1 00:00:09,175 --> 00:00:10,505 Du er Chloes mor. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Du sa hun ikke spiste. Jeg tenkte jeg kunne hjelpe. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 -Beklager. -Herregud. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Jeg må dra. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Vent, jeg må fortelle deg at jeg har ringt barnevernet. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Hva betyr det? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 De kommer og tar Chloe i morgen. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Hallo, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Hva har du gjort nå? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 Lilly er Chloes mor. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 Har du bevis? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 Hun ammet babyen. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Du aner ikke hva du snakker om. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Tuller du? 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 Her trekker vi ikke bare konklusjoner. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 Virkelig? Ok. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 For du dømte meg før vi begynte å jobbe sammen. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Det var profesjonell intuisjon. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Vel, Lilly innrømte at hun er Chloes mor, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 som gjør din intuisjon like gammeldags som kontoret ditt. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Kom og legg deg. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Jeg må på jobb. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Du vil ikke angre. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Jeg er sen alt. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,209 Kan ikke Preacher åpne baren? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Jeg må sjekke noe. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 Min første kunde kommer ikke før ni. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Jeg kan lage frokost på senga. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Jeg må gå. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Ok. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 -Neste fredag... -Ja. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 Jeg tenkte at vi kunne være hos deg etter middag. 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,688 Vi har toårsjubileum. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Hør her... 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,409 Jeg trodde ikke vi drev med jubileer. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Vel... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 ...kanskje vi bør begynne. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,754 Jeg tenkte det kunne vært fint. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Alt er fint... 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ...sånn som det er. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 -Hun er helt uberegnelig. -Du kan ikke sparke Mel. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,738 Hun brøt reglene. 44 00:03:13,818 --> 00:03:15,108 Dette er ikke militæret. 45 00:03:15,195 --> 00:03:18,155 Nei, det er min bedrift, og jeg styrer den slik... 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Vel, du har virkelig rotet det til. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 Loven sier at vi må rapportere forlatte barn. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,000 Jeg tok rett valg. 49 00:03:27,081 --> 00:03:28,171 Ikke lær meg opp. 50 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Jeg lærer deg ikke opp. 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Jeg minner deg på din legeplikt. 52 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Slutt, begge to. 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Hun begynte. 54 00:03:37,258 --> 00:03:38,508 Det viktigste først. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Ingen andre kan vite at Lilly er Chloes mor. 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Hun trenger ikke at andre bestemmer over henne gjennom sladder. 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Enig. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Det andre er at vi må snakke med Lilly før barnevernet kommer. 59 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Jeg var hos henne i morges. 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 Og? 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Jeg slapp ikke inn. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Dette er ikke den Lilly jeg kjenner. 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,869 En hemmelig graviditet i hennes alder, 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 og så forlate babyen. 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Noe er galt. 66 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Hun kan ha fødselsdepresjon. 67 00:04:09,207 --> 00:04:11,707 Nei, Lilly har aldri vært deprimert. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Det er mer enn depresjon. 69 00:04:13,670 --> 00:04:16,760 Det er en alvorlig tilstand som kan skje etter fødselen, 70 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 og uten forvarsel. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Så hva gjør vi med Chloe? 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Jeg snakket med barnevernet. 73 00:04:24,514 --> 00:04:25,604 Slik det er nå, 74 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 blir nok Chloe plassert i et midlertidig fosterhjem, 75 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 som betyr at hun får fosterforeldre: 76 00:04:32,730 --> 00:04:36,900 foreldre som kan knytte bånd, som vil ta fra Lilly foreldreretten. 77 00:04:36,985 --> 00:04:38,645 Og når hun er i systemet, 78 00:04:38,736 --> 00:04:40,856 blir det vanskelig å gi henne tilbake til Lilly. 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,027 Hvor mye tid har vi? 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,025 Ikke mye. 81 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Personen fra barnevernet kommer i ettermiddag, 82 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 og når Lilly ikke samarbeider, har vi en vanskelig situasjon. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Hun har voksne barn. 84 00:04:54,544 --> 00:04:56,304 Kanskje et av dem kan ta Chloe. 85 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Jeg tror det kalles slektsplassering. Det kan funke. 86 00:04:59,173 --> 00:05:00,933 Før hun smalt igjen døra, 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 sa hun at hun ikke vil involvere familien. 88 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Har hun en mann? 89 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 Han døde for seks måneder siden. 90 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Hun er isolert med lite sosial støtte. 91 00:05:17,900 --> 00:05:21,320 Ikke en ideell situasjon for noen som sliter med depresjon. 92 00:05:22,613 --> 00:05:23,703 Jeg snakker med henne. 93 00:05:23,781 --> 00:05:25,871 Jeg tror du har gjort nok. 94 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Vel, du har ingen forslag. 95 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 -Jeg... -Hva om jeg er fostermor for Chloe? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Til Lilly blir bedre. 97 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Alle som ikke er i slekt med Chloe må undersøkes, 98 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 og det kan ta uker eller måneder. 