1 00:00:09,175 --> 00:00:10,505 É a mãe da Chloe. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Disse que ela não comia. Tentei ajudar. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 - Lamento. - Meu Deus. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Tenho de ir. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Escute. Saiba que chamei os serviços sociais. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Como assim? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Amanhã virão cá e a Chloe ficará à guarda deles. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Olá, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Que fez agora? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 A Lilly é mãe da Chloe. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 Que provas tem? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 Vi-a a dar de mamar à bebé. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Não sabe do que fala. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Está a falar a sério? 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 Ao contrário dos citadinos, não tiramos conclusões precipitadas. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 A sério? Está bem. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Já tinha a sua opinião formada sobre mim antes de começarmos a trabalhar. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Não, isso foi intuição profissional. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 A Lilly admitiu ser mãe da Chloe, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 e a sua intuição é tão antiquada quanto o seu gabinete. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,809 MEL 23 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Volta para a cama. 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Tenho de ir trabalhar. 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Vais ver que vale a pena. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Já estou atrasado. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,249 O Preacher não pode abrir o bar? 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Tenho de estar lá. 29 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 Só tenho o primeiro cliente às nove horas. 30 00:02:12,590 --> 00:02:14,550 Faço-te o pequeno-almoço na cama. 31 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Tenho de ir. 32 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Está bem. 33 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 - Na próxima sexta... - Sim. 34 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 ... pensei que depois do jantar, eu podia ficar em tua casa. 35 00:02:30,024 --> 00:02:31,824 É o nosso segundo aniversário. 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Sabes... 37 00:02:39,409 --> 00:02:41,409 Pensei que não festejássemos isso. 38 00:02:41,494 --> 00:02:42,334 Bem... 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 Talvez seja hora de começar. 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Achei que seria simpático. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 As coisas estão bem... 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,184 ... como estão. 43 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 - Ela é uma tresloucada. - Não podes despedir a Mel. 44 00:03:12,358 --> 00:03:15,108 - Ela quebrou o protocolo. - Isto não é o Exército. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 Não, é a minha clínica e eu dirijo-a... 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Bem... 47 00:03:19,782 --> 00:03:22,162 Bela confusão que arranjou. 48 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 A lei obriga-nos a comunicar o abandono de uma criança. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,000 Decidi bem. 50 00:03:27,081 --> 00:03:28,171 Não me dê sermões. 51 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Não é um sermão. 52 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Só lhe relembro o seu juramento e dever como médico. 53 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Parem lá com isso, os dois. 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Ela é que começou. 55 00:03:37,258 --> 00:03:41,548 Primeiro o mais importante. Ninguém pode saber que a Lilly é mãe da Chloe. 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Ela não precisa de mais rumores sobre ela na cidade. 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Concordo. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Segundo, temos de chamar a Lilly à razão antes que venham os serviços sociais. 59 00:03:50,980 --> 00:03:53,570 - Fui falar com ela esta manhã. - E? 60 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Nem me deixou entrar. 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Não é a Lilly que eu conheço. 62 00:03:59,489 --> 00:04:03,619 Na idade dela, ter uma gravidez secreta e depois abandonar o bebé. 63 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Algo se passa com ela. 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Pode ter depressão pós-parto. 65 00:04:09,207 --> 00:04:11,707 A Lilly nunca esteve deprimida. 66 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Isto é mais do que uma depressão. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 É um problema sério 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,723 que pode acontecer depois de dar à luz e surge sem avisar. 69 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 O que fazemos acerca de Chloe? 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Falei com os serviços sociais. 71 00:04:24,514 --> 00:04:25,604 O mais provável 72 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 é a Chloe ser entregue a uma família, temporariamente, 73 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 ou seja, uma família de acolhimento, 74 00:04:32,647 --> 00:04:36,897 que se afeiçoará a ela e que quererá negar à Lilly os direitos parentais. 75 00:04:36,985 --> 00:04:40,855 E quando a Chloe entrar no sistema, será difícil devolvê-la à Lilly. 76 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 - Quanto tempo temos? - Não muito. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 A assistente social virá esta tarde, 78 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 e com a Lilly a não querer colaborar, vamos ter problemas. 79 00:04:52,750 --> 00:04:56,300 Ela tem filhos adultos. Talvez um pudesse acolher a Chloe. 80 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Adoção por familiar. Pode resultar. 81 00:04:59,173 --> 00:05:03,803 Antes de me fechar a porta na cara, disse que não queria envolver a família. 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Ela tem marido? 83 00:05:06,347 --> 00:05:09,727 Morreu há seis meses. 84 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Ela está isolada e tem pouco apoio social. 85 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Não é a situação ideal para quem tem uma depressão. 86 00:05:22,613 --> 00:05:25,873 - Posso falar com ela. - Acho que já fez o suficiente. 87 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Não o vejo arranjar soluções. 88 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 - Eu... - E se eu acolhesse a Chloe? 89 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Até a Lilly melhorar. 90 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Quem não for familiar direto da Chloe tem de ser escrutinado, 91 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 e isso demora semanas, meses. 92 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Tem de haver alguém. 