36,822 -Du vet inte vad jag tänker. -Du har rätt. 184 00:11:36,904 --> 00:11:38,824 Men en bebis är inte lösningen. 185 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 Det är... 186 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 Det är bara jag som kan ta hand om henne. 187 00:11:43,285 --> 00:11:47,035 Det är inte ditt ansvar, okej? Du måste ta hand om dig själv. 188 00:11:48,624 --> 00:11:53,304 -Joey, du förstår inte. -Mel, jag var där. Från början till slut. 189 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Jag hjälpte dig plocka upp skärvorna. Minns du inte? 190 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Jo. 191 00:11:58,259 --> 00:12:02,469 Hur kan jag glömma, när du hela tiden påminner mig om hur trasig jag är. 192 00:12:02,555 --> 00:12:06,175 -Det är inte det jag säger. -Jodå. Du inser det bara inte. 193 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Du är väl på min sida? 194 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Ja. 195 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Sötnos. 196 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Hej. 197 00:12:45,055 --> 00:12:47,765 Jag trodde inte att Preacher släppte in dig här 198 00:12:47,850 --> 00:12:50,440 efter den stora fettbranden 2012. 199 00:12:50,519 --> 00:12:52,269 Det är jordnötssmör och sylt. 200 00:12:52,772 --> 00:12:55,192 Jag trodde att du var en rostbiffskille. 201 00:12:55,274 --> 00:12:57,534 Jag ska ta ut Mel på lunch vid floden. 202 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Håll tummarna för att det funkar, 203 00:12:59,653 --> 00:13:02,703 du måste motverka katastrofen som Doc har skapat. 204 00:13:02,782 --> 00:13:06,742 -Det hjälpte inte att sparka henne. -Jag försöker fixa det. 205 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Fokusera på att visa vad Virgin River kan erbjuda. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,964 Gourmet-jordnötssmör och sylt? 207 00:13:12,041 --> 00:13:14,541 -Gud hjälpe oss. -Jag har chips och läsk. 208 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Ut ur köket. 209 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Lämna maten till mig. Lämna lunchen till mig. 210 00:13:19,381 --> 00:13:22,891 Man kan inte fatta viktiga beslut när man äter jordnötssmör. 211 00:13:30,267 --> 00:13:32,227 Sätt citronklyftorna bakom baren. 212 00:13:32,520 --> 00:13:36,360 Står de här så kan kunderna ta själva utan att fråga oss jämt. 213 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Är det klokt att kunderna sätter sina skitiga händer 214 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 i skålen om och om igen? 215 00:13:43,531 --> 00:13:47,491 -Vad är det? Det är bara citroner. -Vi har rutiner här, Brady. 216 00:13:47,993 --> 00:13:52,413 Och de ska inte ändras för att du är för lat för att göra rätt. 217 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 -Hej. -När ska vi steka pannkakor? 218 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Det är lite sent nu, gullet. 219 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 -Preacher lovade. -Hördu. 220 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Så fort vi har gjort den här beställningen 221 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 så ska du och jag göra pannkakor. 222 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Om det är okej. 223 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Det går bra om du verkligen vill göra det. 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,326 -Han sa att han vill. -Det går bra. 225 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 -Ja! -Ja! 226 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Jag ska förresten börja betala alla försäljare med check. 227 00:14:40,880 --> 00:14:45,180 Så jag undrar om de ska ställas på dig eller bageriet. 228 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Jag föredrar kontanter. 229 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 Ja, men revisorn vill ha korrekt dokumentation. 230 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Okej, men om du ställer ut veckochecken till dig själv, 231 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 löser in den och betalar mig? 232 00:15:00,733 --> 00:15:04,533 Jag är rätt säker på att revisorn inte skulle se det som korrekt. 233 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 Jag har inget checkkonto. 234 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Det är okej. Jag kan ställa ut checken till bageriet. 235 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 -Bageriet har inte heller nåt. -Åh. 236 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Jag har aldrig jobbat med ett företag som inte har ett bankkonto. 237 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Jag antar att jag är lite annorlunda än alla andra. 238 00:15:21,462 --> 00:15:22,632 Okej. 239 00:15:23,589 --> 00:15:27,299 -Vi kan säkert ordna nåt. -Ja. Kan vi prata om det senare? 240 00:15:28,344 --> 00:15:31,314 -Visst, om du vill det. -Bra. 241 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher? Kan du fixa en tonfiskmacka till mig? 242 00:15:35,768 --> 00:15:38,978 Visst, så snart jag och Paige är färdiga med affärerna. 