1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Pose-le sur la table. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 D’accord. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 C'est parti. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Voilà. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 Tu peux le découvrir ? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Salut toi. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,443 Je le déboutonne ? 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Oui. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Alors. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 Qui laisserait un bébé sur un porche ? 11 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Quelqu'un de désespéré. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - Ça va aller pour lui ? - Oui. 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Oui. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Il est bien au chaud. Il est hydraté. 15 00:00:48,840 --> 00:00:49,970 Il a l'air en forme. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Enfin, elle. 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Salut. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 C'est quoi ça ? 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 "Désolée, mais elle sera mieux avec quelqu'un d'autre. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,109 Prenez soin d'elle et assurez-vous qu'elle sache 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,275 que je fais ça... parce que je l'aime." 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,830 Tu as le numéro de Doc ? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Oui, mais il est en visite. Il n'y a pas de réseau. 24 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Il me faut son contact aux Services de protection de l'enfance. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,331 Dans son bureau peut-être ? 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,626 Tu veux que je la porte ? 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Oui. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Et voilà. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 - Voilà. - Merci. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Il nous faut des couches et du lait. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,390 D’accord. Je m'en occupe. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,059 On va contacter Connie pour tes couches et ton lait maternisé. 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 Qu'est-ce que tu veux ? 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 Qu'est-ce que tu veux ? 35 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 D’accord. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 On va te trouver de quoi oublier ton estomac. 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,042 Tu veux une petite chanson ? 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 Oui ? 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 - Creedence ? - Ce sera mieux qu'AC/DC. 40 00:02:40,034 --> 00:02:41,084 Ah bon ? 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 "Ride On" m'endort toujours direct. 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 Qui es-tu ? 43 00:02:45,915 --> 00:02:47,575 Une infirmière qui connaît le métal. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 De toute évidence. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 D'où vient ce bébé ? 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 Elle a été abandonnée sous votre porche. 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,639 Elle a environ trois semaines. 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Elle va bien, mais elle est un peu maigre. 49 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 Il faut appeler les services sociaux. 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,941 Ils sont à Eureka, ils n'ouvrent pas avant une heure. 51 00:03:08,897 --> 00:03:10,767 Il y a toujours un numéro hors ouverture. 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Puisque c'est mon bureau et que ce bébé est mon patient, 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 je déciderai de la ligne de conduite à suivre. 54 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 On n'appelle pas d'agence. 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Si vous n'êtes pas d'accord, la porte est là-bas. 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,205 - Surveillez le bébé. - Bien sûr. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,496 Viens, ma chérie. 58 00:03:27,582 --> 00:03:28,502 Je sais. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,259 Au moins, il n'a pas menacé de t'abattre. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,221 La journée commence juste. 61 00:03:40,511 --> 00:03:43,101 Joli bébé. 62 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 Non, je ne veux pas alerter les autorités. C'est pour ça que je t'ai appelé. 63 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 J'ai quelques idées. Oui. 64 00:03:54,984 --> 00:03:58,244 Voilà tout le lait maternisé et les couches que j'avais. 65 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Super, merci. 66 00:04:00,490 --> 00:04:03,620 Quel amour ! 67 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Elle a faim. 68 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Il nous faut de l'eau chaude. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,671 - D'accord, je m'en charge. - Merci. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Ils disaient que tu étais à tomber, ils ne mentaient pas. 71 00:04:15,838 --> 00:04:17,508 J'ai dit "vaguement attirante". 