93 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 As únicas pessoas que podem interferir no processo são profissionais de saúde, 94 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 e eu não percebo nada de bebés. 95 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Mas eu conheço uma ótima profissional de saúde. 96 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Vou ver da Chloe. 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Porque fizeste isso? 98 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Tens de recontratar a Mel, já. 99 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 - Nem pensar! - Porquê? 100 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Porque ela te desafiou? 101 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Precisas que ela te ajude com a Lilly e só ela pode acolher a Chloe. 102 00:06:20,963 --> 00:06:25,893 Foi ela que se demitiu primeiro. Sugiro que arranjes outra solução. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Se recusares a ajuda da Mel e a Lilly perder a bebé, 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 vou culpar-te. 105 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope... 106 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, não... 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Jack, que mal te fez essa parede? 108 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Que eu saiba, nada. 109 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 Estás bem? 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Sim, estou. Temos de nos despachar. 111 00:06:54,288 --> 00:06:57,078 - Qual é a pressa? - Precisamos que a Mel fique. 112 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Nós? 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River precisa dela. 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 O Doc não vai para novo. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 E ela é a médica mais boazona que já vi. 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,802 Ela é enfermeira. 117 00:07:06,884 --> 00:07:09,854 Vê lá se a respeitas. O parapeito continua torto. 118 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Ouvi dizer que encontraram um bebé à porta do consultório do Doc. 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Ai ouviste? 120 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 Onde ouviste isso? 121 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Foi a minha avó. Soube pela da Associação de Pais. 122 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 As notícias voam nesta terra. 123 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Tive de ouvir um sermão sobre ser um cavalheiro com as mulheres. 124 00:07:40,293 --> 00:07:44,133 A tua avó tem razão. Espero que sejas esperto e não te metas em sarilhos. 125 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Podemos voltar a falar da médica boazona? 126 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 O que disse sobre respeito? 127 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Lamento, com todo o respeito, ela é... 128 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Pronto! 129 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 - Vou voltar para o bar. - Certo. 130 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Eu trato disto. 131 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Está bem. 132 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Que ar tão sério. 133 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Que ar tão suado. 134 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Estive a ajudar um amigo. 135 00:08:27,673 --> 00:08:29,133 A Chloe? 136 00:08:29,217 --> 00:08:31,047 A Paige ficou a tomar conta dela. 137 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Ela já come melhor? 138 00:08:33,513 --> 00:08:35,103 Não, odeia o biberão. 139 00:08:35,181 --> 00:08:37,891 E o que come, mal chega para manter o peso, 140 00:08:37,975 --> 00:08:39,555 fica com fome e rabugenta. 141 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 E você como está? 142 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Entre a Chloe e o trabalho deve andar exausta. 143 00:08:44,982 --> 00:08:48,072 Mas hoje não trabalhei, porque ontem fui despedida. 144 00:08:48,152 --> 00:08:50,662 - Porquê? - Ele não quis chamar os serviços sociais, 145 00:08:50,738 --> 00:08:51,698 então chamei eu. 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Eu acho que fez bem em fazer isso. 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Obrigada. 148 00:08:58,287 --> 00:09:02,327 - Quer que fale com o Doc por si? - Não, isto é um problema meu. 149 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Mas obrigada. 150 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 De nada. 151 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Já comeu? 152 00:09:08,756 --> 00:09:09,836 Não tenho fome. 153 00:09:09,924 --> 00:09:11,264 Vá, tem de comer. 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Tenho de ir buscar a Chloe a casa da Paige. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Eu preparo-lhe algo para levar. 156 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 O ar fresco vai abrir-vos o apetite. 157 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Ar fresco? 158 00:09:21,894 --> 00:09:23,814 Onde fica esse ar fresco? 159 00:09:23,896 --> 00:09:25,226 Verá quando lá chegar. 160 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jack, hoje não estou para surpresas. 161 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Daqui a uma hora vou buscar-vos a casa. 162 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Vá, isto é bom. 163 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 É mesmo. 164 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Só um bocadinho mais. 165 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Vá lá. 166 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Só um pouquinho mais. 167 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Mais um pouco, querida. 168 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Espera. 169 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 A minha epidural? 170 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 Disse que não queria. 171 00:10:06,939 --> 00:10:08,269 Mudei de ideias. 172 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Mais que ninguém, deve saber que agora é tarde. 173 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 O quê? 174 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 Já passou por isto? 175 00:10:14,405 --> 00:10:18,275 - Deem-me analgésicos. - Não, querida, querias um parto natural. 176 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 - Que se lixe isso. - Agora já não dá. 177 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Já vejo a cabeça do bebé. 178 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Teremos de fazer isto à moda antiga. 179 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 - Nós? - Tu. És incrível. 180 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 - És mesmo. - Não sou. 181 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Estou a tentar expelir uma melancia sem anestesia. 182 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Escuta. 183 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 A culpa é tua. 184 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 E lamento imenso. 185 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Mãe, faça força uma última vez. 186 00:10:39,263 --> 00:10:41,393 - Pronta? - Tu és capaz. 187 00:10:51,567 --> 00:10:53,487 JOEY 188 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Não me ligaste. 