243 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 På tal om affärer. 244 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Har ni hört nåt mer om den övergivna bebisen? 245 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 -Har nån lämnat sin bebis? -Nej, älskling. 246 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Jodå. 247 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Det måste vara nån som inte bor i stan. 248 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Jag kan inte tänka mig att nån härifrån gör så. 249 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Folk gör knäppa saker när de är desperata. 250 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Det kvittar. Det är oförlåtligt. 251 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Jag måste tillbaka till jobbet. 252 00:16:01,210 --> 00:16:03,800 -Kom, Chris, vi ska gå. -Pannkakorna då? 253 00:16:03,879 --> 00:16:05,629 En annan gång, raring. 254 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Tack. 255 00:16:12,096 --> 00:16:14,426 -Tack, Preacher. -Vi ses, Connie. 256 00:16:18,727 --> 00:16:21,977 -Jag kommer med tonfiskmackan. -Tack, raring. 257 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Kan du lägga på lite extra ost också? 258 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Visst. 259 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Tack. 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 261 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 -Hur gick det? -Det här borde funka. 262 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Tack. 263 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Håll kvar Mel här så är vi kvitt. 264 00:16:42,167 --> 00:16:43,457 Jag ska göra mitt bästa. 265 00:16:47,506 --> 00:16:51,546 Hope, hur är läget med bebisen? Hittade du mamman? 266 00:16:51,635 --> 00:16:54,595 -Jag har inte hört nåt. -Inga ledtrådar? Verkligen? 267 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Det måste vara nån från en av haschodlingarna. 268 00:16:58,017 --> 00:17:01,147 -Varför tror du det? -Man kan inte dölja en graviditet. 269 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Om det var nån i våra kretsar så skulle vi har hört det. 270 00:17:04,648 --> 00:17:08,858 Jag ska ringa Mary Ellen igen. Hennes syjunta sprider ordet. 271 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Vi måste lösa det här med Lilly. 272 00:17:16,702 --> 00:17:20,002 Connie har fått alla i länet att leta efter Chloes mamma. 273 00:17:20,080 --> 00:17:24,840 Hon har talang för att sprida skvaller, särskilt när det sveps in i altruism. 274 00:17:24,918 --> 00:17:27,498 -Försökte du prata med Lilly igen? -Ja. 275 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Jag har inte mycket erfarenhet av sånt här, 276 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 men hon är verkligen i dåligt skick. 277 00:17:34,428 --> 00:17:37,468 Vet du vem som har erfarenhet? En barnmorska. 278 00:17:37,556 --> 00:17:38,966 Tänk om vi hade en sån. 279 00:17:41,060 --> 00:17:44,350 Oavsett vad du tycker så är det inget solouppdrag längre. 280 00:17:44,438 --> 00:17:47,358 Du behöver hjälp. Och du måste be Mel om den. 281 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Hon respekterar inte min auktoritet. 282 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Hon tänker själv. 283 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Du beundrade sånt förut. 284 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Hon ser så fridfull ut. 285 00:18:11,882 --> 00:18:14,842 Jag skulle ge allt för att vara hälften så avslappnad. 286 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Så den lugna ytan är bara en fasad? 287 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Nej, snarare en välrepeterad vana. 288 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Ja. 289 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Jag känner till det. 290 00:18:28,857 --> 00:18:32,437 På akuten får man inte verka stressad, det skrämmer patienterna. 291 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Äntligen en titt bakom kulisserna. 292 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Vad betyder det? 293 00:18:39,952 --> 00:18:42,002 Du verkar så lugn och samlad. 294 00:18:42,496 --> 00:18:43,826 Det skulle jag inte säga. 295 00:18:44,915 --> 00:18:45,915 Självsäker då. 296 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Det skulle jag absolut inte säga. 297 00:18:49,002 --> 00:18:53,762 Kom igen. Du flyttade helt ensam till en ny stad mitt ute i ingenstans. 298 00:18:53,841 --> 00:18:56,551 Du börjar genast bråka med världens vresigaste chef. 299 00:18:57,719 --> 00:18:58,849 Det är imponerande. 300 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 Är det så du ser mig? 301 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Imponerande? 302 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Ja. 303 00:19:16,572 --> 00:19:19,532 När vi nu är ärliga, lunchen är inte min förtjänst. 304 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 Det var Hope. 305 00:19:21,743 --> 00:19:24,203 -Hon är verkligen överallt. -Japp. 306 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Hon berättade om Lilly. 