1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Pode colocá-lo na mesa. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 Está bem. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Aqui vamos nós. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Prontinho. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 Abre a manta? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Olá. 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 -Posso desabotoar o casaquinho? -Pode. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Muito bem. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 Quem deixaria um bebê numa varanda? 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,156 Alguém desesperado. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 -Ele vai ficar bem? -Vai. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 -Vai, sim. -Vai? 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Está quentinho, hidratado... 14 00:00:48,840 --> 00:00:49,970 Parece estar bem. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Mas ele na verdade é uma mocinha. 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Oi. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 O que é isso? 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 "Sinto muito, mas ela ficará melhor com outra pessoa. 19 00:01:07,609 --> 00:01:11,319 Por favor, cuide dela. E diga que fiz isso... 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,282 por amor." 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,830 Sabe o celular do Doc? 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Ele está na casa de um paciente, não tem sinal. 23 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Preciso ver se ele conhece alguém na Assistência Social. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,291 Talvez no escritório? 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,626 Quer deixar comigo? 26 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Quero. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Prontinho. 28 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 -Prontinho. -Obrigada. 29 00:01:33,927 --> 00:01:37,387 -Precisamos de fralda e fórmula infantil. -Deixa comigo. 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,385 Vamos mandar uma mensagem pra Connie e pedir fraldas e fórmula. 31 00:01:43,103 --> 00:01:44,193 É o que você quer? 32 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 O que você quer? 33 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 Está bem. 34 00:01:50,860 --> 00:01:53,400 Alguma coisa pra esquecer a barriguinha. 35 00:01:57,742 --> 00:01:59,162 Quer escutar uma canção? 36 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 Quer? 37 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 -Creedence? -Achei que seria melhor que AC/DC. 38 00:02:40,034 --> 00:02:42,914 É mesmo? Porque "Ride On" me dá sono imediato. 39 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 Quem é você? 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,575 Uma enfermeira do metal. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Claramente. 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 De onde surgiu esse bebê? 43 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 Ela foi abandonada na varanda. 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,641 Ela tem por volta de três semanas. 45 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Bons sinais vitais, mas abaixo do peso. 46 00:03:03,474 --> 00:03:07,944 -Temos que avisar a Assistência Social. -Fica em Eureka, só abre daqui a uma hora. 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,363 Mas devem ter um telefone pra emergências. 48 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Já que a clínica é minha e a paciente é minha, 49 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 eu decido o que vamos fazer. 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Sem ligações. 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,740 Se não concorda, sabe onde fica a porta. 52 00:03:23,995 --> 00:03:26,205 -E tome conta dela. -É claro. 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,496 Vem aqui, pequena. Eu sei. 54 00:03:34,339 --> 00:03:38,219 -Pelo menos não ameaçou atirar em você. -Calma! O dia mal começou. 55 00:03:41,346 --> 00:03:43,096 Que gracinha de bebê! 56 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 Não quero avisar a polícia, por isso liguei. 57 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 É, tenho algumas possibilidades. 58 00:03:54,984 --> 00:03:58,244 Trouxe tudo o que eu tinha. 59 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Nossa! Obrigada. 60 00:04:00,490 --> 00:04:03,620 Que gracinha! 61 00:04:03,952 --> 00:04:05,542 Ela está com fome. 62 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Precisamos de água quente. 63 00:04:08,081 --> 00:04:09,671 -Eu trago. -Obrigada. 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Disseram que você era bonitona. Não mentiram. 65 00:04:15,838 --> 00:04:18,088 Eu só disse que era um pouco atraente. 66 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, esta é a Connie. 67 00:04:20,843 --> 00:04:22,853 Oi, Connie. Sou a nova enfer... 68 00:04:22,929 --> 00:04:25,099 Todo mundo sabe quem você é, amor. 69 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Connie é dona do armazém. 70 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 Meu verdadeiro negócio é saber da vida de todo mundo. 71 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Mesmo que não queiram. 72 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ela lembra um pouco a Mimi Simpson. 73 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Mimi tem 72 anos. 74 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Mas tem uma neta. 75 00:04:41,322 --> 00:04:43,202 Quando foi o baile da escola? 76 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Esqueçam. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,412 Vou falar com a Mimi 78 00:04:45,493 --> 00:04:48,413 e depois ativar a Árvore Telefônica de Virgin River. 79 00:04:49,080 --> 00:04:51,290 Não se preocupe, vamos encontrar sua mãe. 80 00:04:52,208 --> 00:04:53,078 Obrigado, Connie. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 O que é essa árvore? 82 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 Quando acontece uma emergência, Connie avisa todo mundo. 83 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Está bem, prontinho. 84 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Está bem, prontinho. 85 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 Não? 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Está bem. 87 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Isso não é bom. 88 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Brad, preciso desligar. Tenho uma visita. 