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, voici Connie. 73 00:04:20,843 --> 00:04:22,853 Bonjour, Connie. Je suis l'infirmière... 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,099 Chérie, tout le monde sait qui tu es. 75 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Connie tient le magasin général. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 C'est mon travail de tout savoir sur tout le monde. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Oui, que ça leur plaise ou non. 78 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Elle a un peu les yeux de Mimi Simpson. 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Mimi a 72 ans. 80 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Mimi a une petite-fille. 81 00:04:41,322 --> 00:04:43,202 À quand remonte le bal de la promo ? 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Peu importe. 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,412 Je vais appeler Mimi 84 00:04:45,493 --> 00:04:48,413 et activer la cascade téléphonique de Virgin River. 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 Ne t'inquiète pas. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,293 On va trouver ta mère. 87 00:04:52,208 --> 00:04:53,078 Merci, Connie. 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,165 La cascade téléphonique ? 89 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 En cas d'urgence, Connie doit en avertir tout le monde. 90 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Allez. Voilà. 91 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Tiens. 92 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 Non ? 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Bon. 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Ce n'est pas bon. 95 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Brad, je te laisse. J'ai quelqu'un dans mon bureau. 96 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Oui. 97 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Garde l'œil ouvert et appelle-moi si quelqu'un correspond. 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,250 Tu as fait attendre une dame. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Tu es entrée dans mon bureau sans frapper. 100 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 La porte était ouverte. Bref. On a un gros problème. 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Oui. Un bébé abandonné. 102 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Non, je parlais de Mel. 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Quoi. Quelqu'un a abandonné ce bébé ? 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 - Oui. - Et qu'est-ce que tu fais ? 105 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Je parlais à Brad à l'hôpital de Grace Valley. 106 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 - Tu as vérifié les camps ? - J'allais m'y mettre. 107 00:05:48,014 --> 00:05:51,604 Au fait, ta Florence Nightingale là, 108 00:05:51,684 --> 00:05:53,854 elle allait appeler les services sociaux. 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Il faudra peut-être finir par le faire. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 C'est un bébé abandonné. 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - Toi aussi, tu me dis quoi faire ? - Je te dis toujours quoi faire. 112 00:06:02,070 --> 00:06:06,320 Bref, tu as promis de mettre Mel à l'essai pendant 30 jours. 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Encore 29 jours. On dirait un gamin avant Noël. 114 00:06:09,035 --> 00:06:12,155 - Tu es vraiment un con. - Pas le temps pour les mots doux. 115 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Elle m'a donné son préavis. 116 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 Alors, garde ta colère pour Mlle Monroe. 117 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 C'est elle qui cherche à décamper. 118 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Mettez un peu de miel dessus. Elle ne le lâchera plus. 119 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Il y a un risque de botulisme. 120 00:06:34,060 --> 00:06:35,350 Bonté divine. 121 00:06:35,436 --> 00:06:36,436 C'est un vrai risque. 122 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 Mourir de faim aussi. 123 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 J'imagine que je peux vous la laisser. 124 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 Je suis infirmière et sage-femme. 125 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 C'est un oui ? 126 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Oui. 127 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Bon, elle mange. 128 00:06:57,625 --> 00:06:58,995 Elle pourrait encore arrêter. 129 00:06:59,085 --> 00:07:00,915 On doit vraiment trouver sa mère 130 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 ou on devra faire venir un spécialiste. 131 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Vous êtes sage-femme. 132 00:07:06,092 --> 00:07:07,682 L'alimentation est une spécialité. 133 00:07:07,760 --> 00:07:10,810 Bon sang de bois. Pas dans le vrai monde. 134 00:07:12,390 --> 00:07:13,810 Connie active la cascade ? 135 00:07:14,392 --> 00:07:15,772 Avec son zèle habituel. 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Donc tout Virgin River est couvert. 137 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Salut, je te rappellerai. 138 00:07:24,152 --> 00:07:25,822 Non, je suis juste occupé. 139 00:07:26,946 --> 00:07:27,856 D’accord. 140 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Je te rappelle. 141 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 À plus. 