189 00:11:03,454 --> 00:11:05,544 - Fiquei preocupada. - Estou bem. 190 00:11:06,332 --> 00:11:09,592 Pareces stressada. Porque não voltas para casa? 191 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Houve um problema com a bebé, 192 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 e estou a pensar em cuidar dela temporariamente. 193 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Acolhê-la? 194 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 - Sim. - É uma péssima ideia. 195 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Diz o que pensas, não te acanhes. 196 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 A sério. 197 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Acolher um bebé alheio é um grande erro nesta fase da tua vida. 198 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 E que fase é essa, exatamente? 199 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 Não estás a pensar racionalmente. 200 00:11:34,360 --> 00:11:35,700 Não sabes o que penso. 201 00:11:35,778 --> 00:11:39,158 Pois não, não sei. Mas sei que essa bebé não é a resposta. 202 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 É... 203 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 Sou a única pessoa na cidade que pode acolhê-la. 204 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Isso não é uma responsabilidade tua. 205 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Tens de cuidar de ti. 206 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Joey, não percebes. 207 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Mel, eu estive contigo. Do princípio ao fim. 208 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Ajudei-te a recuperar, não te lembras? 209 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Sim. 210 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Como posso esquecer? Fazes questão de me recordar que não estou bem. 211 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 Não foi o que eu disse. 212 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Foi sim, tu é que não percebes. 213 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 Estás do meu lado, não estás? 214 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Sim. 215 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Fofinha. 216 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Olá. 217 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 Pensei que o Preacher não te deixava entrar aqui 218 00:12:47,850 --> 00:12:50,440 desde o Grande Fogo Gorduroso de 2012. 219 00:12:50,519 --> 00:12:52,349 Manteiga de amendoim e compota. 220 00:12:52,646 --> 00:12:55,266 Pensava que comias de sandes de carne assada. 221 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Vou levar a Mel a almoçar junto ao rio. 222 00:12:57,610 --> 00:13:02,700 É bom que resulte, preciso que corrijas a calamidade que o Doc provocou. 223 00:13:02,782 --> 00:13:04,202 Despedi-la não ajudou. 224 00:13:04,283 --> 00:13:06,743 Estou a tentar emendar isso. 225 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Mostra-lhe o que Virgin River tem para oferecer. 226 00:13:10,539 --> 00:13:11,959 Sandes gourmet? 227 00:13:12,041 --> 00:13:14,541 - Santo Deus... - Há batata frita e refrigerantes. 228 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Fora desta cozinha. 229 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Deixa a comida comigo. Eu faço o almoço. 230 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Não se tomam decisões importantes a comer sandes. 231 00:13:30,309 --> 00:13:34,519 - Os gomos de limão ficam atrás do bar. - Estando aqui, os clientes podem tirar, 232 00:13:34,605 --> 00:13:36,355 sem estarem sempre a pedir. 233 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Achas boa ideia as pessoas mexerem com as mãos sujas 234 00:13:40,486 --> 00:13:42,446 na mesma tigela, vezes sem conta? 235 00:13:43,531 --> 00:13:47,491 - Qual é o teu problema? São só limões. - Temos um sistema aqui. 236 00:13:47,993 --> 00:13:52,413 Não vamos mudá-lo, só porque és preguiçoso para fazeres bem as coisas. 237 00:14:13,894 --> 00:14:17,734 - Quando vamos fazer panquecas? - Hoje já é tarde para isso, querido. 238 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 - Ele prometeu. - Escuta. 239 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Assim que terminarmos estas sobremesas, 240 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 eu e tu vamos fazer panquecas. 241 00:14:26,407 --> 00:14:30,737 - Se não te importares. - Na boa, se por ti estiver bem. 242 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Ele disse que sim. 243 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 É na boa. 244 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 - Boa! - Boa! 245 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Vou começar a pagar aos fornecedores por cheque. 246 00:14:40,880 --> 00:14:45,180 Tenho de saber se queres que os passe em teu nome ou no da pastelaria. 247 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Prefiro numerário. 248 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 Sim, mas o contabilista pediu para termos registos de tudo. 249 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Então e se passares o meu cheque semanal em teu nome, 250 00:14:58,230 --> 00:15:00,320 desconta-lo e pagas-me em dinheiro? 251 00:15:00,733 --> 00:15:04,453 O contabilista não consideraria isso legal. 252 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 Mas eu não tenho conta bancária. 253 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Tudo bem, passo os cheques em nome da pastelaria. 254 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 Não tenho conta para a pastelaria. 255 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Nunca trabalhei com uma empresa que não tivesse conta. 256 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Eu faço as coisas de forma diferente das outras pessoas. 257 00:15:21,462 --> 00:15:22,632 Está bem. 258 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Decerto que arranjamos solução. 259 00:15:25,633 --> 00:15:27,303 Podemos falar disto depois? 260 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Sim, como queiras. 261 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 Está bem. 262 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher, fazes-me uma sandes de atum? 263 00:15:35,768 --> 00:15:38,978 Sim, assim que acabar aqui uns negócios com a Paige. 264 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Por falar em negócios... 265 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Souberam mais alguma coisa da bebé abandonada? 266 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 - Alguém abandonou um bebé? - Não, querido. 267 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Abandonaram sim. 268 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Acho que foi alguém de fora. 269 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Não imagino ninguém daqui a fazer isto. 270 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Nunca se sabe, as pessoas fazem loucuras em desespero. 271 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Não importa, é imperdoável. 272 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Tenho de voltar ao trabalho. 273 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 - Chris, arruma isso. - E as panquecas? 274 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Fica para outra vez, querido. 275 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Obrigada. 276 00:16:12,096 --> 00:16:14,426 Obrigada, Preacher. Adeus, Connie. 