89 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 É. 90 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Fique de olho e me ligue se alguém se encaixar no perfil. 91 00:05:27,952 --> 00:05:31,622 -É rude deixar uma dama esperando. -É rude entrar sem bater. 92 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 A porta estava aberta. Enfim, estamos numa encruzilhada. 93 00:05:34,751 --> 00:05:37,711 -Pois é, uma criança abandonada. -Não, eu falo da Mel. 94 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Espera. Alguém abandonou aquela criança? 95 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 -É. -E o que você está fazendo? 96 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Eu estava falando com o Hospital de Grace Valley. 97 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 -E os campos? -Próximo item da lista. 98 00:05:48,014 --> 00:05:51,604 Sabia que a Srta. Florence Nightingale 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,854 queria ligar pra Assistência Social? 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Talvez alguém precise. 101 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 É uma criança abandonada! 102 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 -Quer mandar em mim? -Sempre quero mandar em você! 103 00:06:01,819 --> 00:06:06,319 Mudando de assunto, prometeu que a Mel ficaria de experiência por 30 dias. 104 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Faltam 29 dias. Pareço uma criança esperando o Natal. 105 00:06:09,035 --> 00:06:12,155 -Você é um idiota! -Não tenho tempo pra elogios. 106 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Ela pediu demissão! 107 00:06:14,165 --> 00:06:16,785 Então vá gritar com a Sra. Monroe. 108 00:06:16,876 --> 00:06:19,206 Já que ela quer fugir com o rabo entre as pernas. 109 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Coloca um pouco de mel, ela vai chupar na hora. 110 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Tem risco de botulismo. 111 00:06:34,060 --> 00:06:36,440 -Pelo amor de Deus! -Pode acontecer. 112 00:06:36,521 --> 00:06:38,231 Morrer de fome também. 113 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 Acho que posso deixá-la com você. 114 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 Sou enfermeira e parteira. 115 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 Posso ou não? 116 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Pode. 117 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Ela está mamando. 118 00:06:57,625 --> 00:06:58,995 Mas pode parar de novo. 119 00:06:59,085 --> 00:07:00,915 Temos que achar a mãe. 120 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 Ou chamar um especialista. 121 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Você é parteira. 122 00:07:06,008 --> 00:07:08,258 Dificuldade pra mamar é outra especialidade. 123 00:07:08,344 --> 00:07:10,814 Santo Deus! Aqui no mundo real, não é. 124 00:07:12,390 --> 00:07:15,770 -Connie vai ativar a Árvore Telefônica? -Com gosto. 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Então a cidade toda vai saber. 126 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Oi, vou precisar retornar. 127 00:07:24,152 --> 00:07:25,822 Não, só estou ocupado. 128 00:07:26,946 --> 00:07:27,856 Está bem. 129 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Te ligo depois. 130 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 Tchau. 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 É possível que a pessoa estivesse de passagem. 132 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Doc vai descobrir. 133 00:07:37,915 --> 00:07:40,325 Que bom que você ainda estava aqui... 134 00:07:40,793 --> 00:07:43,053 Doc não é bom com crianças. 135 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 E às vezes nem com adultos. 136 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Eu ouvi isso. 137 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Ainda não acabamos, velhote. 138 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 Mel pediu demissão porque você não a deixa fazer o que ela veio fazer. 139 00:08:06,194 --> 00:08:07,864 Dominar a minha clínica? 140 00:08:07,945 --> 00:08:11,445 -Ela queria desistir daquela criança. -Não é verdade. 141 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 É, sim. 142 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Escuta... 143 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 Você disse pra ela passar café! 144 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 Isso não vai ajudar em nada. 145 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Todo mundo começa de baixo. 146 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 Ela é enfermeira, não secretária. 147 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Ela foi reclamar pra você, é mais uma molenga da cidade. 148 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Ainda bem que descobrimos. 149 00:08:30,468 --> 00:08:35,928 Ela trabalhava com bandidos, mas você está dando mais trabalho. 150 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Pense nisso! 151 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Estou pensando. 152 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 153 00:08:58,871 --> 00:09:00,831 -Ela contou pra você? -Contou. 154 00:09:01,916 --> 00:09:05,626 -Será que está falando sério? -Ela me disse pra procurar outra pessoa. 155 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Não posso culpá-la. 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 Se o Doc fosse menos cabeça-dura, 157 00:09:09,465 --> 00:09:12,215 veria que ela é perfeita pra cidade. 158 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Quer saber? Vou pra cabana agora. 159 00:09:17,557 --> 00:09:19,807 Vou ajudar na reforma pra acabar logo. 160 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Se ela tivesse uma casa... 161 00:09:21,561 --> 00:09:23,351 Vai ser muito cansativo. 162 00:09:23,437 --> 00:09:26,267 -Mas não queremos que ela fique? -Queremos. 163 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Se não tivesse pressa pra achar outra pessoa... 164 00:09:29,610 --> 00:09:33,160 Nem comecei. Sinceramente, não foi fácil nem pra achar a Mel. 165 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 Talvez você e eu consigamos fazê-la mudar de ideia? 166 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 É. 167 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Vamos tornar Virgin River mais atrativa. 168 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 Está bem. 169 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Oi, Joe. 170 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 -É um bebê? -É. 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Foi abandonada na clínica hoje de manhã. 