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Quelqu'un a pu la déposer en passant par ici. 143 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Doc va s'en occuper. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,325 Heureusement que vous êtes encore en ville. 145 00:07:40,793 --> 00:07:43,053 Doc n'est pas doué avec les petits humains. 146 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 Et parfois, avec les grands non plus. 147 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 J'ai entendu. 148 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Je n'en ai pas fini avec toi, mon vieux. 149 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 Elle veut partir car tu l'empêches de faire ce pour quoi elle est venue. 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,864 Quoi, reprendre mon cabinet ? 151 00:08:07,945 --> 00:08:09,815 Elle voulait leur refiler ce bébé. 152 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 Ce n'est pas vrai. 153 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Si. 154 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Écoute... 155 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 tu l'as reléguée au café et au classement 156 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 et ça ne fait de bien à personne. 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Il faut commencer quelque part. 158 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 C'est une infirmière, pas une secrétaire. 159 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Elle va te voir pour pleurnicher, c'est une citadine bien tendre. 160 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Heureusement qu'on l'a découvert. 161 00:08:30,468 --> 00:08:34,178 Elle gérait avant des toxicomanes et des criminels, 162 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 mais c'est avec toi que ça coince. 163 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Penses-y. 164 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 J'y pense. 165 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 166 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 Elle te l'a dit ? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Oui. 168 00:09:01,916 --> 00:09:03,456 Elle veut vraiment partir ? 169 00:09:03,543 --> 00:09:05,633 Elle m'a dit de chercher un remplaçant. 170 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Je ne lui en veux pas. 171 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 Tu sais quoi ? Si Doc pouvait s'ouvrir un peu, 172 00:09:09,465 --> 00:09:12,295 il verrait qu'elle est exactement ce dont cette ville a besoin. 173 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Je vais au chalet. 174 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Je pourrais accélérer la rénovation. 175 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Si elle avait un chez-soi... 176 00:09:21,561 --> 00:09:23,351 Ça te ferait beaucoup de travail. 177 00:09:23,437 --> 00:09:25,017 Mais on veut qu'elle reste, non ? 178 00:09:25,106 --> 00:09:26,266 Oui. 179 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Essaie de prendre ton temps pour trouver son remplaçant. 180 00:09:29,610 --> 00:09:33,160 Je n'ai même pas commencé et ça a été dur d'attirer Mel ici... 181 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 À nous deux, on pourrait lui faire changer d'avis ? 182 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Oui. 183 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Rendons Virgin River plus attirant pour elle. 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 D’accord. 185 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Salut, Joe. 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - C'est un bébé ? - Oui. 187 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Quelqu'un l'a laissée devant la porte de Doc ce matin. 188 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Oh, mon Dieu. C'est horrible. 189 00:10:07,398 --> 00:10:09,568 Elle a faim et elle refuse le biberon. 190 00:10:10,026 --> 00:10:11,066 J'ai tout essayé. 191 00:10:11,861 --> 00:10:13,071 Je ne sais pas quoi faire. 192 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 - Quelqu'un peut venir t'aider ? - Non. 193 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 Non, j'ai tout essayé... 194 00:10:19,035 --> 00:10:19,985 Je me sens mal. 195 00:10:20,077 --> 00:10:22,537 Elle a faim et je ne peux pas la réconforter. 196 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 Est-ce une bonne idée ? 197 00:10:23,998 --> 00:10:26,458 Quelqu'un doit au moins te permettre une pause. 198 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Je ne suis pas si fragile. 199 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Arrête de tant t'inquiéter pour moi. 200 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 C'est dans mon ADN. 201 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Tu sais que je suis sage-femme, non ? 202 00:10:33,382 --> 00:10:34,682 Les bébés, c'est mon boulot. 203 00:10:34,759 --> 00:10:36,799 Je sais, mais tu peux faire ton boulot ici. 204 00:10:40,473 --> 00:10:41,723 J'ai donné mon préavis. 205 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Dieu merci. 206 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Je prépare la chambre. Viens à n'importe quelle heure. 207 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 J'ai dit à Hope que j'attendrai qu'elle trouve un remplaçant. 208 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Mais Joe, quand je partirai, je ne reviendrai pas à Los Angeles. 209 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 Comment ça ? 