277 00:16:18,727 --> 00:16:20,517 Volto já com a sandes de atum. 278 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 Obrigada, querido. 279 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 E podes juntar um pouco mais de queijo? 280 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Está bem. 281 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Obrigada. 282 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 283 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 - Que tal? - Isto deve resultar. 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Obrigado. 285 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Mantém a Mel por cá e ficamos quites. 286 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Farei o meu melhor. 287 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Hope, há novidades sobre a bebé? 288 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Encontraram a mãe? 289 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Ainda não. 290 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Não há pistas? A sério? 291 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Acho que deve ser alguém das plantações de erva. 292 00:16:57,850 --> 00:17:01,150 - Porque dizes isso? - Não dá para esconder uma gravidez. 293 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Se fosse alguém de cá, teríamos dado conta. 294 00:17:04,648 --> 00:17:08,938 Vou ligar de novo à Mary Ellen. Ela espalha a notícia no grupo da costura. 295 00:17:14,658 --> 00:17:16,698 Temos de resolver esta caso da Lilly. 296 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 A Connie pôs toda a gente no condado à procura da mãe da bebé. 297 00:17:20,080 --> 00:17:24,840 Ela tem jeito para espalhar boatos, sobretudo quando mascarados de altruísmo. 298 00:17:24,918 --> 00:17:27,498 - Tentaste falar com a Lilly? - Sim. 299 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Sei que não tenho experiência a tratar depressão pós-parto, 300 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 mas ela está mesmo muito mal. 301 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Sabes quem tem experiência nisso? 302 00:17:36,472 --> 00:17:38,892 Uma parteira. Se ao menos tivéssemos uma. 303 00:17:40,976 --> 00:17:45,396 Gostes ou não, esta já não é uma missão para um homem só. Precisas de ajuda. 304 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 E tens de a pedir à Mel. 305 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Ela não respeita a minha autoridade. 306 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Ela pensa por si. 307 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Dantes era uma qualidade que admiravas. 308 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Ela parece tão calma. 309 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Daria tudo para me sentir assim tão descontraído. 310 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Então essa aparência calma é só fachada? 311 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Não, é antes um hábito bem-ensaiado. 312 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Pois... 313 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Sei bem como é. 314 00:18:28,816 --> 00:18:32,526 Nas Urgências não podemos stressar para não agitar os pacientes. 315 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Finalmente levanta-se a ponta do véu... 316 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Como assim? 317 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Parece tão calma e contida. 318 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Eu não diria isso. 319 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 Então é confiante. 320 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Decididamente, eu não diria isso. 321 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Então! 322 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Mudou-se sozinha para uma cidade nova, no meio do nada. 323 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 E começou logo às turras com o chefe mais teimoso. 324 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 É impressionante. 325 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 É isso que pensa de mim? 326 00:19:07,396 --> 00:19:08,516 Sou impressionante? 327 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Sim. 328 00:19:16,613 --> 00:19:19,533 E se é para ser sincero, não fui eu que fiz o almoço. 329 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 Foi a Hope. 330 00:19:21,743 --> 00:19:24,203 - Ela está em toda a parte. - Sim. 331 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Ela contou-me o caso da Lilly. 332 00:19:30,169 --> 00:19:31,499 Não devia ter contado. 333 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Ela está só preocupada. 334 00:19:34,047 --> 00:19:36,217 E o Doc não devia ter dito à Hope. 335 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 Nem a Hope a si. 336 00:19:38,218 --> 00:19:40,888 Isso viola a confidencialidade devida ao paciente. 337 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Não foi para coscuvilhar, foi para ajudar. 338 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 Eu sei, mas não importa. 339 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Ela excedeu-se. 340 00:19:51,982 --> 00:19:54,742 Estou a pensar em pedir a guarda temporária da Chloe. 341 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 - Ena. - Sim. 342 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 É a única oportunidade de ela ficar cá. 343 00:20:07,748 --> 00:20:09,538 É uma grande responsabilidade. 344 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Eu sei. 345 00:20:14,046 --> 00:20:17,006 Não fazia ideia de como seria este emprego. 346 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 Por vezes, esses são os melhores. 347 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Acha? 348 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Sim. 349 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Quando me alistei nos Fuzileiros aos 18 anos, 350 00:20:30,562 --> 00:20:31,692 não fazia ideia. 351 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 E agora... 352 00:20:36,109 --> 00:20:37,609 ... faz parte do meu ADN. 353 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Pois... 354 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Não me parece que Virgin River alguma vez venha a fazer parte do meu ADN. 355 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Nunca diga nunca. 356 00:20:54,086 --> 00:20:56,126 "Nunca" é a opção mais provável. 357 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Volto daqui a dez minutos. 358 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Volto já. 359 00:21:14,523 --> 00:21:15,943 Vou dar-vos algum tempo. 360 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Obrigado. 361 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 Queres pegar nela? 362 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Que fiz de errado? 363 00:21:34,960 --> 00:21:38,510 Foi uma rutura da placenta. Ninguém podia fazer nada. 364 00:21:43,760 --> 00:21:44,850 Tenho falta de ar. 365 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Tem calma. 366 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Calma. 367 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Está tudo bem. 368 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Eu estou aqui. 369 00:21:53,312 --> 00:21:54,732 Inspira e expira. 370 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Quase morrias também. 371 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Sabias? 