172 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Meu Deus! Que horror! 173 00:10:07,398 --> 00:10:09,568 Ela está com fome, mas não quer mamar. 174 00:10:10,026 --> 00:10:11,066 Tentei de tudo. 175 00:10:11,902 --> 00:10:13,072 Não sei o que fazer. 176 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 -Não tem ninguém pra ajudar? -Não. 177 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 Não. Tentei de tudo... 178 00:10:19,035 --> 00:10:22,535 Que sentimento horrível! Ela está com fome, e não posso fazer nada. 179 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 Isso é uma boa ideia? 180 00:10:23,998 --> 00:10:26,458 Deve ter alguém pra ficar no seu lugar. 181 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Não sou de vidro. 182 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Pare de se preocupar tanto. 183 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 Está no meu sangue. 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Sabe que sou parteira, né? 185 00:10:33,382 --> 00:10:34,632 Trabalho com bebês. 186 00:10:34,717 --> 00:10:36,797 Eu sei, mas pode trabalhar aqui. 187 00:10:40,473 --> 00:10:43,023 -Já dei o aviso prévio. -Graças a Deus! 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Vou arrumar um quarto, pode chegar tarde. 189 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Não, vou esperar até acharem outra pessoa. 190 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Joe, eu vou embora, mas não vou voltar pra LA. 191 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 Como assim? 192 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 É claro que vai voltar. 193 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 Não. Joey, as memórias são muitas. 194 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 Não, seu lar é aqui. 195 00:10:58,449 --> 00:11:00,699 Seus familiares e amigos estão aqui. 196 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 -Você não entende. -Tem razão, não mesmo. 197 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Por que está se afastando de todos? 198 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 -Parece que não quer superar. -Não é isso! 199 00:11:11,212 --> 00:11:14,922 Você quer consertar minha vida, mas minha vida não tem conserto. 200 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Se não entende isso, não posso fazer nada. 201 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 Tenho que desligar. 202 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Eu. Você. Você. Você. 203 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Joey, quem está no colo da mamãe? 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,866 -Estou com o papai perto do trem. -Então sou eu com a mamãe? 205 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Eu era muito gordinha! 206 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 Por que você está tão pequena? 207 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Volta! 208 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 Não. 209 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Por quê? Quero ver o que está na página. 210 00:11:53,212 --> 00:11:57,682 -Não, vou me meter em problemas. -Somos melhores amigas, pode me contar. 211 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Por favor. 212 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Está bem. 213 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 Não é você na foto com a mamãe. 214 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 É nossa irmã, Chloe. 215 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Chloe? 216 00:12:11,856 --> 00:12:15,526 -Ela morreu antes de você nascer. -A gente tinha uma irmã? 217 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Sim, mas não fale pra mamãe que eu contei. 218 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Ela vai ficar brava. 219 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Nunca vou contar. 220 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Eu juro. 221 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 A minha boca é um túmulo. 222 00:12:31,375 --> 00:12:32,535 Te amo, Joey. 223 00:12:33,127 --> 00:12:34,627 Também te amo, fedelha. 224 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 225 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 Você gostou? 226 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Eu também. 227 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Você vai ficar bem. 228 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 -Tudo bem? -Tudo. 229 00:13:07,578 --> 00:13:09,868 Não brincou quando disse que seria trabalhoso. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 Mas são US$ 20 por hora. 231 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 Quem sabe consegue pagar o primeiro semestre da faculdade. 232 00:13:14,794 --> 00:13:16,214 Não vou precisar. 233 00:13:17,046 --> 00:13:18,796 Vou me alistar depois de me formar. 234 00:13:23,344 --> 00:13:27,144 Ricky, as coisas eram diferentes na minha época. 235 00:13:27,348 --> 00:13:29,098 Hoje em dia precisa de faculdade 236 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 -pra todo tipo de trabalho que quiser. -O que eu quero é ser fuzileiro. 237 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 O que sua avó acha disso? 238 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 Bom... 239 00:13:40,528 --> 00:13:42,608 Queria que me ajudasse a contar. 240 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Está bem. 241 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Eu ajudo. 242 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 -Está bem. -Está bem. 243 00:13:54,083 --> 00:13:56,543 Mas só se você tentar uma faculdade. 244 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Por garantia. 245 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Certo, tudo bem. 246 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 247 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 -Tudo bem? -É... 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,623 Bebi café demais. Toma. 249 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Dá uma limpada, tenho muito trabalho. 250 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Beleza. 251 00:14:56,312 --> 00:14:57,442 -Oi. -Oi. 252 00:14:57,521 --> 00:14:58,811 Connie e Hope me ligaram. 253 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 -Lilly. -Oi. 254 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Mel. É da cidade toda? 255 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 Não, é meu. 256 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Tenho quatro filhos adultos. 257 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 Como nenhum planeja me tornar avó por agora, 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 pensei que talvez pudesse servir. 