210 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Bien sûr que tu reviens. 211 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 Non. Joey, il y a trop de souvenirs là-bas. 212 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 Non, c'est chez toi. 213 00:10:58,449 --> 00:11:00,699 Tu as ta famille et des amis qui t'aiment. 214 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 - Tu ne comprends pas. - Effectivement. 215 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Pourquoi tu repousses tout le monde ? 216 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 - Comme si tu ne voulais pas aller mieux. - Ce n'est pas ça, d'accord ? 217 00:11:11,295 --> 00:11:14,665 Tu essaies toujours de réparer ma vie et ma vie ne peut pas être réparée. 218 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Si tu ne comprends pas ça, je ne peux pas t'aider. 219 00:11:21,097 --> 00:11:22,007 Je dois y aller. 220 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Moi, toi, toi, toi. 221 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Joey, c'est moi ou toi dans les bras de maman ? 222 00:11:37,238 --> 00:11:38,988 Je suis avec Papa près du train. 223 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 Alors Maman me tient moi ? 224 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 J'étais vraiment un gros bébé. 225 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 Pourquoi tu as l'air si petite ? 226 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Attends, reviens ! 227 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 Non. 228 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Pourquoi ? Je veux voir ce qu'il y a sur cette page. 229 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 Non, sinon j'aurai des ennuis. 230 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 On est les meilleures amies. Tu peux me le dire. 231 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 S'il te plaît. 232 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Bon, d'accord. 233 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 Ce n'est pas toi que Maman tient sur cette photo. 234 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 C'est notre sœur, Chloe. 235 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Chloe ? 236 00:12:11,856 --> 00:12:13,726 Elle est morte avant ta naissance. 237 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 On avait une sœur ? 238 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Oui, mais ne dis pas à Maman que je te l'ai dit. 239 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Elle va vraiment se fâcher. 240 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Je ne lui dirai jamais. 241 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Promis. 242 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Si je mens, je vais en enfer. 243 00:12:31,375 --> 00:12:32,535 Je t'aime, Joey. 244 00:12:33,127 --> 00:12:34,627 Je t'aime aussi, morveuse. 245 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 246 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 Ça te plaît ? 247 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Oui, à moi aussi. 248 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Ça va aller. 249 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - Ça va ? - Oui. 250 00:13:07,578 --> 00:13:09,868 Tu avais raison, il y a du boulot. 251 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 Par contre, à 20 dollars de l'heure, 252 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 tu pourras économiser pour payer ton premier semestre à la fac. 253 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 Pas besoin. 254 00:13:17,046 --> 00:13:18,796 Dès la sortie du lycée, je m'engage. 255 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Ricky, les choses... 256 00:13:25,221 --> 00:13:27,141 ont changé par rapport à mon époque. 257 00:13:27,348 --> 00:13:29,098 Aujourd'hui, tu as besoin d'un diplôme 258 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 - pour n'importe quel travail. - Je veux l'infanterie de marine. 259 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 Et qu'en dit ta grand-mère ? 260 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 En fait... 261 00:13:40,528 --> 00:13:42,608 j'espérais que tu pourrais m'aider à lui dire. 262 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 D’accord. 263 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Je le ferai. 264 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 D’accord. 265 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Mais attention... 266 00:13:54,166 --> 00:13:56,416 seulement si tu postules dans quelques écoles... 267 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 au cas où. 268 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 D’accord. 269 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 270 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 - Ça va ? - Oui. J'ai juste... 271 00:14:29,285 --> 00:14:30,615 J'ai bu trop de café. Tiens. 272 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Tu peux nettoyer ça ? J'ai du boulot. 273 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Bon. 274 00:14:55,519 --> 00:14:56,769 - Oh ! - Bonjour. 275 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 - Bonjour. - Connie et Hope m'ont appelée. 276 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 - Lilly. - Enchantée. 277 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Mel. Ça vient de toute la ville ? 278 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 Non, juste moi. 279 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 J'ai quatre enfants adultes. 