307 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 Det var dumt. 308 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Hon är orolig. 309 00:19:33,964 --> 00:19:38,224 Doc borde inte ha berättat för Hope. Hope borde inte ha berättat för dig. 310 00:19:38,302 --> 00:19:40,892 Det är ett brott mot tystnadsplikten. 311 00:19:40,971 --> 00:19:44,601 -Hon skvallrade inte. Hon vill hjälpa. -Ja, men det kvittar. 312 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Hon går ändå över en gräns. 313 00:19:51,982 --> 00:19:54,992 Jag överväger att bli Chloes tillfälliga förmyndare. 314 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 -Oj. -Ja. 315 00:20:04,119 --> 00:20:06,749 Det är hennes enda chans att bli kvar i stan. 316 00:20:07,789 --> 00:20:09,369 Det är ett stort ansvar. 317 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Jag vet. 318 00:20:14,004 --> 00:20:17,134 Jag hade ingen aning om hur det här jobbet skulle bli. 319 00:20:17,799 --> 00:20:20,049 Ibland blir det de bästa jobben. 320 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Tror du det? 321 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Ja. 322 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 När jag tog värvning i marinen som 18-åring, 323 00:20:30,479 --> 00:20:31,729 hade jag ingen aning. 324 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Nu är det... 325 00:20:36,151 --> 00:20:37,491 ...en del av mitt DNA. 326 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Tja... 327 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Jag tror inte att Virgin River nånsin blir en del av mitt DNA. 328 00:20:49,665 --> 00:20:51,115 Man ska aldrig säga aldrig. 329 00:20:54,086 --> 00:20:56,126 Aldrig är nog mest troligt. 330 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Kom tillbaka om tio minuter. 331 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Jag kommer strax. 332 00:21:14,606 --> 00:21:15,936 Ni ska få lite tid. 333 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Tack. 334 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 Vill du hålla henne? 335 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Vad gjorde jag fel? 336 00:21:35,085 --> 00:21:38,455 Det var moderkaksavlossning. Ingen kunde ha gjort nåt. 337 00:21:43,760 --> 00:21:46,140 -Jag kan inte andas. -Slappna av. 338 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Slappna av. 339 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Det blir bra. 340 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Jag har dig. 341 00:21:53,312 --> 00:21:54,732 -In och ut, okej? -Ja. 342 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Vi förlorade dig nästan. 343 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Vet du det? 344 00:22:09,578 --> 00:22:11,118 Doktorn räddade ditt liv. 345 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Han räddade fel liv. 346 00:22:16,209 --> 00:22:18,629 Säg inte så, jag behöver dig. Okej? 347 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Jag behöver dig. Vi klarar av det här tillsammans. 348 00:22:23,925 --> 00:22:25,465 -Jag vill ha mitt barn. -Snälla. 349 00:22:25,552 --> 00:22:27,472 -Jag vill ha mitt barn. -Jag vet. 350 00:22:27,554 --> 00:22:28,974 Jag vill också ha henne. 351 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Jag klarar inte det här. 352 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Jag klarar det inte! 353 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Du kan om du vill. 354 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 Vad? 355 00:22:40,275 --> 00:22:42,435 Du sa att du inte klarar det. Du kan. 356 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Du känner mig inte så väl. 357 00:22:50,077 --> 00:22:51,867 Du kämpar för det du tror på. 358 00:22:54,956 --> 00:22:56,916 Och om Chloe hamnar hos socialen 359 00:22:57,000 --> 00:22:59,750 så hittar du ett annat sätt att hjälpa henne och Lilly. 360 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 Vet du hur jag vet det? 361 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Du är obeveklig när det gäller att hjälpa andra. 362 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Det är okej. 363 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Såja. 364 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Ingen fara. 365 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Ser du? 366 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Otroligt. 367 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Som jag sa... 368 00:23:27,823 --> 00:23:29,073 ...säg aldrig aldrig. 369 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Jag frågade inte för sakens skull. 370 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Vad pågår här? 371 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc har nåt att säga. 372 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Eller hur? 373 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Ja? 374 00:24:06,862 --> 00:24:08,532 Vernon Edwin Mullins, tala. 375 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Det är ovanligt att jag hamnar i en situation 376 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 som jag inte kan lösa. 377 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Det här med Lillys depression är en svår nöt att knäcka. 