372 00:22:09,578 --> 00:22:11,118 O doutor salvou-te a vida. 373 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Salvou a vida errada. 374 00:22:16,251 --> 00:22:18,671 Não digas isso, eu preciso de ti. 375 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Preciso de ti e vamos superar isto juntos. 376 00:22:23,925 --> 00:22:25,005 Quero a minha bebé. 377 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 - Por favor. - Quero a bebé. 378 00:22:26,636 --> 00:22:28,676 Eu sei, querida. Também a quero. 379 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Não consigo fazer isto. 380 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Não consigo! 381 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Consegue, se quiser. 382 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 O quê? 383 00:22:40,275 --> 00:22:42,435 Disse que não consegue fazer isto. Discordo. 384 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Não me conhece bem. 385 00:22:50,118 --> 00:22:51,748 Sei que luta pelas suas convicções. 386 00:22:54,706 --> 00:22:57,036 Se a Chloe ficar com assistente social, 387 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 sei que arranjará maneira de ajudar mãe e filha. 388 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 E sabe como sei disso? 389 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 É incansável no que toca a ajudar pessoas. 390 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Está tudo bem. 391 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Pronto... 392 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Está tudo bem. 393 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Vejam só... 394 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Incrível. 395 00:23:24,611 --> 00:23:25,821 Tal como eu disse... 396 00:23:27,906 --> 00:23:28,946 Nunca diga nunca. 397 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Não pedi só por pedir. 398 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Que se passa? 399 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 O Doc quer dizer-lhe uma coisa. 400 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Não é? 401 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Sim? 402 00:24:06,820 --> 00:24:08,450 Vernon Edwin Mullins, fala. 403 00:24:09,364 --> 00:24:12,994 É apenas invulgar eu 404 00:24:13,076 --> 00:24:16,996 deparar-me com uma situação em que não consigo resolver o problema. 405 00:24:18,081 --> 00:24:21,001 E a questão da depressão da Lilly 406 00:24:21,084 --> 00:24:22,794 é muito difícil de resolver. 407 00:24:25,881 --> 00:24:28,431 Eu falo com ela, se é isso que está a pedir. 408 00:24:29,092 --> 00:24:31,432 Não vejo como poderá piorar a situação. 409 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Eu não preciso da sua aprovação. 410 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Se me tivesse escutado, 411 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 os serviços sociais não viriam aí buscar a bebé. 412 00:24:40,979 --> 00:24:43,769 Nunca pedirei desculpa por fazer o meu trabalho. 413 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 Claro que não, pois não percebe que em Virgin River, 414 00:24:47,068 --> 00:24:50,698 acreditamos em cuidar uns dos outros. E não só de nós mesmos. 415 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Não nos esqueçamos porque estamos aqui. 416 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 Todos queremos o melhor para a Lilly. 417 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, podes levar-nos a casa da Lilly? 418 00:25:02,417 --> 00:25:04,627 O Doc fica aqui e fala com os serviços sociais. 419 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Claro. Vamos. 420 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Pode vir à frente. 421 00:25:09,382 --> 00:25:11,972 A Mel não devia ficar? Ela é que os chamou. 422 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, raios te partam, estás a enervar-me. 423 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Por uma vez, faz o que te dizem. 424 00:25:41,540 --> 00:25:44,790 - Agora não posso falar. - Escute, eu percebo. 425 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Sente-se sozinha e envergonhada. 426 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 Abandonei a minha bebé. 427 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 Tem um desequilíbrio emocional. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,760 Isso não tem nada a ver com ser boa mãe. 429 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Acho que tem depressão pós-parto. 430 00:25:58,682 --> 00:26:00,772 Pode alterar a nossa perceção da realidade. 431 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Mas a boa notícia é que é curável. 432 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Não. 433 00:26:07,691 --> 00:26:09,781 Ela fica melhor com uma boa pessoa. 434 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 A Lilly é uma boa pessoa. 435 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 Não posso cuidar dela. 436 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Percebe? 437 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Já não sou jovem. E... 438 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 ... sem o Buck... 439 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 ... só a quinta já dá muito trabalho. 440 00:26:28,295 --> 00:26:30,545 Se é isso mesmo que sente, eu entendo. 441 00:26:32,924 --> 00:26:35,094 Mas pode fazer algo antes de eu ir embora? 442 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 - Céus... - Não. 443 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 - Toda a cidade sabe? - Só a Hope e o Jack. 444 00:26:49,858 --> 00:26:52,608 Não consigo encará-los. Devem achar-me uma... 445 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Não. Acham que não se sente bem e estão preocupados consigo. 446 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 O que quer que eu faça? 447 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Se vai entregar a sua filha, devia passar algum tempo com ela. 448 00:27:08,585 --> 00:27:12,085 - Está a querer enganar-me. - Não, a sério que não. 449 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Mas é a sua última oportunidade de se despedir. 450 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Vá lá. 451 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Há problema com as tartes? 452 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 Não. 453 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Nenhum. Aliás, a de morango é um grande êxito. 454 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Mas... 455 00:27:54,506 --> 00:27:56,796 Sinto-me mal pelo que aconteceu, 456 00:27:56,883 --> 00:27:59,343 a situação dos cheques. 457 00:27:59,427 --> 00:28:01,677 Não te preocupes. 458 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Eu cá me arranjo. 459 00:28:03,223 --> 00:28:06,353 Arranjo outro fornecedor a quem passes os cheques. 460 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Paige, se estás disposta a dar-te a esse trabalho, 461 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 é porque isso é muito importante para ti. 462 00:28:15,151 --> 00:28:17,281 Então podemos manter tudo como está. 463 00:28:17,487 --> 00:28:18,697 A nível de pagamento. 464 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 A sério? 465 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Agradeço imenso. 466 00:28:22,409 --> 00:28:23,789 Também não confio nos bancos. 467 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 A minha mãe dizia-me para ter umas notas debaixo do colchão, para uma emergência. 