280 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 Aucun d'eux ne compte faire de moi une grand-mère de sitôt, 281 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 alors ça vous sera utile. 282 00:15:10,868 --> 00:15:11,738 Oui. 283 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 Comment va-t-elle ? 284 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Elle ne mange pas assez 285 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 et je m'inquiète un peu. 286 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 Tu vas la réveiller ? 287 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 Non, pas si je réussis mon coup. 288 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Je n'avais jamais vu ça. 289 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 Ça s'appelle le dream feeding. 290 00:15:31,430 --> 00:15:33,310 Tu essaies pendant que le bébé dort 291 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 et si tu as de la chance, leur réflexe de succion se déclenche. 292 00:15:36,435 --> 00:15:37,895 Mais ça ne marche pas toujours. 293 00:15:43,776 --> 00:15:45,526 On a un compte à régler. 294 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Je passais mes appels quand Stacey vient me dire 295 00:15:49,865 --> 00:15:51,775 que Joy a entendu Hope parler à Doc. 296 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 Elle a cru entendre Doc dire que tu voulais abandonner ce beau bébé. 297 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 Non. Il y a eu un malentendu. 298 00:15:57,164 --> 00:15:58,124 J'espère bien. 299 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Personne n'abandonne personne. 300 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 Mais à un moment donné, Doc ou moi 301 00:16:01,961 --> 00:16:03,881 devrons appeler la Protection de l'enfance. 302 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 - D'après qui ? - L'État de Californie. 303 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 Arrête un peu. 304 00:16:08,759 --> 00:16:12,759 Les services sociaux sont mieux à même de gérer ce genre de situations que nous. 305 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 Ce n'est pas une situation. C'est un bébé. 306 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Doc m'a dit de ne pas appeler. 307 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 - Dieu merci, on s'en sort bien. - Tout va bien. 308 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 Les services sociaux ne sont pas l'ennemi. 309 00:16:23,649 --> 00:16:26,029 Au final, ils veulent que le bébé retrouve sa mère. 310 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 Tu sais ce que je pense ? 311 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Ici, c'est chez elle et mêle-toi de tes affaires. 312 00:16:31,532 --> 00:16:35,202 Bon. C'est mes affaires et la ville ne peut pas la garder. 313 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 - Pourquoi ? - Ce n'est pas un chiot. 314 00:16:37,955 --> 00:16:41,705 Lilly, comme tous ceux à qui j'ai parlé, est sûrement d'accord avec moi. 315 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Je pense qu'elle essaie juste d'aider le bébé et de faire ce qu'il faut... 316 00:16:45,254 --> 00:16:48,844 On n'a pas besoin d'une étrangère pour nous apprendre à vivre. 317 00:16:48,924 --> 00:16:51,094 À Virgin River, on s'occupe des nôtres. 318 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Vous autres de la ville, vous êtes tous les mêmes. 319 00:16:54,596 --> 00:16:56,346 Toujours à penser que vous savez tout. 320 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Laisse-moi te le dire, tu te trompes. 321 00:16:59,810 --> 00:17:00,940 On y va, Lilly. 322 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Ça va aller. 323 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 CHEZ JACK 324 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 Il y a du monde. 325 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Oui, depuis le petit-déjeuner. 326 00:17:54,448 --> 00:17:56,198 Pourquoi lui avoir promis un travail ? 327 00:17:57,159 --> 00:17:59,199 Il a moins d'ennuis à Virgin River. 328 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Il a déjà cassé cinq assiettes, trois verres 329 00:18:01,955 --> 00:18:03,535 et je suis à bout. 330 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Il commence juste. 331 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 À quoi ? Travailler ? 332 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Ou avoir un boulot ? 333 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Je veux lui donner une raison de rester cette fois-ci. 334 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Bon, écoute. 335 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 Le déni, c'est dangereux, on le sait. 336 00:18:18,722 --> 00:18:19,722 Si tu veux m'excuser, 337 00:18:19,807 --> 00:18:23,597 je dois vider le lave-vaisselle pour que Brady ait des trucs à casser. 338 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Salut. 339 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Une bière ? 340 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Vous n'êtes pas Doc. 341 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 - Non, je suis Mel. - La nouvelle infirmière. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Oui, c'est moi. Je peux vous aider ? 343 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 Rien de personnel, mais ça me dérange que vous soyez une femme. 344 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 Voilà donc le petit qui remue toute la ville. 345 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Oui. Je l'appelle Chloe. 