378 00:24:25,881 --> 00:24:28,431 Jag pratar gärna med henne om du vill det. 379 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 Tja, du kan inte förvärra läget. 380 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Jag behöver inte ditt gillande. 381 00:24:36,016 --> 00:24:40,476 Om du hade lyssnat, så skulle socialen inte komma och ta Lillys barn. 382 00:24:40,937 --> 00:24:43,767 Jag ber inte om ursäkt för att jag gör mitt jobb. 383 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 Självklart inte, du förstår inte att i Virgin River 384 00:24:47,068 --> 00:24:50,698 tar vi hand om varandra. Inte bara oss själva. 385 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Stopp! Kom ihåg varför vi är här. 386 00:24:54,409 --> 00:24:56,409 Vi vill alla Lillys bästa. 387 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, kan du köra oss till Lilly, så... 388 00:25:02,417 --> 00:25:04,627 ...att Doc kan ta emot socialen? 389 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Visst. Kom. 390 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Du får sitta fram. 391 00:25:09,382 --> 00:25:11,972 Borde inte Mel stanna? Hon ringde dem. 392 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, för sjutton, du går mig på nerverna. 393 00:25:15,472 --> 00:25:17,642 Gör som du är ombedd nångång. 394 00:25:41,540 --> 00:25:44,790 -Jag kan inte prata nu. -Jag fattar. Okej? 395 00:25:45,210 --> 00:25:48,050 Du känner dig ensam och skamsen. 396 00:25:48,129 --> 00:25:51,969 -Jag lämnade mitt barn. -Lilly, du har en hormonell obalans. 397 00:25:52,050 --> 00:25:54,970 Det har inget att göra med att vara en bra mamma. 398 00:25:55,804 --> 00:25:58,144 Jag tror att du har förlossningsdepression. 399 00:25:58,682 --> 00:26:01,182 Det kan förändra verklighetsuppfattningen. 400 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Men det går att behandla. 401 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Nej. 402 00:26:07,566 --> 00:26:09,776 Hon har det bättre med en bra person. 403 00:26:09,859 --> 00:26:13,029 -Du är bra, Lilly. -Jag kan inte ta hand om henne. 404 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Okej? 405 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Jag är inte ung längre. Och... 406 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 ...när Buck är borta... 407 00:26:22,956 --> 00:26:24,866 ...är gården för mycket för mig. 408 00:26:28,336 --> 00:26:30,626 Känner du verkligen så, då förstår jag. 409 00:26:32,882 --> 00:26:35,092 Men kan du göra en sak innan jag går? 410 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 -Herregud. -Nej. 411 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 -Vet hela stan? -Det är bara Hope och Jack. 412 00:26:49,691 --> 00:26:52,611 Jag kan inte se på dem. De måste tro att jag är... 413 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Nej. De tror att du inte mår bra, och de är oroliga. 414 00:27:01,036 --> 00:27:02,496 Vad ska jag göra? 415 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Om du ska lämna bort din dotter, tillbringa lite tid med henne. 416 00:27:08,585 --> 00:27:12,085 -Du försöker lura mig. -Nej. Det gör jag faktiskt inte. 417 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Men det är din sista chans att ta farväl. 418 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Kom. 419 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Är det nåt fel på pajerna? 420 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 Nej. 421 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Nej, inte alls. Jordgubbspajen är en succé. 422 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Jag bara... 423 00:27:54,506 --> 00:27:59,336 Jag mår dåligt över det som hände, det där med checken. 424 00:27:59,427 --> 00:28:03,137 Det är ingen fara. Jag löser det. 425 00:28:03,223 --> 00:28:06,353 Om det behövs så hittar jag nån som kan ta checkarna. 426 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Paige, om du är beredd att göra allt det 427 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 så är det uppenbarligen viktigt för dig. 428 00:28:15,235 --> 00:28:17,145 Vi låter det vara som det är. 429 00:28:17,612 --> 00:28:18,702 Med pengarna. 430 00:28:18,780 --> 00:28:21,370 Menar du det? Jag skulle uppskatta det. 431 00:28:22,325 --> 00:28:25,615 Jag litar inte heller på banker. Mamma sa att jag ska ha sedlar 432 00:28:25,704 --> 00:28:28,084 under madrassen, i nödfall. 433 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Tack för att du förstår. 434 00:28:34,796 --> 00:28:36,876 -Så allt är okej? -Självklart. 435 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 436 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Hej, lilleman. 437 00:28:47,267 --> 00:28:51,687 -Får jag hjälpa dig i köket i morgon? -Det är upp till din mamma. 438 00:28:52,147 --> 00:28:55,777 -Ja, bara han inte är i vägen. -Jag är snäll, visst Preacher? 439 00:28:55,859 --> 00:28:59,949 I vägen? Extra händer vid stekbordet. Du gör mig en tjänst. 440 00:29:00,655 --> 00:29:04,945 -Jag tror jag behöver hjälp redan nu. -Får jag, mamma? Snälla? 