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Det må finnes noen. 100 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 De eneste som kan hjelpe er registrert medisinsk personell, 101 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 og jeg kan ingenting om babyer. 102 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Men jeg vet om en flott medisinsk person. 103 00:06:02,195 --> 00:06:04,235 Jeg ser hvordan det går med Chloe. 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Hvorfor gjorde du det? 105 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Du må gjeninnsette Mel med en gang. 106 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 -Absolutt ikke. -Hvorfor ikke? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Fordi hun sa imot deg? 108 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Du trenger hennes hjelp med Lilly, og hun er den eneste som kan passe Chloe. 109 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Hun ville slutte først. 110 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Jeg synes du bør finne en annen løsning. 111 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Om du ikke tar imot Mels hjelp, og Lilly mister babyen, 112 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 skylder jeg på deg. 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope, bare... 114 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, ikke... 115 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Hva har den veggen gjort deg? 116 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Ikke noe jeg vet om. 117 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 Går det bra? 118 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Ja. Vi må bare få fart på sakene. 119 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 Hvorfor sånt hastverk? 120 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Vi må få Mel til å bli. 121 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Vi? 122 00:06:58,251 --> 00:06:59,921 Virgin River trenger henne. 123 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc blir ikke yngre. 124 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Ja, hun er den peneste legen jeg har sett. 125 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 Hun er sykepleier, og du bør vise respekt. 126 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Og den vinduskarmen er skjev. 127 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Jeg hørte dere fant en baby ved Docs inngangsdør. 128 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Gjorde du det? 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 Hvor hørte du det? 130 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Bestemor hørte det fra noen fra skolen. 131 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 -Rykter sprer seg fort her. -Ja. 132 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Jeg fikk en leksjon i å være snill med damer. 133 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Bestemor har et poeng. 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Jeg håper du holder deg unna problemer. 135 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Ja, kan vi snakke om den pene legen? 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 -Hva sa jeg om respekt? -Ok. 137 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Beklager, men med respekt, er hun veldig... 138 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Ok. 139 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 -Jeg går tilbake til baren. -Ok. 140 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Jeg ordner dette. 141 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Greit. 142 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Du ser alvorlig ut. 143 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Og du ser svett ut. 144 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Jeg hjalp en venn. 145 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 -Hvor er Chloe? -Paige tar seg av henne. 146 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Spiser hun? 147 00:08:33,513 --> 00:08:35,103 Nei, hun hater flaska, 148 00:08:35,181 --> 00:08:37,891 og hun spiser så vidt nok til å opprettholde vekten, 149 00:08:37,975 --> 00:08:39,555 så hun er sulten og gretten. 150 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 Hvordan går det med deg? 151 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Med Chloe og jobben må du være utslitt. 152 00:08:44,982 --> 00:08:48,072 Jeg jobber ikke i dag, for jeg fikk sparken i går. 153 00:08:48,152 --> 00:08:50,662 -Hvorfor det? -Han nektet å ringe barnevernet, 154 00:08:50,738 --> 00:08:51,858 så jeg gjorde det. 155 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Vel, jeg synes du gjorde det rette. 156 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Takk. 157 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 Skal jeg snakke med Doc? 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 Nei, det er mitt problem. 159 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Takk for tilbudet. 160 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Selvsagt. 161 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Har du spist? 162 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 -Jeg er ikke sulten. -Kom igjen. Du må spise. 163 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Jeg må hente Chloe hos Paige, så... 164 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Jeg kan lage noe vi kan ta med ut. 165 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Litt frisk luft vil gi begge bedre apetitt. 166 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Frisk luft. 167 00:09:21,894 --> 00:09:25,234 -Hvor er den friske luften? -Du får se når vi kommer dit. 168 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jeg orker ikke overraskelser i dag. 169 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Jeg henter deg og Chloe om en time. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Kom igjen, dette er godt. 171 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 Ja, det er det. 172 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Bare litt til. 173 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Kom igjen. 174 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Bare litt til. 175 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Bare litt til, baby. 176 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Vent litt. 177 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 Hvor er epiduralen? 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 -Du ville ikke ha det. -Jeg har ombestemt meg. 179 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Du burde vite at det er for sent nå. 180 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 Hva? 181 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 Har du født før? 182 00:10:14,405 --> 00:10:16,025 Noen må gi meg smertestillende. 183 00:10:16,115 --> 00:10:18,275 Nei, du ønsket en naturlig fødsel. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 -Faen ta naturlig. -Det er for sent nå. 185 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Babyens hode kroner. 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Vi gjør dette på gamlemåten, ok? 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 -Vi? -Du. Du er utrolig. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 -Ok? -Jeg er ikke utrolig. 189 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Jeg prøver å skvise ut en vannmelon uten medisiner. 190 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Hør på meg. 191 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Dette er din feil. 