346 00:19:08,355 --> 00:19:10,725 J'avais une colley appelée Chloe, étant plus jeune. 347 00:19:11,108 --> 00:19:12,398 Super chien de berger. 348 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Écoutez. 349 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 - Charlie. - Charlie, 350 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 j'ignore quand Doc sera de retour, 351 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 mais je peux vous aider pour ce qui vous amène. 352 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Je reviendrai plus tard. 353 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Dites à Doc que je suis passé. 354 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 D'accord. 355 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Au revoir. 356 00:19:30,252 --> 00:19:33,672 Tout le monde parle du fait que vous vouliez appeler ces gens 357 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 pour qu'ils récupèrent le bébé. 358 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Je comprends. 359 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 J'ai été adopté. 360 00:19:39,553 --> 00:19:42,063 Par de bons parents adoptifs, devenus de vrais parents. 361 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 Merci, Charlie. 362 00:19:58,447 --> 00:19:59,277 Salut. 363 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 J'ai laissé les tartes à Preacher. 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,988 Non, je suis là pour un latte. 365 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Jack, je n'aurais jamais cru faire mousser du lait pour toi. 366 00:20:06,079 --> 00:20:07,709 Pas pour moi. Pour Mel. 367 00:20:08,290 --> 00:20:10,460 Soudain, tout retrouve sa place. 368 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Tu sais quoi ? Fais-en deux. 369 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Elle passe une mauvaise journée, hein ? 370 00:20:14,796 --> 00:20:16,666 Elle a ses problèmes. 371 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 Oui. 372 00:20:18,258 --> 00:20:19,638 Connie est passée. 373 00:20:19,718 --> 00:20:20,718 Je n'en doute pas. 374 00:20:20,802 --> 00:20:22,972 Grâce à elle, toute la ville parle de Mel. 375 00:20:24,139 --> 00:20:25,889 Tu sais, 376 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 je sais que ça arrive, mais je ne comprends pas 377 00:20:28,352 --> 00:20:30,272 pourquoi une mère abandonnerait son bébé. 378 00:20:31,271 --> 00:20:32,981 On ignore l'histoire de la mère. 379 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Elle n'a peut-être pas eu d'autre choix. 380 00:20:37,027 --> 00:20:39,777 Aucune mère saine d'esprit ne veut abandonner son enfant. 381 00:20:39,863 --> 00:20:41,623 Je mourrais pour protéger mon fils. 382 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 Elle va appeler les services sociaux ? 383 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Je ne sais pas. 384 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 Je n'aime pas trop ce genre d'agences. 385 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 On voit ça aux infos tout le temps. 386 00:20:53,293 --> 00:20:55,383 Parfois, les gens censés améliorer les choses 387 00:20:55,462 --> 00:20:57,012 finissent par les empirer. 388 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Merci. 389 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 - Salut toi. - Salut, Christopher. 390 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Preacher aura besoin d'aide pour faire les pancakes demain. 391 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Si ta mère est d'accord. - Ça me va. 392 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 - À demain, Jack. - À plus, mon pote. 393 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Dis. 394 00:21:09,559 --> 00:21:10,849 Tu sais que je t'aime ? 395 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 Maman. 396 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Allez, file. 397 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 - Salut. - Je suis contente de te voir. 398 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 Et toi aussi. 399 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 - Tu ne te joins pas à moi ? - Les deux sont pour toi. 400 00:21:34,501 --> 00:21:36,801 - Tu es un homme bien. - Et tu es une femme bien. 401 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Je doute que ma sœur serait d'accord. 402 00:21:41,174 --> 00:21:42,724 On a eu une discussion difficile. 403 00:21:42,801 --> 00:21:45,351 Ne t'en veux pas trop. Tu subis beaucoup de stress. 404 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 J'ai quatre sœurs. Je sais comment c'est. 405 00:21:48,307 --> 00:21:51,597 Elle m'a presque élevée, elle est habituée à me donner des ordres. 406 00:21:52,477 --> 00:21:54,897 - C'est une force de la nature. - C'est de famille. 407 00:21:57,607 --> 00:21:58,777 Comment va la petite ? 408 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Elle ne mange toujours pas assez et je n'ai plus d'idées. 409 00:22:03,655 --> 00:22:04,565 Du nouveau de Doc ? 410 00:22:04,656 --> 00:22:08,326 Non. Et je ne peux pas rester assise à attendre, 411 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 en sachant qu'elle a faim. 412 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Il s'est lancé dans une folle quête pour éviter les services sociaux. 413 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 Et on ne sait pas où est la mère. Peut-être déjà dans un autre État. 414 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Je te le promets, Doc croit faire ce qu'il faut. 415 00:22:19,671 --> 00:22:24,091 Jamais dans ma carrière je n'ai vu un médecin ignorer la procédure 416 00:22:24,176 --> 00:22:25,426 sans même la compenser. 