468 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Obrigada por compreenderes. 469 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 Estamos bem? 470 00:28:35,964 --> 00:28:36,804 Claro. 471 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 472 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Pequenito. 473 00:28:47,267 --> 00:28:49,057 Amanhã posso ajudar-te na cozinha? 474 00:28:49,144 --> 00:28:51,694 Isso é a tua mãe que decide. 475 00:28:51,771 --> 00:28:54,111 Claro, desde que ele não te atrapalhe. 476 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Não atrapalho, pois não? 477 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Atrapalhar? Vais ajudar-me na grelha. 478 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 É um favor que me fazes. 479 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 Aliás, também preciso na preparação. 480 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 Posso ir, mãe? Por favor. 481 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Está bem, mas por pouco tempo. 482 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 - Boa! - Muito bem. 483 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Obrigado. 484 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Eu abro-te a porta. 485 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Entra. 486 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Aos três. 487 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Três. 488 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Vamos a isto, Master Chef. 489 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 A dada altura, a fronteira... 490 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 A Lilly quer que eu esteja com ela e a bebé. 491 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Vão dar uma volta e deem-me um tempinho. 492 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 - Não quero ir para longe. - O Jack conhece isto. 493 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 - Ficarão por perto. - Passeamos na quinta. 494 00:29:47,327 --> 00:29:52,037 Ficarem aqui preocupados não faz bem a ninguém, muito menos à Lilly. Vão. 495 00:29:53,750 --> 00:29:55,250 Não vale a pena discutir. 496 00:30:01,090 --> 00:30:04,390 A quinta é muito grande para a Lilly cuidar dela sozinha. 497 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Foi uma pena quando o Buck morreu. Os trabalhadores foram-se embora. 498 00:30:10,391 --> 00:30:14,151 Todos na cidade tentaram ajudar no que podiam, mas ela acabou com isso. 499 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Disse que não queria caridade. 500 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Então... 501 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Perder o Buck destruiu-a. 502 00:30:23,530 --> 00:30:28,450 A vida na quinta é dura. Os filhos não quiseram ficar, ela não quis pedir-lhes. 503 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Pois. 504 00:30:32,080 --> 00:30:34,920 Entendo o que é não querer sobrecarregar família e amigos. 505 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Para mim, ajudar um ente querido não é... 506 00:30:41,089 --> 00:30:44,879 ... uma obrigação. É uma oportunidade de mostrar gratidão. 507 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Sim, mas a pessoa que precisa de ajuda, 508 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 por vezes sente-se fraca. 509 00:30:50,431 --> 00:30:51,851 É verdade, mas... 510 00:30:52,976 --> 00:30:57,146 ... por isso é que família e amigos devem estar presentes e ajudar na recuperação. 511 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Nunca tinha visto as coisas assim. 512 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Não quero que ela se arrependa. 513 00:31:14,831 --> 00:31:17,711 Eu e a minha irmã tínhamos um baloiço destes em criança. 514 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Sim? 515 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Sim. 516 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Eram muito amigas em criança? 517 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Sim, grandes amigas. 518 00:31:30,889 --> 00:31:33,679 Ainda hoje somos muito chegadas, 519 00:31:33,766 --> 00:31:36,266 mas às vezes sinto que ela não me conhece. 520 00:31:37,228 --> 00:31:38,188 E quem é você? 521 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Na maior parte das vezes, nem eu sei. 522 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Quando era criança, sonhava ser veterinária. 523 00:31:46,821 --> 00:31:49,491 Ter uma grande casa de campo, e muitos filhos. 524 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Os sonhos são engraçados. 525 00:31:57,248 --> 00:31:59,418 Realizam-se quando menos esperamos. 526 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Devíamos ir. 527 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Sim. 528 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Vem? 529 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Sim. 530 00:32:29,739 --> 00:32:33,529 Pedi à Lilly que ligasse a uma das filhas, mas ela não cede. 531 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 E o Doc ligou. Ele vem aí com a assistente social. 532 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 Quer que eu tente falar com a Lilly? 533 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Não, vou tentar mais uma vez. 534 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 - Dá cá. - Obrigada, Jack. 535 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Querida. 536 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Tens de te levantar e sair da cama. 537 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Prometeste-me isso... 538 00:33:21,165 --> 00:33:22,455 ... quando saí hoje. 539 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Prometeste. 540 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Quero morrer. 541 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 542 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 É o que sinto. 543 00:33:32,051 --> 00:33:33,761 Não te sentirás sempre assim. 544 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Não consigo viver sem ela. 545 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Vamos superar isto. 546 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 - Eu não vou. - Vais. 547 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Não vou. 548 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Tu és forte. 549 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 - Já não sou. - És sim. És forte. 550 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 É a minha bebé. 551 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Tu és capaz. 552 00:34:19,932 --> 00:34:21,352 Não há mais o que dizer. 553 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 - Lilly... - Por favor. Estou exausta. 554 00:34:27,190 --> 00:34:29,110 Só quero que me deixem em paz. 555 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Perdi a minha bebé. 556 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Há alguns anos. 557 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Eu estava tão empolgada. 558 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Sempre quis ser mãe. 559 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Mas houve... 560 00:34:53,216 --> 00:34:56,466 ... uma complicação no parto e ela nasceu um nado-morto. 561 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 Não puderam fazer nada. 562 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Lamento imenso. 