259 00:15:10,868 --> 00:15:11,738 É claro. 260 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 Como ela está? 261 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Não está mamando o suficiente. 262 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 Estou um pouco preocupada. 263 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 Vai acordá-la? 264 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 Não se eu fizer direito. 265 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Nunca tinha visto isso. 266 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 O nome é "mamada dos sonhos". 267 00:15:31,430 --> 00:15:33,310 É só fazer quando estão quase dormindo, 268 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 aí o reflexo de sugar é involuntário. 269 00:15:36,435 --> 00:15:37,895 Mas nem sempre funciona. 270 00:15:43,692 --> 00:15:45,692 Precisamos ter uma conversa séria. 271 00:15:46,111 --> 00:15:49,781 Estava terminando a Árvore Telefônica quando Stacey veio me dizer 272 00:15:49,865 --> 00:15:52,075 que Joy ouviu Hope e Doc conversando. 273 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 E você queria entregar a coitadinha da criança. 274 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 Não, foi um mal-entendido. 275 00:15:57,164 --> 00:15:59,834 -Espero que sim. -Ninguém vai entregar ninguém. 276 00:15:59,917 --> 00:16:03,877 Mas, em algum momento, teremos que chamar a Assistência Social. 277 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 -Quem disse? -A lei da Califórnia. 278 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 Por favor! 279 00:16:08,759 --> 00:16:12,759 A Assistência Social sabe lidar com situações assim. 280 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 Não é uma situação, é uma criança. 281 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Doc me disse pra não ligar. 282 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 -Graças a Deus! -Está tudo bem. 283 00:16:20,729 --> 00:16:22,939 Os assistentes sociais não são inimigos. 284 00:16:23,607 --> 00:16:26,027 Também querem que o bebê fique com a mãe. 285 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 Sabe o que eu acho? 286 00:16:27,653 --> 00:16:30,743 Ela está em casa. Você devia tomar conta da sua vida. 287 00:16:31,532 --> 00:16:35,202 Minha vida é essa. E a cidade não pode ficar com ela. 288 00:16:35,285 --> 00:16:37,535 -Por que não? -Ela não é um animal. 289 00:16:37,955 --> 00:16:41,705 Sei que a Lilly concorda comigo. E todos com quem conversei também. 290 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Acho que ela quer ajudar o bebê e fazer o certo... 291 00:16:45,254 --> 00:16:48,844 Não precisamos da opinião de forasteiros. 292 00:16:48,924 --> 00:16:51,094 Em Virgin River, cuidamos uns dos outros. 293 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Vocês da cidade são todos iguais. 294 00:16:54,555 --> 00:16:57,885 Sempre acham que sabem de tudo. E eu digo que não sabem 295 00:16:58,392 --> 00:16:59,232 de nada. 296 00:16:59,476 --> 00:17:00,806 Vamos embora, Lilly. 297 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Tudo bem. 298 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 BAR DO JACK 299 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 Lotado. 300 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Desde o café da manhã. 301 00:17:54,448 --> 00:17:56,198 Por que deu trabalho a ele? 302 00:17:57,159 --> 00:17:59,789 Ele faz menos besteira aqui em Virgin River. 303 00:17:59,870 --> 00:18:03,540 Já quebrou cinco pratos e três copos e minou minha paciência. 304 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Ele é novo nisso. 305 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 No quê? Trabalho? 306 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Ou emprego? 307 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Quis dar um motivo pra que ele ficasse. 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Escuta. 309 00:18:12,758 --> 00:18:15,298 Ambos sabemos que ficar em negação é perigoso. 310 00:18:18,555 --> 00:18:19,715 Se me der licença, 311 00:18:19,807 --> 00:18:23,597 preciso esvaziar a lava-louças pro Brady ter o que quebrar. 312 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Olá. 313 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Quer uma cerveja? 314 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Não é o Doc. 315 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 -Não, sou a Mel. -A nova enfermeira. 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Isso mesmo. Posso ajudar? 317 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 Nada pessoal, mas não me sinto à vontade com você sendo mulher e tal. 318 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 Essa é a pequena que virou assunto na cidade. 319 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Estou usando o nome Chloe. 320 00:19:08,355 --> 00:19:10,725 Tive uma Collie chamada Chloe quando era mais novo. 321 00:19:11,108 --> 00:19:12,398 Pastoreava como ninguém. 322 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Escuta... 323 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 -Charlie. -Charlie. 324 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 Não sei quando o Doc volta, 325 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 mas eu posso ajudar. 326 00:19:21,201 --> 00:19:24,251 Vou voltar depois. Avise o Doc que estive aqui. 327 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 Aviso. 328 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Tchau. 329 00:19:30,252 --> 00:19:33,672 Estão comentando que você quis chamar a Assistência Social 330 00:19:33,755 --> 00:19:35,125 pra levar a menina. 331 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Eu entendo. 332 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Fui adotado. 333 00:19:39,469 --> 00:19:42,059 Fiquei num lar temporário que se tornou eterno. 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,022 Obrigada, Charlie. 335 00:19:59,239 --> 00:20:01,069 Já deixei as tortas com o Preacher. 336 00:20:01,158 --> 00:20:02,988 Não, vim beber um latte. 337 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Jack Sheridan, nunca pensei que fosse servir leite pra você. 338 00:20:06,079 --> 00:20:07,709 Não é pra mim, é pra Mel. 339 00:20:08,290 --> 00:20:10,460 Agora o mundo voltou aos eixos. 340 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Quer saber? Vou levar dois. 341 00:20:12,544 --> 00:20:14,304 O dia dela está péssimo, hein? 342 00:20:14,755 --> 00:20:16,835 Ela está passando por maus bocados. 343 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 Pois é. 344 00:20:18,258 --> 00:20:20,718 -Connie passou por aqui. -É claro que passou. 345 00:20:20,802 --> 00:20:22,972 Graças a ela, todos estão falando da Mel. 346 00:20:24,139 --> 00:20:25,889 Quer saber? 