441 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Okej, men bara en liten stund. 442 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 -Ja! -Okej. 443 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Tack. 444 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Jag tar dörren. 445 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Hoppa in. 446 00:29:16,546 --> 00:29:18,546 På tre. Tre. 447 00:29:20,842 --> 00:29:22,552 Okej mästerkocken, nu kör vi. 448 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 En gång gick gränsen... 449 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 Lilly vill att jag sitter med dem. 450 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Ni kan väl ta en promenad, ge mig lite tid? 451 00:29:42,197 --> 00:29:44,737 -Jag vill inte gå långt. -Jack kan området. 452 00:29:44,824 --> 00:29:47,204 -Han håller er nära. -Vi går runt gården. 453 00:29:47,285 --> 00:29:51,115 Att stå här och oroa sig gör ingen nytta, särskilt inte för Lilly. 454 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Gå. 455 00:29:53,833 --> 00:29:55,253 Ingen idé att säga emot. 456 00:30:01,216 --> 00:30:04,216 Det är en stor gård för Lilly att sköta helt själv. 457 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Ja, det var trist när Buck dog. De flesta arbetarna slutade, 458 00:30:10,391 --> 00:30:14,151 och alla från stan kom hit för att hjälpa, men hon satte stopp. 459 00:30:14,229 --> 00:30:17,189 Hon ville inte ha välgörenhet. Så... 460 00:30:19,234 --> 00:30:21,784 Hon knäcktes nästan av att förlora Buck. 461 00:30:23,488 --> 00:30:24,608 Lantlivet är svårt. 462 00:30:24,697 --> 00:30:28,447 Barnen ville inte stanna, och hon var för stolt för att be dem. 463 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Ja. 464 00:30:32,038 --> 00:30:34,998 Jag förstår att man inte vill belasta familj och vänner. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Att hjälpa nån man älskar, jag ser det inte som... 466 00:30:41,089 --> 00:30:44,879 ...en plikt. För mig är det ett sätt att visa tacksamhet. 467 00:30:45,134 --> 00:30:47,894 Ja, men om man är den som behöver hjälp, 468 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 så kan man känna sig svag. 469 00:30:50,640 --> 00:30:51,850 Sant, men... 470 00:30:52,934 --> 00:30:57,194 ...det är därför familj och vänner ska finnas där och göra en stark igen. 471 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Ja. Jag har inte tänkt på det så förut. 472 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Jag vill inte att hon ska ångra sig. 473 00:31:14,789 --> 00:31:17,709 Jag och min syster hade en sån här när vi var små. 474 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Jaså? 475 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Ja. 476 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Stod ni nära varandra? 477 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Ja. Vi var bästa vänner. 478 00:31:30,889 --> 00:31:33,599 Vi är fortfarande nära, men du vet, 479 00:31:33,683 --> 00:31:36,193 ibland är det som att hon inte känner mig. 480 00:31:37,228 --> 00:31:38,188 Så, vem är du? 481 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Oftast vet jag inte ens det själv. 482 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Som liten ville jag bli veterinär. 483 00:31:46,821 --> 00:31:49,201 Ha ett stort hus och fylla det med barn. 484 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Drömmar är lustiga. 485 00:31:57,332 --> 00:31:59,462 De kan slå in när man minst anar. 486 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Vi borde gå. 487 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Ja. 488 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Kommer du? 489 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Ja. 490 00:32:29,656 --> 00:32:33,526 Jag försökte få Lilly att ringa en av döttrarna, men hon vägrade. 491 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 Doc ringde. Han är på väg hit med damen från socialen. 492 00:32:37,956 --> 00:32:39,866 Ska jag försöka prata med Lilly? 493 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Nej. Jag försöker en gång till. 494 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 -Här. -Åh, tack. 495 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Älskling. 496 00:33:13,074 --> 00:33:14,954 Du måste ta dig ut ur rummet. 497 00:33:18,454 --> 00:33:19,794 Du lovade mig... 498 00:33:21,165 --> 00:33:22,705 ...när jag åkte i morse. 499 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Du lovade. 500 00:33:25,420 --> 00:33:27,050 Jag önskar att jag var död. 501 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 502 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 Det är så det känns. 503 00:33:32,051 --> 00:33:33,971 Det kommer inte alltid att vara så. 504 00:33:38,474 --> 00:33:43,234 -Jag kan inte leva utan henne. -Vi tar oss igenom det här. 505 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 -Jag klarar det inte. -Jo. 506 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Det går inte. 507 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Du är stark. 