563 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Mas... porque me contou isso? 564 00:35:07,897 --> 00:35:10,397 Depois da morte dela, eu não saía da cama. 565 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Demorei dias até conseguir sentar-me. 566 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Estava triste a toda a hora. 567 00:35:21,494 --> 00:35:23,704 Algo tão simples como lavar os dentes 568 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 deixava-me histérica. 569 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Até pensei em suicidar-me. 570 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Mas o meu marido lá me arrastou para a médica, 571 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 que me disse que isto não era apenas tristeza. 572 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Era depressão pós-parto. 573 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Então compreende. 574 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Sim. 575 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Mas, com terapia e medicação, 576 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 comecei a sentir-me melhor. 577 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Ainda estava... 578 00:36:01,492 --> 00:36:02,622 ... desgostosa... 579 00:36:03,786 --> 00:36:07,996 ... por tê-la perdido, mas essa tristeza já não me controlava. 580 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 É tarde demais. Vão levá-la. 581 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Não é tarde demais. 582 00:36:15,298 --> 00:36:16,968 Sou cuidadora certificada. 583 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Se quiser, os serviços sociais permitirão que eu cuide da Chloe 584 00:36:22,722 --> 00:36:24,352 até que a Lilly esteja bem. 585 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 E assim ela não terá de sair da cidade. 586 00:36:26,976 --> 00:36:28,516 Não sei, é demasiado. 587 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 A Mel mal me conhece. 588 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Alguém me recordou 589 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 o valor de aceitar a ajuda que nos oferecem. 590 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 E se quando eu estiver melhor... 591 00:36:46,495 --> 00:36:48,075 ... não puder cuidar dela? 592 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Decerto que toda a cidade adoraria ajudar-vos a ambas. 593 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Pense nisso, sim? 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 Estão lá dentro há muito tempo. 595 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Gostava de saber ler os lábios. 596 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope. Sai daí. 597 00:37:27,787 --> 00:37:32,577 - O que achas que estão a dizer? - Não gosto de ouvir conversas privadas. 598 00:37:32,667 --> 00:37:35,207 És mesmo inútil. 599 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 Do que falou com a Lilly? 600 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 Embora me custe muito, desta vez concordo com o Doc. 601 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 A Lilly merece ter privacidade. 602 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Não olhes para mim. 603 00:37:51,894 --> 00:37:55,154 - Este suspense mata-me. - Não tenho assim tanta sorte. 604 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Seja qual for a decisão da Lilly, ela precisará do nosso apoio. 605 00:37:58,526 --> 00:38:00,316 E de ajuda médica também. 606 00:38:01,696 --> 00:38:04,526 Sim, deixar a depressão por tratar é perigoso. 607 00:38:05,741 --> 00:38:08,871 - Vou certificar-me de que ela se trata. - Eu também. 608 00:38:11,664 --> 00:38:12,964 Podem vir falar connosco? 609 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Sentem-se. 610 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Sente-se, Doc. 611 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Olá. 612 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Muito bem. 613 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Eu e a Lilly conversámos bastante. 614 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 E decidimos quais devem ser os próximos passos. 615 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Mas antes de mais, quero agradecer a todos, por tudo. 616 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Lilly, conheço-te há mais de 20 anos. 617 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Somos família e a família ajuda-se. 618 00:38:45,031 --> 00:38:47,371 E estou realmente grata por isso, Hope. 619 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 E a Mel tem sido muito amável comigo. 620 00:38:52,079 --> 00:38:54,499 Mas não posso pedir que fique com a guarda da Chloe. 621 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Apoiamo-la, seja qual for a sua decisão. 622 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Ótimo. 623 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Porque a Mel inspirou-me a ser forte, mesmo quando julguei não ser capaz. 624 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Então liguei à minha filha Tara. 625 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 E... 626 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Eu falei com a Tara ao telefone. 627 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 E como ela é familiar direta, concordei em fazer uma adoção por familiar. 628 00:39:16,312 --> 00:39:18,272 Ela assumirá o papel de cuidadora 629 00:39:18,356 --> 00:39:22,186 até que a Lilly seja reavaliada para recuperar a filha. 630 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 A Tara chega esta noite, para ficar com a guarda da Chloe. 631 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Daremos à Lilly toda a ajuda necessária. 632 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 E a Mel é extremamente qualificada nesta área. 633 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Bem, então se me dão licença, vou ligar para a agência. 634 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Posso falar a sós com a Mel? 635 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Está bem. 636 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 Obrigada. 637 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 Lilly... 638 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Obrigada. A todos. 639 00:40:04,151 --> 00:40:06,571 Estava disposta a acolher a bebé duma desconhecida. 640 00:40:07,363 --> 00:40:10,783 Se é assim tão forte, achei que eu podia pegar no telefone. 641 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 E a Tara não pareceu nada desiludida comigo. 642 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Pareceu surpresa. 643 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 E empolgada por conhecer a sua irmãzinha. 644 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Foi preciso coragem para lhe ligar. 645 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 E eu fico aqui até a Tara chegar. 646 00:40:32,304 --> 00:40:34,774 Deixo-lhe também o meu número, ligue quando quiser. 647 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 Não sei como lhe agradecer. 648 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 - Vá falar com o Doc amanhã. - Certo. 649 00:40:41,272 --> 00:40:45,072 Eu cuidarei bem de si. Arranjo-lhe uma psicóloga e medicação. 650 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 Psicóloga? 651 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 Há uma em Clear River, 652 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 especialista neste tipo de depressão. 