417 00:22:25,510 --> 00:22:27,470 S'il avait travaillé ailleurs qu'ici, 418 00:22:27,554 --> 00:22:29,354 il comprendrait mon point de vue. 419 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Il a travaillé à Seattle avant de venir ici. 420 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Il était chef de la médecine interne. Hôpital Northwest. 421 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Ils ont l'un des meilleurs centres de transplantation. 422 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Il a été viré pour avoir inventé ses propres règles ? 423 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 Il a démissionné. 424 00:22:42,486 --> 00:22:45,566 Trop de paperasse et de politique. Pas assez de médecine. 425 00:22:48,325 --> 00:22:49,615 Tu veux que je la prenne ? 426 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 Non, c'est bon. 427 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 Allez, laisse-la-moi. 428 00:22:52,579 --> 00:22:54,499 J'ai un tas de nièces et de neveux. 429 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Et voilà. 430 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Tout va bien. 431 00:23:02,798 --> 00:23:06,178 J'ai passé plus de 20 ans à suivre le protocole dans l'armée, 432 00:23:06,259 --> 00:23:08,759 je comprends pourquoi c'est si dur pour toi. 433 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Oui. 434 00:23:09,763 --> 00:23:11,313 Le système a sa raison d'être. 435 00:23:11,390 --> 00:23:15,060 Oui, mais garde en tête que cette ville est hors des sentiers battus. 436 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 Ils comptent les uns sur les autres plus que sur l'extérieur. 437 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 Donc les règles ne s'appliquent pas toujours ici. 438 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 J'essaie juste de faire au mieux pour elle. 439 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Je sais. 440 00:23:24,986 --> 00:23:29,446 Si je suis la seule à penser qu'il faut plus qu'une cascade téléphonique, soit. 441 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Pour info, tu n'es pas la seule. 442 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Je suis de ton côté. 443 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Latte pour Mel. 444 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Oui, merci. 445 00:23:44,673 --> 00:23:45,593 Grand latte, Mark ? 446 00:23:45,674 --> 00:23:46,594 Oui, s'il te plaît. 447 00:23:47,926 --> 00:23:49,386 - Salut. - Salut. 448 00:23:49,719 --> 00:23:50,599 Les grands esprits... 449 00:23:51,596 --> 00:23:53,096 Ah ! Oui. 450 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 - Comment va ta tête ? - Mieux. 451 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 - Et le boulot ? - Pas le temps de s'ennuyer, j'aime ça. 452 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Une accro à l'adrénaline. 453 00:24:00,397 --> 00:24:02,897 Seulement dans certaines situations. 454 00:24:04,276 --> 00:24:05,936 J'ai fait du parachutisme. Pas aimé. 455 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Avant de monter dans l'avion, je croyais déjà mourir. 456 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 - Pourquoi être monté ? - Pour impressioner une femme. 457 00:24:11,867 --> 00:24:13,407 Et ça a marché ? 458 00:24:13,493 --> 00:24:14,873 J'ai fini avec une migraine. 459 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Et apparemment, elle a fini avec l'instructeur. 460 00:24:18,707 --> 00:24:20,207 Aïe. 461 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Qu'est-ce tu aimes faire ? 462 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Je veux dire, quand tu ne travailles pas ? 463 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Je cours. 464 00:24:27,382 --> 00:24:28,632 Le trail, surtout. 465 00:24:28,717 --> 00:24:30,637 Il n'y a nulle part pour ça dans le coin. 466 00:24:30,719 --> 00:24:32,969 J'ai des coins secrets que je peux te montrer. 467 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 - Désolé. Je veux dire... - Ton latte, Mark. 468 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Merci. 469 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 Tu as un joli sourire. 470 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Bon. Je dois y aller. 471 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 - Oui. - D'accord. 472 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 On se reverra sur le campus. 473 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Oui. 474 00:25:01,166 --> 00:25:02,246 Je viens de la coucher. 475 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Désolée. Quoi ? 476 00:25:05,837 --> 00:25:07,087 Je viens de la coucher. 477 00:25:07,506 --> 00:25:09,046 Ah, merci. 478 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Je vais retourner au bar pour m'assurer que Preacher ne tue pas Brady. 479 00:25:13,720 --> 00:25:14,850 Ils ne s'entendent pas ? 480 00:25:14,930 --> 00:25:16,850 La seule chose qu'ils partagent, 481 00:25:16,932 --> 00:25:18,602 c'est une profonde haine mutuelle. 482 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Eh oui. 483 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 À plus. 484 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Qu'avons-nous là ? 485 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Merci. 486 00:25:53,927 --> 00:25:55,507 - Jimmy. - Salut, Doc. 487 00:25:55,595 --> 00:25:57,555 - Salut. - Tu ne nous as pas oubliés. 488 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 Non. Tu me connais. 