508 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 -Jag är inte stark längre. -Det är du. 509 00:33:51,779 --> 00:33:53,029 Du. 510 00:33:59,203 --> 00:34:02,293 -Det är mitt barn. -Du klarar det. 511 00:34:19,849 --> 00:34:21,349 Det finns inget att säga. 512 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 -Lilly... -Snälla. Jag är så trött. 513 00:34:27,106 --> 00:34:29,026 Jag vill bara vara ifred. 514 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Jag förlorade mitt barn. 515 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 För några år sen. 516 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Jag längtade så mycket. 517 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Jag hade alltid velat bli mamma. 518 00:34:51,005 --> 00:34:52,465 Men det inträffade en... 519 00:34:53,174 --> 00:34:56,474 ...komplikation under förlossningen, hon var dödfödd. 520 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 De kunde inte göra nåt. 521 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Jag beklagar. 522 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Men... varför berättar du det? 523 00:35:07,939 --> 00:35:10,269 Efter hennes död kom jag inte ur sängen. 524 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Det tog flera dagar innan jag kunde sitta upp. 525 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Jag var bara ledsen hela tiden. 526 00:35:21,410 --> 00:35:23,790 Nåt så enkelt som att borsta tänderna... 527 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 ...gjorde mig hysterisk. 528 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Jag funderade på självmord. 529 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Men till slut drog min man med mig till doktorn, 530 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 och hon sa att det jag led av inte bara var sorg. 531 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Det var förlossningsdepression. 532 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Så du förstår. 533 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Jag förstår. 534 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Men... med terapi och läkemedel, 535 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 började jag bli mig själv igen. 536 00:35:58,906 --> 00:36:00,236 Jag var fortfarande... 537 00:36:01,492 --> 00:36:02,622 ...förkrossad... 538 00:36:03,786 --> 00:36:07,996 ...över att ha förlorat mitt barn, men svårmodet styrde mig inte längre. 539 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Det är försent. De ska ta henne. 540 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Det är inte försent. 541 00:36:15,298 --> 00:36:17,298 Jag är legitimerad vårdnadshavare. 542 00:36:18,301 --> 00:36:24,351 Om du vill, kan socialen låta mig se efter Chloe tills du är på fötter igen. 543 00:36:24,432 --> 00:36:28,352 -Då behöver hon inte lämna Virgin River. -Det är för mycket. 544 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 Du känner mig knappt. 545 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Jag blev precis påmind... 546 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 ...om värdet av att ta emot hjälp när den erbjuds. 547 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 Men när jag mår bättre... 548 00:36:46,412 --> 00:36:48,292 ...om jag inte kan ta hand om henne? 549 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Jag är säker på att stan mer än gärna skulle hjälpa dig och Chloe. 550 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Fundera på det, okej? 551 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 De har varit där länge. 552 00:37:23,366 --> 00:37:26,986 -Det vore bra att kunna läsa på läppar. -Hope. Gå därifrån. 553 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 Vad tror du de säger? 554 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 Jag gillar inte att tjuvlyssna på andras privatsaker. 555 00:37:32,667 --> 00:37:34,997 Du är inte till mycket hjälp. 556 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 Vad pratade du och Lilly om? 557 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 Det smärtar att säga, men jag håller med Doc. 558 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly förtjänar sitt privatliv. 559 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Titta inte på mig. 560 00:37:51,894 --> 00:37:55,154 -Spänningen tar kål på mig. -Sån tur har jag inte. 561 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Vad Lilly än beslutar så behöver hon vårt stöd. 562 00:37:58,526 --> 00:38:00,356 Hon behöver läkarhjälp oavsett. 563 00:38:01,654 --> 00:38:04,534 Ja, det är riskabelt att inte behandla depressionen. 564 00:38:05,741 --> 00:38:08,871 -Jag ska se till att hon tas om hand. -Jag håller med. 565 00:38:11,664 --> 00:38:13,544 Kan ni sitta med mig och Terry? 566 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Sitt ner, hörni. 567 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Hej, sitt ner, Doc. 568 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Hej. 569 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Okej. 570 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Jag och Lilly har pratat. 