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Og jeg beklager, ok? 193 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Et siste press nå. 194 00:10:39,263 --> 00:10:40,223 Klar? 195 00:10:40,306 --> 00:10:41,596 Du greier dette, Mel. 196 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Du ringte ikke tilbake. 197 00:11:03,454 --> 00:11:04,504 Jeg ble bekymret. 198 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Det går bra. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Du høres stresset ut. 200 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 Kan du ikke komme hjem? 201 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Det er komplikasjoner med babyen, 202 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 og jeg tror jeg må ta vare på henne midlertidig. 203 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Som fostermor? 204 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 -Ja. -En forferdelig idé. 205 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Ja, rett på sak. 206 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 Jeg mener det. 207 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Å ta seg av noen andres baby er feil for deg akkurat nå. 208 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 Hva mener du med akkurat nå? 209 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 Du tenker ikke rasjonelt. 210 00:11:34,402 --> 00:11:35,702 Du vet ikke hva jeg tenker. 211 00:11:35,778 --> 00:11:36,698 Du har rett. 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,199 Men jeg vet at en baby ikke er løsningen. 213 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 Det er... 214 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 Jeg er den eneste som kan holde henne her. 215 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Dette er ikke ditt ansvar, ok? 216 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Du må ta vare på deg selv. 217 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Du forstår ikke, Joey. 218 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Jeg var der sammen med deg hele veien. 219 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Jeg hjalp deg på beina igjen. Husker du ikke? 220 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Jo. 221 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Hvordan kan jeg glemme det når du minner meg på hvor ødelagt jeg er. 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 Det er ikke det jeg mener. 223 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Jo, du innser det bare ikke. 224 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Du er på min side, sant? 225 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Ja. 226 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Lille søta. 227 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 Jeg trodde ikke Preacher lot deg slippe til her 228 00:12:47,850 --> 00:12:50,440 siden den store oljebrannen i 2012. 229 00:12:50,519 --> 00:12:52,399 Det er peanøttsmør og syltetøy. 230 00:12:52,772 --> 00:12:55,272 Jeg trodde du foretrakk roastbiff. 231 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Jeg tar med Mel på lunsj ved elven. 232 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Håper det virker, for du må 233 00:12:59,653 --> 00:13:02,703 motvirke katastrofen Doc har skapt mellom dem. 234 00:13:02,782 --> 00:13:04,202 Å sparke henne hjalp ikke. 235 00:13:04,283 --> 00:13:06,743 Jeg jobber med saken. 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Fokuser på å vise henne alt Virgin River har å tilby. 237 00:13:10,539 --> 00:13:11,959 Gourmetsmørbrød? 238 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Gud hjelpe oss. 239 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Potetgull og brus. 240 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Kom deg ut. 241 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Jeg tar meg av maten. 242 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Man kan ikke ta viktige valg mens man spiser peanøttsmør. 243 00:13:30,309 --> 00:13:32,139 Sitronbåter går bak baren. 244 00:13:32,520 --> 00:13:36,360 Om vi legger dem her, kan kundene ta selv uten å spørre oss. 245 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Tror du det er en god idé å la folk ha sine skitne hender 246 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 i samme bolle om og om igjen? 247 00:13:43,531 --> 00:13:45,621 Hva er problemet ditt? Det er bare sitron. 248 00:13:45,699 --> 00:13:47,489 Vi har systemer her, Brady. 249 00:13:47,993 --> 00:13:49,583 Vi forandrer dem ikke 250 00:13:49,662 --> 00:13:52,412 bare fordi du er for lat til å gjøre ting rett. 251 00:14:12,977 --> 00:14:13,807 Hei. 252 00:14:13,894 --> 00:14:15,354 Når skal vi lage pannekakene? 253 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Det er for sent for det, kjære. 254 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 -Preacher lovte. -Hør her. 255 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Når vi har fullført denne desserten, 256 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 skal du og jeg lage pannekaker. 257 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Om det er greit. 258 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Det er greit for meg om det er greit for deg. 259 00:14:31,078 --> 00:14:32,368 Han sa det var greit. 260 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Det er det. 261 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 -Ja! -Ja! 262 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Forresten, jeg skal begynne å betale alle leverandørene med sjekk. 263 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 Jeg må vite om jeg skal skrive sjekkene i ditt 264 00:14:43,716 --> 00:14:45,176 eller bakeriets navn. 265 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Jeg foretrekker kontanter. 266 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 Ja, det er bare det at regnskapsføreren vil ha et mer legitimt papirspor. 267 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Hva med å skrive ut sjekken min til deg selv 268 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 og betale meg i kontanter? 269 00:15:00,733 --> 00:15:04,453 Jeg tror ikke regnskapsføreren vil se på det som legitimt. 270 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 Jeg har ikke sjekkonto. 271 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Jeg kan skrive sjekkene til bakeriet. 272 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 Bakeriet har det heller ikke. 273 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Jeg har aldri jobbet med en bedrift som ikke har bankkonto. 274 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Jeg gjør vel ting litt annerledes. 275 00:15:21,462 --> 00:15:22,632 Ok. 276 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Vi finner nok ut av noe. 277 00:15:25,633 --> 00:15:27,303 Kan vi snakke om det senere? 278 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Ja, hvis du foretrekker det. 279 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 -Ok. -Ok. 280 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher? Kan du lage et tunfisksmørbrød? 281 00:15:35,768 --> 00:15:38,978 Ja, så fort jeg har snakket forretninger med Paige. 282 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Når vi snakker om forretninger. 283 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Har noen av dere hørt noe om den forlatte babyen? 284 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 -Forlot noen babyen sin? -Nei. 285 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Det gjorde de. 286 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 De er nok noen utenbys fra. 287 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Jeg kan ikke se for meg noen herfra gjøre noe sånt. 288 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Folk gjør mye rart når de er desperate. 