347 00:20:25,974 --> 00:20:30,274 Sei que acontece, mas não entendo como uma mãe abandona o próprio filho. 348 00:20:31,230 --> 00:20:33,070 Não sabemos a história dessa mãe. 349 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Talvez ela não tivesse escolha. 350 00:20:37,027 --> 00:20:39,777 Nenhuma mãe quer abandonar um filho. 351 00:20:39,863 --> 00:20:41,623 Eu morreria pelo meu filho. 352 00:20:42,866 --> 00:20:45,366 Acha que ela vai chamar a Assistência Social? 353 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Não sei. 354 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 Não gosto dessas instituições. 355 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 É que sempre vemos no noticiário. 356 00:20:53,293 --> 00:20:57,013 Às vezes, quem deveria melhorar as coisas acaba piorando tudo. 357 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Obrigada. 358 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 -Oi, campeão. -Oi, Christopher. 359 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Preacher precisa de ajuda com as panquecas amanhã. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 -Se sua mãe deixar. -Tudo bem. 361 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 -Até amanhã, Jack. -Até mais, campeão. 362 00:21:09,476 --> 00:21:10,846 Sabe o quanto te amo? 363 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 Mãe! 364 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Vai logo. 365 00:21:22,572 --> 00:21:24,872 Estou tão feliz de te ver! 366 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 E você também. 367 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 -Não vai me acompanhar? -Não, os dois são seus. 368 00:21:34,167 --> 00:21:36,957 -Um homem de bom coração. -E uma mulher de bom coração. 369 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Minha irmã não concordaria. 370 00:21:41,091 --> 00:21:45,351 -A última ligação não foi agradável. -Não se culpe. Você está estressada. 371 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Tenho quatro irmãs, sei como é. 372 00:21:48,307 --> 00:21:51,597 Ela praticamente me criou, então gosta de mandar em mim. 373 00:21:52,477 --> 00:21:55,477 -Ela é uma força da natureza. -É coisa de família. 374 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 E a nossa menina? 375 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Ainda não está mamando direito, estou sem ideias. 376 00:22:03,613 --> 00:22:04,573 Nada do Doc? 377 00:22:04,656 --> 00:22:09,616 Não. E não posso ficar aqui sentada sabendo que ela está com fome. 378 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Ele está fazendo de tudo pra evitar a Assistência Social. 379 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 E não sabemos onde a mãe está. Pode ter viajado pra outro estado. 380 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Doc acredita estar fazendo o certo. 381 00:22:19,671 --> 00:22:25,431 Eu nunca tinha visto um médico ignorar protocolos desse jeito. 382 00:22:25,510 --> 00:22:29,350 Se tivesse trabalhado em outros lugares, ele me entenderia melhor. 383 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Trabalhou em Seattle antes de vir pra cá. 384 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Era chefe de departamento no Hospital Northwest. 385 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Um dos melhores centros de transplante do país. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Foi mandado embora porque fazia as próprias regras? 387 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 Pediu demissão. 388 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Muita papelada, muita política. 389 00:22:44,654 --> 00:22:45,574 Pouca medicina. 390 00:22:48,241 --> 00:22:49,791 Quer que eu fique com ela? 391 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 Não, tudo bem. 392 00:22:51,119 --> 00:22:54,499 Deixa comigo. Tenho muitos sobrinhos e sobrinhas. 393 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Prontinho. 394 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Está tudo bem. 395 00:23:02,798 --> 00:23:06,178 Passei mais de 20 anos seguindo protocolos, 396 00:23:06,259 --> 00:23:08,759 sei como deve estar sendo difícil pra você. 397 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Pois é. 398 00:23:09,763 --> 00:23:11,313 Tem motivo pra eles existirem. 399 00:23:11,390 --> 00:23:15,060 Mas você não pode esquecer que estamos numa cidade do interior. 400 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 As pessoas confiam umas nas outras, não no mundo lá fora. 401 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 Então as regras do mundo externo não funcionam muito bem aqui. 402 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Eu só quero o melhor pra ela. 403 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Eu sei. 404 00:23:24,986 --> 00:23:28,406 Se sou a única a considerar algo além de uma Árvore Telefônica, 405 00:23:28,490 --> 00:23:29,450 que seja. 406 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 Só pra constar, não está sozinha. 407 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Concordo com você. 408 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Latte da Mel. 409 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Obrigada. 410 00:23:44,673 --> 00:23:46,593 -Latte grande, Mark? -Por favor. 411 00:23:49,761 --> 00:23:50,601 Pensamos igual. 412 00:23:51,596 --> 00:23:53,096 Pois é. 413 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 -E a cabeça? -Melhor. 414 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 -E o trabalho? -Zero tédio, do jeito que eu gosto. 415 00:23:59,104 --> 00:24:02,904 -É viciada em adrenalina? -Só em situações específicas. 416 00:24:04,359 --> 00:24:05,939 Já pulei de paraquedas e odiei. 417 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Pensei que fosse morrer antes de subir no avião. 418 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 -Então por que foi? -Pra impressionar uma mulher. 419 00:24:11,867 --> 00:24:14,867 -E como foi? -Acabei ficando com enxaqueca. 420 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 E, pelo que me disseram, ela acabou ficando com o instrutor. 421 00:24:18,707 --> 00:24:20,207 Caramba! 422 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 O que você faz? 423 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Quer dizer, quando não está trabalhando. 424 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Corro. 425 00:24:27,382 --> 00:24:30,842 Principalmente em trilhas. Mas não tem nenhuma na cidade. 426 00:24:30,927 --> 00:24:33,557 Posso mostrar alguns lugares secretos... 427 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 -Desculpa... -O latte, Mark. 428 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Obrigado. 