571 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 Vi har bestämt oss för nästa steg. 572 00:38:35,855 --> 00:38:39,025 Men först vill jag tacka er alla för allt. 573 00:38:39,108 --> 00:38:44,448 Jag har känt dig i över 20 år. Vi är familj, och familj hjälper varandra. 574 00:38:44,905 --> 00:38:47,365 Jag är verkligen tacksam för det, Hope. 575 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Och du har varit så snäll mot mig. 576 00:38:52,079 --> 00:38:54,499 Men jag kan inte be dig ta hand om Chloe. 577 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Vi stöttar dig, vad du än beslutar. 578 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Bra. 579 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 För ni har inspirerat mig att vara stark fastän jag inte trodde att det gick. 580 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Jag ringde min dotter, Tara. 581 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Och... 582 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Jag pratade med Tara. 583 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Eftersom hon är nära anhörig så har jag gått med på anhörigplacering. 584 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Hon kan vara vårdnadshavare 585 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 tills Lilly är redo för bedöming om återförening. 586 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Tara kommer hit ikväll för att ta hand om Chloe. 587 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Vi ska se till att Lilly får all hjälp hon behöver. 588 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 Och Mel är oerhört kvalificerad på det området. 589 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Okej. Ursäkta mig, jag ska ringa kontoret. 590 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Kan jag få en stund med Mel... 591 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Okej. 592 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 -Tack. -Ja. 593 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 -Åh, Lilly. -Ja. 594 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Tack. Allihopa. 595 00:40:02,691 --> 00:40:03,571 Wow. 596 00:40:04,068 --> 00:40:06,738 Du var beredd att ta dig an en främlings barn. 597 00:40:07,446 --> 00:40:10,696 Om du kunde vara så stark, så kunde jag lyfta luren. 598 00:40:11,617 --> 00:40:15,447 Och Tara lät inte alls besviken. 599 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Hon lät förvånad... 600 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 ...och ivrig att få träffa sin lillasyster. 601 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Det krävdes mod att ringa det samtalet. 602 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 Jag stannar tills Tara kommer. 603 00:40:32,263 --> 00:40:34,853 Och jag lämnar mitt nummer, ring när som helst. 604 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 Hur kan jag tacka dig? 605 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 -Vet du vad? Träffa Doc i morgon. -Okej. 606 00:40:41,272 --> 00:40:45,072 Jag tar hand om dig, ordna med en terapeut och mediciner. 607 00:40:45,359 --> 00:40:46,399 Terapeut? 608 00:40:47,069 --> 00:40:51,569 Det finns en kvinna i Clear RIver, hon är expert på sån här depression. 609 00:40:53,701 --> 00:40:56,001 Nån vill vara med och fira. 610 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Hej. 611 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Jag behåller gärna namnet Chloe, 612 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 om det är okej för dig. 613 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 -Jag älskar det. Ja. -Bra. 614 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 När hon växer upp, 615 00:41:16,849 --> 00:41:19,939 kan jag säga att det kom från sköterskan som hjälpte henne 616 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 när jag inte kunde. 617 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Hej där. 618 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Hej där. 619 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 Såja. 620 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Otroligt. 621 00:41:59,892 --> 00:42:02,192 -Va? -Säg inte "va" till mig. 622 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Du vet vad. 623 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Jag försäkrar att jag inte vet. 624 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Inte ens ett tack för att jag fjäskade med Mel så att hon skulle hjälpa dig. 625 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Vet du, när det är dags för tack så står du först i kön. 626 00:42:15,157 --> 00:42:18,037 -Mel hjälpte Lilly på eget bevåg. -Exakt. 627 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 Det är exakt därför du ska anställa henne igen. 628 00:42:21,997 --> 00:42:27,457 Var annars ska du hitta en kvalificerad, godhjärtad sköterska som står ut med dig? 629 00:42:27,670 --> 00:42:29,130 Vi kommer inte överens. 630 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Det är kanske bra. 631 00:42:32,299 --> 00:42:33,839 Alla har blinda fläckar. 632 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Det vore kanske bra att ha nån som kan se dina. 633 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Du är minsann... Du tänker inte ge dig? 634 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 Jag ska ingenstans. 