289 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Samme det. Det er utilgivelig. 290 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Jeg må faktisk tilbake på jobb. 291 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 -Kom igjen, Chris. -Hva med pannekakene? 292 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Vi må gjøre det en annen gang. 293 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Takk. 294 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 -Takk, Preacher. -Ja. 295 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Ses, Connie. 296 00:16:18,727 --> 00:16:20,517 Jeg kommer med tunfisksmørbrødet. 297 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 Takk, kjære. 298 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Kan jeg få litt ekstra ost? 299 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Ok. 300 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Takk. 301 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 302 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 -Hvordan gikk det? -Dette bør holde. 303 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Takk. 304 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Hold Mel i byen, så er vi skuls. 305 00:16:42,167 --> 00:16:43,747 Jeg skal gjøre mitt beste. 306 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Har det skjedd noe nytt med babyen? 307 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Fant dere moren? 308 00:16:51,635 --> 00:16:52,885 Fortsatt ikke en lyd. 309 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Ingen anelser? Virkelig? 310 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Det er nok noen fra en av dopgårdene. 311 00:16:57,850 --> 00:16:59,100 Hvorfor sier du det? 312 00:16:59,184 --> 00:17:01,154 Man kan ikke skjule en graviditet. 313 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Om det var noen rundt oss, hadde vi visst det. 314 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Jeg ringer Mary Ellen igjen. 315 00:17:06,525 --> 00:17:08,855 Hun kan snakke med syklubben. 316 00:17:14,658 --> 00:17:16,698 Vi må løse problemet med Lilly. 317 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 Connie har fått alle i fylket til å lete etter Chloes mor. 318 00:17:20,080 --> 00:17:22,120 Hun er flink til å spre rykter, 319 00:17:22,207 --> 00:17:24,837 spesielt når ryktene er fulle av altruisme. 320 00:17:24,918 --> 00:17:26,588 Har du prøvd Lilly igjen? 321 00:17:26,670 --> 00:17:27,500 Ja. 322 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Og jeg har ikke mye erfaring med fødselsdepresjon, 323 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 men hun har det ikke bra. 324 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Vet du hvem som har erfaring? 325 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 Jordmødre. 326 00:17:37,556 --> 00:17:39,096 Om vi bare hadde hatt en. 327 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Lik det eller ikke, du kan ikke gjøre dette alene. 328 00:17:44,354 --> 00:17:45,404 Du trenger hjelp. 329 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 Og du må spørre Mel. 330 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Hun respekterer ikke min autoritet. 331 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Hun tenker selv. 332 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Du pleide å beundre sånt. 333 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Hun ser så fredelig ut. 334 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Jeg skulle ønske jeg kunne vært så avslappet. 335 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Er dette rolige ytret bare skuespill? 336 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Nei, heller en godt innøvd vane. 337 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Ja. 338 00:18:26,480 --> 00:18:27,860 Jeg kjenner det godt. 339 00:18:28,941 --> 00:18:32,571 På akutten kan man ikke vise stress fordi pasientene blir redde. 340 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Endelig et innblikk i livet ditt. 341 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Hva mener du? 342 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Du virker så avslappet. 343 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Det vil jeg ikke si. 344 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 Da er du selvsikker. 345 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Det vil jeg absolutt ikke si. 346 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Kom igjen. 347 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Du flyttet alene til et nytt sted midt i Ingenmannsland. 348 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 Du står opp mot verdens tøffeste sjef. 349 00:18:57,719 --> 00:18:58,929 Det er imponerende. 350 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 Er det det du tenker om meg? 351 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Imponerende? 352 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Ja. 353 00:19:16,613 --> 00:19:19,533 Mens vi er ærlige, var det ikke jeg som lagde maten. 354 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 Det var Hope. 355 00:19:21,743 --> 00:19:23,253 Hun er overalt. 356 00:19:23,328 --> 00:19:24,198 Jepp. 357 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Hun fortalte meg om Lilly. 358 00:19:30,210 --> 00:19:31,750 Det skulle hun ikke gjort. 359 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Hun er bare bekymret. 360 00:19:34,047 --> 00:19:36,217 Doc skulle ikke fortalt Hope. 361 00:19:36,925 --> 00:19:40,885 Hope skulle ikke fortalt deg. Det er brudd på taushetsplikten. 362 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Hun prøvde bare å hjelpe. 363 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 Grunnen spiller ingen rolle. 364 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Hun krysser en grense. 365 00:19:51,982 --> 00:19:54,742 Jeg tenker å bli Chloes midlertidige verge. 366 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 -Oi. -Ja. 367 00:20:04,161 --> 00:20:06,871 Det er hennes eneste mulighet til å bli i byen. 368 00:20:07,789 --> 00:20:09,369 Det er et stort ansvar. 369 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Jeg vet det. 370 00:20:14,046 --> 00:20:17,256 Jeg ante virkelig ikke hva slags jobb dette skulle bli. 371 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 Noen ganger er det de beste jobbene. 372 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Synes du det? 373 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Ja. 374 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Da jeg meldte meg inn i marinen som 18-åring, 375 00:20:30,562 --> 00:20:31,902 visste jeg ingenting. 376 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Nå er det... 377 00:20:36,235 --> 00:20:37,735 ...en del av DNA-et mitt. 378 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Ja, vel... 379 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Jeg tror ikke at Virgin River blir en del av mitt DNA. 380 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Aldri si aldri. 381 00:20:54,086 --> 00:20:56,126 Aldri er nok mest sannsynlig. 382 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Så kom tilbake om ti minutter. 383 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Jeg kommer snart. 384 00:21:14,606 --> 00:21:15,936 Dere skal få litt tid. 385 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Takk. 386 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 Vil du holde henne? 