429 00:24:42,022 --> 00:24:43,902 Seu sorriso é incrível. 430 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Muito bem. Tenho que ir. 431 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 -É. -Está bem. 432 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Então nos vemos pelo campus. 433 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 É. 434 00:25:01,124 --> 00:25:02,254 Consegui fazê-la dormir. 435 00:25:04,586 --> 00:25:07,086 -Desculpa. O quê? -Consegui fazê-la dormir. 436 00:25:07,506 --> 00:25:09,046 Obrigada. 437 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Tenho que voltar pro bar antes que o Preacher mate o Brady. 438 00:25:13,762 --> 00:25:14,852 Eles não se dão bem? 439 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 A única coisa que eles têm em comum é o ódio um pelo outro. 440 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Fui. 441 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Tchau. 442 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Quem temos aqui? 443 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Obrigado. 444 00:25:53,927 --> 00:25:55,507 -Jimmy. -Oi, Doc. 445 00:25:56,137 --> 00:25:59,217 -Pensei que tivesse esquecido a gente. -Sabe que não. 446 00:25:59,307 --> 00:26:00,227 E a perna? 447 00:26:00,308 --> 00:26:02,388 O remédio que você deu está ajudando. 448 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 -É? -Só dói um pouco. 449 00:26:03,645 --> 00:26:06,565 Isso tende a acontecer com os golpes de tesoura. 450 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Antes de começar, posso falar com aquela moça grávida? 451 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 Qual delas? 452 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Era nova, morena e bastante grávida. 453 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 É a Maxine. 454 00:26:18,577 --> 00:26:20,077 Faz tempo que não a vejo. 455 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Mas o Spencer... 456 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 Ele tinha alguma coisa com ela. 457 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 Ele está ali. 458 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 Spencer. 459 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Quem quer saber? 460 00:26:34,718 --> 00:26:36,388 Estou procurando a Maxine. 461 00:26:37,596 --> 00:26:40,676 -Ela tem alguma dívida com você? -Só quero conversar. 462 00:26:41,224 --> 00:26:42,934 Quanto vale a informação? 463 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Maxine deu o fora daqui há algumas semanas. 464 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 É tudo o que eu sei. 465 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Está bem. 466 00:26:57,699 --> 00:27:02,119 Me disseram que ela está trabalhando num posto de gasolina em Clear River. 467 00:27:03,580 --> 00:27:05,670 Está se achando boa demais pra mim. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Que crie aquela criança sozinha, não me importo! 469 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Obrigado. 470 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Alguma coisa séria de que devo saber? 471 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Só as coisas de costume. 472 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 O pessoal anda tossindo. 473 00:27:24,100 --> 00:27:25,690 Cortes e hematomas. 474 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 Teve uma briga outro dia, o cara deve estar com o nariz quebrado. 475 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Está bem, vou cuidar de tudo. 476 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Como sempre. 477 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Certo. 478 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Muito bem. 479 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 O pior primeiro, hein? 480 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Aqui está. 481 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Olha só pra você! 482 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Vai partir muitos corações por aí. 483 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Vai, sim. 484 00:28:16,569 --> 00:28:19,819 -Tem salada nova no cardápio. -Ótimo! Vou aceitar. 485 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 Posso embalar pra viagem. 486 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 Tudo bem, vou comer aqui. 487 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Nossa, você está acabada! 488 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Oi, Hope. 489 00:28:31,209 --> 00:28:32,789 Certamente está exausta. 490 00:28:33,461 --> 00:28:36,091 Como toda mulher que passa o dia com um recém-nascido, 491 00:28:36,172 --> 00:28:37,172 precisa descansar. 492 00:28:37,549 --> 00:28:38,879 Não acha, Jack? 493 00:28:39,676 --> 00:28:42,216 Não. Ela só conseguiu mamar umas 30ml, 494 00:28:42,303 --> 00:28:45,643 -preciso insistir. -Está estressada. Os bebês percebem. 495 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 O que está insinuando? 496 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Nada! Só disse que você precisa descansar. 497 00:28:49,936 --> 00:28:52,226 Vá com ela aonde ela possa relaxar. 498 00:28:52,313 --> 00:28:53,613 É, só meia hora. 499 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 Está bem. 500 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Estou com o celular. 501 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 Tenho certeza. 502 00:29:01,740 --> 00:29:03,910 Agora pare de se preocupar e vai logo. 503 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Vai. 504 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 Não sei o que é mais surpreendente. 505 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 Você ter construído uma gaiola de rebatidas no meio do mato, 506 00:29:21,134 --> 00:29:24,434 ou eu estar segurando um taco e usando um capacete. 507 00:29:24,512 --> 00:29:25,892 Vamos mesmo fazer isso? 508 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Como se livra do estresse? 509 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Eu corro. 510 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 -Ah, você é uma daquelas pessoas. -Como assim? 511 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 Pessoas que anseiam por produtividade. 512 00:29:35,190 --> 00:29:37,820 Os corredores têm aquele estresse saudável. 513 00:29:37,901 --> 00:29:38,861 Não acha? 514 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Você é ridículo! 515 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Pro seu governo, eu fazia atletismo na escola. 516 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Beleza. 517 00:29:47,035 --> 00:29:48,445 Aperta o botão, corredora. 