653 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Alguém quer juntar-se à festa. 654 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Olá. 655 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Adoraria registá-la como Chloe, 656 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 se não se importar. 657 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 - Adoro. - Ótimo. 658 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 Quando ela crescer, 659 00:41:16,849 --> 00:41:21,019 vou dizer-lhe que deve o nome à enfermeira amorosa que a ajudou quando eu não podia. 660 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Olá. 661 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Olá. 662 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 Isso... 663 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Inacreditável. 664 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 O quê? 665 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 Como assim, "o quê"? 666 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Sabes muito bem. 667 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Garanto que não faço ideia. 668 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Nem me agradeces por ter convencido a Mel a ajudar-te com a Lilly. 669 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Para colher os louros, és a primeira da fila. 670 00:42:15,157 --> 00:42:18,037 - A Mel ajudou a Lilly de livre vontade. - Exato. 671 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 É por isso mesmo que deves recontratá-la. 672 00:42:21,997 --> 00:42:24,497 Onde mais irás encontrar uma enfermeira 673 00:42:24,583 --> 00:42:27,463 qualificada e bondosa disposta a aturar-te? 674 00:42:27,545 --> 00:42:29,125 Não nos entendemos. 675 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Talvez isso seja bom. 676 00:42:32,299 --> 00:42:33,929 Todos temos ângulos mortos. 677 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 É bom teres alguém por perto que veja os teus. 678 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 És mesmo... Não vais desistir, pois não? 679 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 Não tenho o que fazer. 680 00:42:44,061 --> 00:42:49,571 Está bem, mas o período de experiência mantém-se. É o meu nome que está na porta. 681 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 E, Hope... 682 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 Tenho de te agradecer. 683 00:42:54,989 --> 00:42:55,819 Pelo quê? 684 00:42:58,117 --> 00:42:59,197 Por me conheceres. 685 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Custa muito a admitir que... 686 00:43:02,746 --> 00:43:04,076 ... estou mais lento. 687 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Não jogues a cartada da idade comigo. 688 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 És um bode velho e teimoso desde o dia em que nos conhecemos. 689 00:43:12,756 --> 00:43:15,216 A única coisa lenta aqui é esta carrinha. 690 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Está na hora de a reformares e de comprares algo deste século. 691 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 692 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 693 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 Estás bem? 694 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 - Não me sinto bem. - Não. 695 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Respira. 696 00:43:56,300 --> 00:43:58,890 - Isso, respira. - O que se passa comigo? 697 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 Vais ficar bem. Vais ficar bem. 698 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Vou cuidar de ti, sim? 699 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Sim. 700 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Está tão calmo. 701 00:44:08,520 --> 00:44:12,320 Aqui há muitos agricultores. Costumam deitar-se cedo. 702 00:44:12,566 --> 00:44:14,226 Os animais não tiram folgas. 703 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Pois. 704 00:44:22,493 --> 00:44:24,243 Foram uns dias de loucos. 705 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Sim, não esperava isto. 706 00:44:27,706 --> 00:44:31,206 Como será quando a cidade souber que a Lilly é mãe da Chloe? 707 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 A Hope porá ordem na cidade. 708 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Então nem é mau que ela se meta na vida de toda a gente. 709 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Se cairmos nas boas graças dela, tem um coração de ouro. 710 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Sim. 711 00:44:52,856 --> 00:44:54,106 Como se sente... 712 00:44:55,067 --> 00:44:56,397 ... ao deixar a Chloe? 713 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Eu... 714 00:45:01,824 --> 00:45:04,164 ... fico feliz por ela estar onde deve. 715 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Sim. 716 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 E já agora, obrigada pela ajuda que me deu com a Chloe. 717 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Ora essa. 718 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Se quer mesmo agradecer-me, 719 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 há algo que pode fazer por mim. 720 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 Sim? O que é? 721 00:45:24,096 --> 00:45:25,256 Fique. 722 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Pois... 723 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Agora vai dizer-me que a cidade precisa de mim... 724 00:45:31,895 --> 00:45:35,565 - Não, por acaso não ia dizer isso. - Desculpe, o que ia dizer? 725 00:45:37,568 --> 00:45:39,238 Que me habituei a tê-la por cá. 726 00:45:39,319 --> 00:45:42,609 Habituou-se a ter-me por cá. Céus, que elogio. 727 00:45:43,240 --> 00:45:45,080 Quer mesmo ir por aí? 728 00:45:45,159 --> 00:45:46,159 Não me deixou acabar. 729 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Desculpe. 730 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Eu ia dizer que... 731 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 ... se for embora, 732 00:45:55,836 --> 00:45:56,876 deixará saudades. 733 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 Não sei o que dizer. 734 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Diga que pensará nisso. 735 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 - Jack... - Pense nisso. 736 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Está bem, vou pensar. 737 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Obrigado. 738 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Mas há outra coisa que... estou mortinho por lhe perguntar. 739 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Diga. 740 00:46:28,869 --> 00:46:30,079 Porque usa aliança? 741 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 Ainda não estou pronta para falar disso. 742 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Não agora. 743 00:46:46,595 --> 00:46:47,425 Certo. 744 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Entendo. 745 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 746 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Olá. - Olá. 747 00:47:00,359 --> 00:47:03,109 Desculpe, ainda não nos conhecemos. Charmaine. 748 00:47:03,195 --> 00:47:04,445 Sou namorada do Jack. 749 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Desculpe. Sou a Mel. 750 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Olá. 751 00:48:15,434 --> 00:48:17,274 Legendas: Sónia Pereira Cardoso