387 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Hva gjorde jeg galt? 388 00:21:34,960 --> 00:21:36,550 Det var morkakeløsning. 389 00:21:36,628 --> 00:21:38,548 Ingen kunne gjort noe som helst. 390 00:21:43,719 --> 00:21:44,849 Jeg får ikke puste. 391 00:21:44,928 --> 00:21:47,348 Slapp av. 392 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Det går bra. 393 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Jeg har deg. 394 00:21:53,312 --> 00:21:54,732 -Inn og ut, ok? -Ja. 395 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Vi mistet deg nesten. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Visste du det? 397 00:22:09,578 --> 00:22:11,118 Legen reddet livet ditt. 398 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Han reddet feil liv. 399 00:22:16,251 --> 00:22:18,671 Ikke si det, for jeg trenger deg. Ok? 400 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Vi kommer oss gjennom dette sammen. 401 00:22:23,925 --> 00:22:26,545 Jeg vil ha babyen min. 402 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Jeg vet det. 403 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 Jeg vil også ha henne. 404 00:22:29,348 --> 00:22:33,978 Jeg greier ikke dette! 405 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Du kan hvis du vil. 406 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 Hva? 407 00:22:40,275 --> 00:22:43,025 Du sa du ikke greier dette. Du kan hvis du vil. 408 00:22:47,616 --> 00:22:49,276 Du kjenner meg ikke så godt. 409 00:22:50,118 --> 00:22:52,448 Jeg vet at du kjemper for det du tror på. 410 00:22:54,956 --> 00:22:57,036 Og om Chloe sendes til barnevernet, 411 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 vet jeg at du finner en måte å redde henne og Lilly. 412 00:22:59,836 --> 00:23:01,546 Vet du hvordan jeg vet det? 413 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Du gir aldri opp når du vil hjelpe folk. 414 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Det går bra. 415 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Bra. 416 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Det går bra. 417 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Ser man det. 418 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Utrolig. 419 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Som jeg sa... 420 00:23:27,906 --> 00:23:29,066 ...aldri si aldri. 421 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Jeg spurte ikke bare for å spørre. 422 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Hva foregår? 423 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc har noe han vil si til deg. 424 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Ikke sant? 425 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Ja? 426 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Vernon Edwin Mullins, snakk. 427 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Det er uvanlig at jeg havner i en situasjon 428 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 som jeg ikke kan løse. 429 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Og dette med Lillys depresjon er vanskelig å takle. 430 00:24:26,047 --> 00:24:28,427 Jeg kan snakke med henne hvis du vil. 431 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 Jeg tror ikke du kan gjøre det verre. 432 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Jeg trenger ikke din godkjenning. 433 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Om du hørte på meg, 434 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 hadde ikke barnevernet vært på vei for å ta Lillys baby. 435 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 Jeg sier aldri unnskyld for å gjøre jobben min. 436 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Selvsagt ikke, 437 00:24:44,941 --> 00:24:49,071 for du forstår ikke at i Virgin River er jobben vår å ta vare på hverandre. 438 00:24:49,154 --> 00:24:50,704 Ikke oss selv. 439 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Hei! Husk hvorfor vi alle er her. 440 00:24:54,409 --> 00:24:56,409 Vi vil gjøre det beste for Lilly. 441 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, kan du kjøre oss til Lilly så... 442 00:25:02,417 --> 00:25:04,627 Doc kan bli her og møte barnevernet. 443 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Selvsagt. Kom igjen. 444 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Du kan sitte foran. 445 00:25:09,382 --> 00:25:11,972 Burde ikke Mel bli igjen? Det var hun som ringte. 446 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Du går meg på nervene, Vernon. 447 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Bare gjør som du blir bedt om. 448 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 Jeg kan ikke snakke. 449 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Jeg forstår deg, ok? 450 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Du føler deg ensom og skamfull. 451 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 Jeg forlot babyen min. 452 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 Du opplever hormonell ubalanse. 453 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 Det har ikke noe med hvorvidt du er en god mor å gjøre. 454 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Jeg tror du har fødselsdepresjon. 455 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Det kan forandre ditt virkelighetssyn. 456 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Men det kan behandles. 457 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Nei. 458 00:26:07,691 --> 00:26:09,781 Hun får det bedre med et godt menneske. 459 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Du er et godt menneske. 460 00:26:11,319 --> 00:26:12,989 Jeg kan ikke passe på henne. 461 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Ok? 462 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Jeg er ikke ung lenger. Og... 463 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 Med Buck borte... 464 00:26:22,956 --> 00:26:25,126 ...er bare gården for mye for meg. 465 00:26:28,378 --> 00:26:30,548 Jeg forstår om du har det slik. 466 00:26:32,924 --> 00:26:35,094 Men kan du gjøre noe før jeg drar? 467 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 -Å, Gud. -Nei. 468 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 -Vet hele landsbyen det? -Bare Hope og Jack. 469 00:26:49,858 --> 00:26:52,608 Jeg kan ikke se dem i øynene. De må tro... 470 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 De tror at du ikke er frisk, og de er bekymret for deg. 471 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 Hva vil du at jeg gjør? 472 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Om du skal gi bort datteren din, vær litt sammen med henne. 473 00:27:08,585 --> 00:27:09,705 Du prøver å lure meg. 474 00:27:09,794 --> 00:27:12,094 Nei, jeg prøver ikke å lure deg. 475 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Men dette kan være din siste sjanse til å ta farvel. 476 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Kom igjen. 477 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Er det noe galt med paiene? 478 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 Nei. 479 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Jordbærpaien er kjempepopulær. 480 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Jeg bare... 481 00:27:54,506 --> 00:27:59,336 Jeg har dårlig samvittighet for det med sjekkene. 482 00:27:59,427 --> 00:28:01,677 Ikke tenk på det. 483 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Jeg finner ut av det. 484 00:28:03,223 --> 00:28:06,483 Jeg bruker en tredjepart til å heve sjekkene om jeg må. 485 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Om du er villig til å gjøre så mye, 486 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 må det være viktig for deg. 487 00:28:15,235 --> 00:28:17,235 Så vi holder det slik som det er. 488 00:28:17,612 --> 00:28:18,702 Med pengene. 