518 00:29:52,248 --> 00:29:53,918 Agora sei o que fazia na escola. 519 00:29:54,000 --> 00:29:56,090 Não tenha medo de se soltar de vez em quando. 520 00:29:56,419 --> 00:29:57,839 Eu posso me soltar. 521 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 -É sério! -É? 522 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 -É! -Está bem. Quer tentar? 523 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Quero. 524 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 -Vamos lá. -Vou tentar. 525 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Muito bem. 526 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 Preparada? 527 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Lá vamos nós. 528 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Precisa se acostumar com o taco. 529 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Dá uma apertada. 530 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 -E o que isso significa? -Aqui. 531 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 -Pega a mão de baixo. -Sim. 532 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 Chega perto da base. 533 00:30:30,370 --> 00:30:32,830 Agora sobe até encostar na outra. 534 00:30:32,914 --> 00:30:34,124 Até chegar nela. Isso. 535 00:30:34,874 --> 00:30:35,754 -Ótimo. -Bem aqui? 536 00:30:35,834 --> 00:30:37,094 Apoia no ombro. 537 00:30:37,627 --> 00:30:38,797 Abre as pernas. 538 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 É melhor ficar de olho na bola. 539 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Muito bem. 540 00:30:46,553 --> 00:30:47,643 -Preparada? -Sim. 541 00:30:47,720 --> 00:30:49,010 -Vai acertar. -Está bem. 542 00:30:53,518 --> 00:30:54,558 Eu acertei! 543 00:30:54,644 --> 00:30:56,234 -Eu acertei a bola! -Boa! 544 00:30:58,147 --> 00:31:00,897 Será que o Doc achou a mãe da bebê? 545 00:31:00,984 --> 00:31:03,284 -Também queria saber. -Se não tiver achado? 546 00:31:04,487 --> 00:31:08,117 Talvez a Assistência Social possa achar algum parente. 547 00:31:09,868 --> 00:31:12,118 Se não, pais adotivos. 548 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Ela precisa da mãe. 549 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 É. 550 00:31:16,708 --> 00:31:17,998 É próximo da sua? 551 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Bastante. 552 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 E do seu pai? 553 00:31:23,047 --> 00:31:24,087 Nem tanto. 554 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 Não? 555 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Não concordamos em muita coisa. 556 00:31:28,511 --> 00:31:30,511 Ele não queria que eu fosse fuzileiro. 557 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 E você? 558 00:31:34,309 --> 00:31:36,559 Tecnicamente, sou órfã. 559 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Tecnicamente? 560 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 Perdi minha mãe aos 11 anos 561 00:31:41,065 --> 00:31:44,275 -e meu pai há dez anos. -Que pesado! 562 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 Minha mãe teve câncer. 563 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Sinto muito. 564 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Decidi ser enfermeira por causa dela. 565 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Quando chegou a hora de dizer adeus, 566 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 eu não quis. 567 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 Meu pai e minha irmã, Joey, entraram no quarto, 568 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 eu saí correndo. 569 00:32:07,342 --> 00:32:09,722 Se eu não me despedisse, 570 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 ela não iria embora. 571 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 Não me lembro por quanto tempo fiquei sozinha, 572 00:32:17,685 --> 00:32:21,055 mas uma enfermeira apareceu depois de um tempo. 573 00:32:21,147 --> 00:32:23,437 Ela sentou perto de mim 574 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 e não falou nada. 575 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Ela só... 576 00:32:32,033 --> 00:32:34,243 Ela só me abraçou e me deixou chorar. 577 00:32:38,081 --> 00:32:41,331 Depois fomos até o quarto da minha mãe, e eu me despedi. 578 00:32:45,421 --> 00:32:48,881 Mas aquela enfermeira me ajudou num dos piores dias da minha vida. 579 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 E naquele momento eu percebi 580 00:32:53,471 --> 00:32:55,681 que queria fazer aquilo pro resto da vida. 581 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 Agora, sempre que entro num hospital ou numa sala de exames, 582 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 penso na minha mãe. 583 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Vou dar uma olhada na Chloe. 584 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Você tem muito jeito com bebês. 585 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Por favor! Crianças dão muito trabalho. 586 00:33:36,639 --> 00:33:38,729 Preferi criar maridos. 587 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 E deu certo? 588 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 Um era minha alma gêmea. 589 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 Outro era minha cruz. 590 00:33:45,606 --> 00:33:49,356 E outro me deu os três melhores meses da minha vida. 591 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Não se arrepende? 592 00:33:50,361 --> 00:33:54,241 Não me arrependo. Faço escolhas e lido com as consequências. 593 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 Somos parecidas nisso. 594 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 É... 595 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 Eu me conheço bem. 596 00:34:01,414 --> 00:34:02,964 Gosto disso em você. 597 00:34:06,085 --> 00:34:08,205 Vai chamar a Assistência Social, né? 598 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Devia ter chamado de manhã. 599 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Faça o que achar melhor. 600 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 Quer mamar um pouco? 601 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Vamos tentar, tudo bem? 602 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 Olá. 603 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Lilly. 604 00:34:33,196 --> 00:34:35,776 Achei outros macacões. Nunca são demais. 605 00:34:35,865 --> 00:34:37,905 Que gracinhas! 606 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 Chloe vai adorar. 607 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 Chloe. 608 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 É temporário. Melhor do que chamá-la de "bebê". 609 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Gostei. 