635 00:42:44,061 --> 00:42:49,571 Visst. Men prövoperioden kvarstår. Mitt namn står på dörren. 636 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Och Hope... 637 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ...du förtjänar ett tack. 638 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 För vad? 639 00:42:58,158 --> 00:42:59,288 För att du känner mig. 640 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Det är svårt att erkänna... 641 00:43:02,746 --> 00:43:04,076 ...att jag tacklar av. 642 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Dra inte ålderskortet. 643 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Du har varit en envis gammal get sen vi träffades. 644 00:43:12,673 --> 00:43:15,513 Det enda som tacklar av här är den här bilen. 645 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Det är dags att skrota kärran och köpa nåt från det här seklet. 646 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 647 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 648 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 Är du okej? 649 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 -Det känns inte bra. -Nej. 650 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Andas. 651 00:43:56,300 --> 00:43:58,890 -Såja, andas. -Vad är det som händer? 652 00:43:58,969 --> 00:44:03,059 Det kommer att bli bra. Jag tar hand om dig. Okej? 653 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Ja. 654 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Det är så tyst. 655 00:44:08,520 --> 00:44:12,320 Många bönder och ranchägare här. De lägger sig tidigt. 656 00:44:12,566 --> 00:44:14,226 Djuren tar inte ledigt. 657 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Visst. 658 00:44:22,660 --> 00:44:24,240 Galna dagar, eller hur? 659 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Inte vad jag hade väntat mig. 660 00:44:27,790 --> 00:44:31,210 Vad händer när alla får reda på att Lilly är Chloes mamma? 661 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Hope tar hand om stan. 662 00:44:37,883 --> 00:44:42,183 Jag antar att det inte är så illa att hon lägger sig i allt. 663 00:44:42,262 --> 00:44:45,682 Står man på god fot med Hope så har hon ett hjärta av guld. 664 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Ja. 665 00:44:52,856 --> 00:44:54,106 Så, hur mår du... 666 00:44:55,109 --> 00:44:56,609 ...efter att ha lämnat Chloe? 667 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Jag är bara... 668 00:45:01,865 --> 00:45:03,985 ...glad att hon är där hon ska vara. 669 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Ja. 670 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Och tack, förresten, för all hjälp med Chloe och med mig. 671 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Självklart. 672 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Om du verkligen vill tacka mig 673 00:45:20,175 --> 00:45:23,635 -så finns det nåt du kan göra. -Jaså? Vad är det? 674 00:45:24,304 --> 00:45:25,264 Stanna. 675 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Visst. 676 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Och nu ska du säga att stan behöver mig... 677 00:45:31,937 --> 00:45:35,567 -Nej. Jag skulle inte säga det. -Förlåt. Vad skulle du säga? 678 00:45:37,484 --> 00:45:40,704 -Att jag har vant mig vid att ha dig här. -Du har vant dig. 679 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Jösses, vilken komplimang. 680 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 -Vill du verkligen gå så långt? -Jag är inte klar. 681 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Ursäkta. 682 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Det jag skulle säga... 683 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 Om du skulle åka, 684 00:45:55,794 --> 00:45:56,884 så vore du saknad. 685 00:46:01,633 --> 00:46:03,433 Jag vet inte vad jag ska säga. 686 00:46:04,970 --> 00:46:06,470 Säg att du tänker på det. 687 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 -Jack... -Överväg det. 688 00:46:12,811 --> 00:46:14,441 Okej. Jag ska tänka på det. 689 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Tack. 690 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Men det är en annan sak som jag har... velat fråga. 691 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Okej. 692 00:46:28,869 --> 00:46:30,079 Vad är det där? 693 00:46:38,253 --> 00:46:41,133 Jag är inte redo att prata om det. 694 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Inte just nu. 695 00:46:46,678 --> 00:46:47,508 Okej. 696 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Jag förstår. 697 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 698 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 -Hej. -Hej. 699 00:46:58,774 --> 00:46:59,734 Hej. 700 00:47:00,275 --> 00:47:03,105 Ursäkta. Vi har inte träffats, jag är Charmaine. 701 00:47:03,195 --> 00:47:04,445 Jacks flickvän. 702 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Ursäkta, jag är Mel. 703 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Hej. 704 00:48:13,432 --> 00:48:15,772 Undertexter: Lisbeth Pekkari