489 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 Virkelig? 490 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Tusen takk. 491 00:28:22,283 --> 00:28:23,793 Jeg stoler heller ikke på banken. 492 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 Moren min ba meg gjemme sedler under madrassen for nødstilfeller. 493 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Takk for at du forstår. 494 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 Så er alt ok? 495 00:28:35,714 --> 00:28:36,884 Selvsagt. 496 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 497 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Hei, kompis. 498 00:28:47,267 --> 00:28:49,057 Kan jeg hjelpe på kjøkkenet i morgen? 499 00:28:49,144 --> 00:28:51,694 Det er opp til moren din. 500 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 Så lenge han ikke er vanskelig. 501 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Jeg er ikke vanskelig. 502 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Et ekstra par hender på panna. 503 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 Du gjør meg en tjeneste. 504 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 Jeg tror jeg trenger litt hjelp nå. 505 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 Kan jeg, mamma? Vær så snill? 506 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Ok, men bare en liten stund. 507 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 -Ja! -Kult. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Takk. 509 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Ok. Jeg har døra. 510 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Gå. 511 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 På tre. 512 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Tre. 513 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Kom igjen, Masterchef. 514 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 På et punkt må grensen... 515 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 Lilly vil at jeg sitter med dem. 516 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Kan dere gå dere en tur? 517 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 -Jeg vil ikke gå så langt. -Jack kjenner stedet. 518 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 -Han går ikke langt. -Vi går rundt gården. 519 00:29:47,327 --> 00:29:51,117 Å stå her og tenke hjelper ingen, inkludert Lilly. 520 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Gå. 521 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 Det hjelper ikke å krangle. 522 00:30:01,216 --> 00:30:04,296 Dette er en stor gård for Lilly å takle på egen hånd. 523 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Ja, det var synd at Buck døde. De fleste arbeiderne dro. 524 00:30:10,391 --> 00:30:14,151 Alle i landsbyen ville hjelpe, men hun stoppet dem. 525 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Hun ønsket ikke veldedighet. 526 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Så... 527 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Å miste Buck ødela henne. 528 00:30:23,530 --> 00:30:24,610 Gårdslivet er tøft. 529 00:30:24,697 --> 00:30:28,447 Ingen av barna ville bli, og hun var for stolt til å be dem. 530 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Ja. 531 00:30:32,080 --> 00:30:34,920 Jeg forstår ønsket om å ikke være en byrde. 532 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Jeg ser ikke på det å hjelpe dem man er glad i som... 533 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 ...en forpliktelse. 534 00:30:42,173 --> 00:30:44,883 Det er en mulighet til å vise takknemlighet. 535 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Ja, men når det er du som trenger hjelp, 536 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 kan du føle deg svak. 537 00:30:50,431 --> 00:30:51,851 Sant, men... 538 00:30:52,976 --> 00:30:55,476 Derfor burde familie og venner være der 539 00:30:55,562 --> 00:30:57,152 og gjøre deg sterk igjen. 540 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Jeg har aldri sett på det sånn. 541 00:31:08,992 --> 00:31:11,372 Jeg vil bare ikke at hun angrer på noe. 542 00:31:14,831 --> 00:31:17,831 Søsteren min og jeg hadde en av disse da vi var små. 543 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Ja? 544 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Ja. 545 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Var dere sammensveiset? 546 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Ja, vi var bestevenner. 547 00:31:30,889 --> 00:31:33,679 Vi er det fortsatt, men 548 00:31:33,766 --> 00:31:36,636 noen ganger føles det som om hun ikke vet hvem jeg er. 549 00:31:37,228 --> 00:31:38,188 Så hvem er du? 550 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Mesteparten av tiden vet jeg det ikke selv. 551 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Jeg drømte om å bli veterinær. 552 00:31:47,030 --> 00:31:49,120 Ha en stor gård full av barn. 553 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Drømmer er rare. 554 00:31:57,248 --> 00:31:59,878 De kan oppfylles når man minst forventer det. 555 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Vi bør gå. 556 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Ja. 557 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Kommer du? 558 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Ja. 559 00:32:29,739 --> 00:32:33,529 Jeg prøvde å få Lilly til å ringe en av døtrene, men hun nektet. 560 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 Doc ringte. Han kommer med damen fra barnevernet. 561 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 Skal jeg snakke med Lilly? 562 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Nei. Jeg prøver igjen. 563 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 -Her. -Takk, Jack. 564 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Skatt. 565 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Du må komme deg ut av rommet. 566 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Du lovte meg det... 567 00:33:21,165 --> 00:33:22,665 ...da jeg dro i morges. 568 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Du lovte. 569 00:33:25,420 --> 00:33:26,960 Skulle ønske jeg var død. 570 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 571 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 Det føler jeg. 572 00:33:32,051 --> 00:33:33,891 Du vil ikke alltid ha det sånn. 573 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Jeg kan ikke leve uten henne. 574 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Vi kommer oss gjennom dette. 575 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 -Nei. -Jo. 576 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Jeg vil ikke det. 577 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Du er sterk. 578 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 -Jeg er ikke sterk lenger. -Jo, du er sterk. 579 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 Det er babyen min. 580 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Du greier dette. 581 00:34:19,932 --> 00:34:21,522 Det er ikke mer å si. 582 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 -Lilly... -Vær så snill. Jeg er så sliten. 583 00:34:27,190 --> 00:34:29,110 Jeg vil bare være i fred. 584 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Jeg mistet babyen min. 585 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Det er noen år siden. 586 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Og jeg var så spent. 