610 00:34:46,959 --> 00:34:47,999 Na verdade, 611 00:34:49,295 --> 00:34:51,375 os macacões são uma desculpa pra te ver. 612 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 Algum problema? 613 00:34:53,049 --> 00:34:55,049 Connie passou dos limites. 614 00:34:55,134 --> 00:34:57,434 Me sinto péssima por não ter falado alguma coisa. 615 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 Obrigada. 616 00:34:58,888 --> 00:35:01,468 Mas estou acostumada a lidar com pessoas estressadas. 617 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Posso tomar conta da Chloe se você quiser 618 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 tomar um banho ou trocar de roupa. 619 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Acabei de voltar de um passeio e quero ver se ela vai mamar. 620 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Qual é. 621 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Aqui. 622 00:35:17,740 --> 00:35:18,700 -É? -É. 623 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Olha só pra você... 624 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 Você tem jeito mesmo. 625 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 -Quatro filhos, lembra? -É. 626 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Pode ir. 627 00:35:31,504 --> 00:35:33,674 Tome um banho. Vou dar de mamar pra ela. 628 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 Não sei. 629 00:35:35,133 --> 00:35:37,513 Nenhum dos meus filhos quis pegar a mamadeira. 630 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Ela não é diferente. 631 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Mas tenho uns truques. 632 00:35:42,098 --> 00:35:44,138 Está bem, vou tomar um banho quente. 633 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Está bem. Estou ali nos Fitches, não vou demorar. 634 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Sem pressa. 635 00:36:37,361 --> 00:36:40,031 Este é o número emergencial da Eureka Social... 636 00:36:40,114 --> 00:36:42,784 HAPPY HOUR DAS 15H ÀS 18H 637 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 Como foi? 638 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Agradeço pelo emprego, 639 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 mas isso não é pra mim. 640 00:36:54,086 --> 00:36:56,296 Os primeiros dias são pesados mesmo. 641 00:36:58,299 --> 00:37:01,139 -Não quero servir mesas... -Quer quebrar pratos? 642 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Quer saber? Pense bem. 643 00:37:06,057 --> 00:37:07,847 E conversamos amanhã. Beleza? 644 00:37:15,024 --> 00:37:17,784 Ele está querendo recomeçar, pega leve. 645 00:37:18,569 --> 00:37:21,159 Quantas vezes é possível recomeçar? 646 00:37:21,572 --> 00:37:22,992 Quantas forem necessárias. 647 00:37:23,074 --> 00:37:25,584 Jesus! Você perdoa a tudo e todos. 648 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 Menos o Brady. 649 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 A mim ele não engana. 650 00:37:29,538 --> 00:37:31,958 Ele se acha melhor do que este emprego. 651 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Ele está aqui. 652 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 Tentando. 653 00:37:37,672 --> 00:37:39,302 Acha mesmo que ele mudou? 654 00:37:47,265 --> 00:37:48,885 É, nos vemos daqui a pouco. 655 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Você voltou. 656 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 Lilly me disse que você estaria aqui. 657 00:38:07,618 --> 00:38:08,658 Achou a mãe? 658 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 Tinha uma mocinha grávida num dos campos de maconha. 659 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 Ela estava com sete meses na última vez que a vi. 660 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 É ela? 661 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Poderia ser, mas ela foi embora. 662 00:38:18,879 --> 00:38:21,879 Cheguei até Clear River, mas nada. 663 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 Jack me deu a impressão de que tais campos não são muito limpos. 664 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 Sem água encanada, energia limitada. 665 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 Péssimo saneamento. 666 00:38:29,181 --> 00:38:32,231 A bebê estava num macacão limpo, 667 00:38:32,310 --> 00:38:33,390 com uma manta limpa. 668 00:38:33,477 --> 00:38:37,517 -E um bilhete escrito num papel limpo... -Tenho outras ideias. 669 00:38:37,606 --> 00:38:39,186 Começo amanhã. 670 00:38:39,817 --> 00:38:43,107 Vou ver se Connie ou Lilly podem ficar com ela hoje. 671 00:38:44,280 --> 00:38:46,820 Precisa saber que ela ainda recusa a mamadeira. 672 00:38:47,825 --> 00:38:50,695 Na minha experiência, o bebê mama quando está pronto. 673 00:38:51,329 --> 00:38:53,329 É só uma noite, ela vai ficar bem. 674 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 Liguei pra Eureka. 675 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Vão pegá-la amanhã. 676 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Não tinha esse direito! 677 00:39:02,256 --> 00:39:06,136 Tenho uma responsabilidade com a bebê. 678 00:39:06,218 --> 00:39:09,758 Não devia ter esperado o dia todo, mas respeitei a sua vontade. 679 00:39:09,847 --> 00:39:11,097 Respeitou? 680 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Respeitou. 681 00:39:12,141 --> 00:39:14,061 Infelizmente discordamos, 682 00:39:14,143 --> 00:39:17,273 mas o bem-estar da bebê é mais importante do que seu ego. 683 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Sei que é apenas uma formalidade, 684 00:39:23,527 --> 00:39:26,027 já que deu o aviso prévio pra Hope... 685 00:39:27,823 --> 00:39:30,703 Mas está demitida. 686 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Demitida. 687 00:40:06,529 --> 00:40:07,739 Por que demorou tanto? 688 00:40:08,864 --> 00:40:09,954 Estava no trabalho. 689 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 Tudo bem? 690 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Tudo, só... 691 00:40:18,624 --> 00:40:20,674 Preacher e Brady estão brigando, 692 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 me sinto no lugar de um pai... 693 00:40:26,590 --> 00:40:28,260 Não quero falar de trabalho. 694 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Vem aqui. 695 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Escuta. 696 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Lilly, já voltei. 697 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 Está tudo bem. Prontinho. 698 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Prontinho. 699 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Muito bem. Prontinho. 700 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 Lilly? 701 00:41:48,631 --> 00:41:50,631 Legendas: Bruna Leôncio