587 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Jeg ønsket alltid å bli mor. 588 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Men det var en... 589 00:34:53,257 --> 00:34:56,467 ...komplikasjon under fødselen, og hun var dødfødt. 590 00:34:57,762 --> 00:34:59,722 Det var ingenting de kunne gjøre. 591 00:35:01,015 --> 00:35:02,135 Jeg er lei for det. 592 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Men hvorfor forteller du meg dette? 593 00:35:08,022 --> 00:35:10,822 Etter at hun døde, kom jeg meg ikke ut av senga. 594 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Det tok flere dager før jeg kunne sitte. 595 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Jeg var bare trist. 596 00:35:21,494 --> 00:35:23,704 Noe så enkelt som å pusse tennene, 597 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 gjorde meg hysterisk. 598 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Jeg vurderte til og med selvmord. 599 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Men til slutt fikk mannen min meg til legen, 600 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 og hun sa at det jeg hadde ikke bare var sorg. 601 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Jeg hadde fødselsdepresjon. 602 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Så du forstår. 603 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Jeg forstår. 604 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Men med terapi og medisiner 605 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 begynte jeg å føle meg normal. 606 00:35:58,948 --> 00:36:00,068 Jeg var fortsatt... 607 00:36:01,492 --> 00:36:04,952 ...helt knust over tapet av babyen, 608 00:36:05,037 --> 00:36:07,997 men tristheten kontrollerte meg ikke lenger. 609 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Det er for sent. De tar henne. 610 00:36:12,670 --> 00:36:13,960 Det er ikke for sent. 611 00:36:15,298 --> 00:36:17,048 Jeg er sertifisert forsørger. 612 00:36:18,301 --> 00:36:24,351 Barnevernet kan la meg passe på Chloe til du føler deg bedre. 613 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Slik trenger hun ikke å forlate Virgin River. 614 00:36:26,976 --> 00:36:28,726 Jeg vet ikke. Det er for mye. 615 00:36:29,562 --> 00:36:30,942 Du kjenner meg så vidt. 616 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Noen minte meg på 617 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 hvor viktig det er å ta imot hjelp. 618 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 Hva om jeg blir bedre, 619 00:36:46,495 --> 00:36:48,495 men jeg ikke kan ta vare på henne? 620 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Landsbyen vil ikke noe mer enn å hjelpe deg og Chloe. 621 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Tenk på det, ok? 622 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 De har vært der lenge. 623 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Hadde vært fint å kunne lese lepper. 624 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Kom deg vekk, Hope. 625 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 Hva tror du de sier? 626 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 Jeg liker ikke å smyglytte til private samtaler. 627 00:37:32,667 --> 00:37:35,207 Du er like nyttig som jur på en okse. 628 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 Hva snakket du og Lilly om? 629 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 Det gjør vondt å si det, men jeg er enig med Doc. 630 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly fortjener et privatliv. 631 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Ikke se på meg. 632 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 Spenningen tar livet av meg. 633 00:37:53,688 --> 00:37:55,148 Jeg er ikke så heldig. 634 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Samme hvilket valg hun tar, trenger hun vår støtte. 635 00:37:58,526 --> 00:38:00,606 Hun trenger medisinsk hjelp uansett. 636 00:38:01,696 --> 00:38:04,526 Ja, depresjonen må behandles. 637 00:38:05,741 --> 00:38:07,621 Jeg skal passe på henne. 638 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Jeg også. 639 00:38:11,664 --> 00:38:13,624 Kan dere bli med meg og Terry? 640 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Sett dere. 641 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Sett deg, Doc. 642 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Hei. 643 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Ok. 644 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Lilly og jeg har snakket lenge. 645 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 Vi har bestemt oss for neste steg. 646 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Men først vil jeg takke dere alle. 647 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Jeg har kjent deg i over 20 år. 648 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Vi er familie, og familie hjelper hverandre. 649 00:38:45,031 --> 00:38:47,371 Jeg er veldig takknemlig for det. 650 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Og du har vært så snill mot meg. 651 00:38:52,079 --> 00:38:54,499 Men jeg kan ikke be deg være Chloes verge. 652 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Vi er her for å støtte deg samme hva du velger. 653 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Bra. 654 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 For du har inspirert meg til å være sterk da jeg trodde jeg ikke kunne. 655 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Så jeg ringte datteren min, Tara. 656 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Og... 657 00:39:09,347 --> 00:39:11,267 Jeg snakket med Tara på telefonen. 658 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Og siden hun er en nær slektning, har jeg godtatt slektsplassering. 659 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Hun kan ta rollen som verge 660 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 til Lilly er klar til en gjenforening. 661 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Og Tara kommer i kveld for å ta over som verge for Chloe. 662 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Vi sørger for at Lilly får all hjelpen hun trenger. 663 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 Og Mel er ekstremt kvalifisert. 664 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Unnskyld meg, men jeg må ringe kontoret. 665 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Kan jeg få et øyeblikk med Mel... 666 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Ok. 667 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 -Takk. -Ja. 668 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 -Å, Lilly. -Ja. 669 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Takk, alle sammen. 670 00:40:04,151 --> 00:40:06,571 Du ville passe på en fremmed sitt barn. 671 00:40:07,446 --> 00:40:10,696 Om du kan være så sterk, ville jeg ta den telefonen. 672 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 Og Tara virket ikke så skuffet. 673 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Hun virket overrasket... 674 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 ...og spent på å møte lillesøsteren sin. 675 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Den telefonen krevde mye mot. 676 00:40:29,635 --> 00:40:32,215 Ikke vær redd, jeg blir her til Tara kommer. 677 00:40:32,304 --> 00:40:35,144 Og du får nummeret mitt, så du kan ringe når som helst. 678 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 Jeg kan ikke takke deg nok. 679 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 -Dra og se Doc i morgen. -Ok. 680 00:40:41,272 --> 00:40:45,072 Og jeg tar vare på deg. Finner en terapeut og litt medisiner. 681 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 Terapeut? 682 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 Det finnes en i Clear River, 683 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 hun er spesialist på slik depresjon. 684 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Noen vil være med på feiringen. 685 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Jeg vil beholde navnet Chloe, 686 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 om det er greit. 687 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 -Gjerne. -Bra. 688 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 For når hun blir voksen, 689 00:41:16,849 --> 00:41:19,599 kan jeg si at hun fikk navnet fra sykepleieren 690 00:41:19,685 --> 00:41:21,265 som hjalp da jeg ikke kunne. 691 00:41:29,111 --> 00:41:32,241 Hei på deg. 692 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 Sånn, ja. 693 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Utrolig. 694 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 Hva? 695 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 Ikke si "hva" til meg. 696 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Du vet hva det er. 697 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Det lover jeg at jeg ikke vet. 698 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Ikke engang en takk for at jeg overbeviste Mel om å hjelpe. 699 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Når det skal takkes, står du alltid først i rekken. 700 00:42:15,157 --> 00:42:16,907 Mel hjalp Lilly på egen hånd. 701 00:42:16,992 --> 00:42:18,042 Akkurat. 702 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 Det er grunnen til at du bør ansette henne. 703 00:42:21,997 --> 00:42:24,497 Hvor ellers vil du finne en kvalifisert 704 00:42:24,583 --> 00:42:27,463 og snill sykepleier som holder ut med deg? 705 00:42:27,545 --> 00:42:29,125 Vi er ikke enige. 706 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Kanskje det er bra. 707 00:42:32,299 --> 00:42:33,839 Vi har alle blindpunkter. 708 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Kanskje det er bra å ha noen som kan se ditt. 709 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Du gir ikke opp, eller hva? 710 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Jeg har ingen steder å være. 711 00:42:44,061 --> 00:42:49,571 Greit, men prøveperioden gjelder fortsatt. Navnet mitt står på døra. 712 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Og Hope... 713 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ...jeg skylder deg en takk. 714 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 For hva? 715 00:42:58,200 --> 00:42:59,540 For at du kjenner meg. 716 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Det er vanskelig å innrømme... 717 00:43:02,746 --> 00:43:04,206 ...at jeg blir tregere. 718 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Ikke kom med "gammel"-kortet. 719 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Du har vært en sta, gammel geit siden vi møttes. 720 00:43:12,756 --> 00:43:15,296 Det eneste som er tregt her er denne bilen. 721 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 På tide å få deg noe fra dette århundret. 722 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 723 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 724 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 Går det bra? 725 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 -Jeg føler meg ikke bra. -Nei. 726 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Pust. 727 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Sånn, ja. Bare pust. 728 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Hva skjer med meg? 729 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 Det går bra. 730 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Jeg passer på deg, ok? 731 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Ja. 732 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Det er så stille. 733 00:44:08,520 --> 00:44:10,770 Det er flere bønder her ute. 734 00:44:10,856 --> 00:44:12,316 De legger seg tidlig. 735 00:44:12,566 --> 00:44:14,226 Dyrene tar aldri ferie. 736 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Ja. 737 00:44:22,493 --> 00:44:24,243 For noen dager. 738 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Ja, ikke dette jeg forventet. 739 00:44:27,790 --> 00:44:31,380 Så hva skjer når stedet finner ut at Lilly er Chloes mor? 740 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Hope tar seg av landsbyen. 741 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Kanskje ikke så galt at hun alltid blander seg. 742 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Når Hope liker deg, har hun et hjerte av gull. 743 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Ja. 744 00:44:52,856 --> 00:44:54,266 Så hvordan har du det... 745 00:44:55,150 --> 00:44:56,610 ...etter å ha forlatt Chloe? 746 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Jeg er bare... 747 00:45:01,865 --> 00:45:04,235 ...glad for at hun er der hun bør være. 748 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Ja. 749 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Og takk for all hjelpen med Chloe og meg. 750 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Selvsagt. 751 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Hvis du virkelig vil takke meg, 752 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 er det noe du kan gjøre. 753 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 Hva da? 754 00:45:24,096 --> 00:45:25,256 Bli. 755 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Akkurat. 756 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Og du skal vel si at landsbyen trenger meg... 757 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 Nei, jeg skulle ikke si det. 758 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Hva skulle du si da? 759 00:45:37,568 --> 00:45:39,238 At jeg er vant til å ha deg her. 760 00:45:39,319 --> 00:45:40,699 Vant til å ha meg her. 761 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 For et kompliment. 762 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 -Vil du virkelig gå så langt? -Jeg er ikke ferdig. 763 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Unnskyld. 764 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Det jeg skulle si... 765 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 ...var at om du drar, 766 00:45:55,836 --> 00:45:56,876 blir du savnet. 767 00:46:01,675 --> 00:46:03,385 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 768 00:46:05,012 --> 00:46:06,642 Si at du skal tenke på det. 769 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 -Jack... -Bare vurder det. 770 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Ok, jeg skal tenke på det. 771 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Takk. 772 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Men det er én ting jeg har ønsket å spørre deg om. 773 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Ok. 774 00:46:28,869 --> 00:46:30,159 Hva er historien der? 775 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 Det er ikke noe jeg er klar til å snakke om. 776 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Ikke akkurat nå. 777 00:46:46,804 --> 00:46:47,644 Ok. 778 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Jeg forstår. 779 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 780 00:47:00,359 --> 00:47:03,109 Unnskyld. Vi har ikke møttes. Jeg er Charmaine. 781 00:47:03,195 --> 00:47:04,565 Jeg er Jacks kjæreste. 782 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Beklager. Jeg er Mel. 783 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Hei. 784 00:48:15,851 --> 00:48:17,061 Tekst: Trine Friis