489 00:25:59,307 --> 00:26:00,227 Ça va, ta jambe ? 490 00:26:00,308 --> 00:26:02,388 Le médicament que tu m'as donné marche. 491 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 Encore douloureux. 492 00:26:03,645 --> 00:26:06,395 Voilà ce que c'est de se faire poignarder avec des cisailles. 493 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Avant de commencer, j'espérais parler à la jeune fille enceinte. 494 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 Laquelle ? 495 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Elle était jeune. Elle était brune et enceinte jusqu'aux yeux. 496 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 C'est Maxine. 497 00:26:18,618 --> 00:26:20,248 Je ne l'ai pas vue dernièrement. 498 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Mais Spencer... 499 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 Spencer et elle étaient ensemble. 500 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 Il est là-bas. 501 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 Spencer ? 502 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Qui demande ? 503 00:26:34,718 --> 00:26:36,388 Je cherche Maxine. 504 00:26:37,637 --> 00:26:40,677 - Elle te doit de l'argent ? - Non, je veux juste parler. 505 00:26:41,224 --> 00:26:42,354 Combien ça vaut ? 506 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Maxine, elle a filé d'ici il y a quelques semaines. 507 00:26:51,860 --> 00:26:53,650 C'est tout ce dont je me souviens. 508 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Attends. 509 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Il paraît qu'elle travaille dans une station-service à Clear River. 510 00:27:03,622 --> 00:27:05,462 Elle est trop bien pour moi, j'imagine. 511 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Elle peut élever ce foutu mioche toute seule. 512 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Merci. 513 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Quelque chose d'important à savoir ? 514 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Rien d'inhabituel. 515 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 Il y a une toux qui court. 516 00:27:24,100 --> 00:27:25,690 Quelques coupures et des bleus. 517 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 Peut-être un mec avec un nez cassé dans une bagarre l'autre soir. 518 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Bon. Je vais régler tout ça. 519 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Comme toujours. 520 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Allez. 521 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Bon. 522 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 Je commence par le plus grave. 523 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Voilà pour toi. 524 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 Salut. 525 00:28:07,018 --> 00:28:08,138 - Salut. - Ouah. 526 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Regarde-toi. 527 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Une future bourreau des cœurs. 528 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Oh que oui. 529 00:28:16,569 --> 00:28:18,149 J'ai une nouvelle salade au menu. 530 00:28:18,238 --> 00:28:19,818 Super. Je vais la prendre. 531 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 Tu peux prendre à emporter. 532 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 Non, ça va. Je mange ici. 533 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Tu as une mine de déterrée. 534 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Bonsoir, Hope. 535 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Tu es épuisée. 536 00:28:33,503 --> 00:28:36,093 Et comme toute femme qui passe une journée avec un bébé, 537 00:28:36,172 --> 00:28:37,172 il te faut une pause. 538 00:28:37,757 --> 00:28:38,877 N'est-ce pas, Jack ? 539 00:28:39,676 --> 00:28:42,216 Non, j'ai à peine réussi à la faire manger. 540 00:28:42,303 --> 00:28:44,313 - Je dois continuer. - Tu es stressée. 541 00:28:44,389 --> 00:28:45,639 Les bébés le sentent. 542 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 Qu'insinuez-vous ? 543 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Je n'insinue rien. Mais tu as besoin d'une pause. 544 00:28:49,936 --> 00:28:52,226 Emmène-la se détendre un peu. 545 00:28:52,313 --> 00:28:53,613 Oui. Juste une demi-heure. 546 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 D’accord. 547 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 J'ai mon portable sur moi. 548 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 Je n'en doute pas. 549 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Arrête de t'inquiéter et file. 550 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Allez. 551 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 Je ne sais pas ce qui me surprend le plus, 552 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 que tu te sois construit une cage en pleine forêt 553 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 ou que je tienne une batte et porte un casque. 554 00:29:24,512 --> 00:29:25,892 On doit vraiment faire ça ? 555 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Comment tu évacues ton stress ? 556 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Je cours. 557 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 - Tu fais partie de ces gens-là. - Ça veut dire quoi ? 558 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 Ces gens-là. Ceux qui cherchent constamment la productivité. 559 00:29:35,190 --> 00:29:37,900 Les coureurs sont aussi ceux qui nettoient pour se détendre. 560 00:29:37,984 --> 00:29:38,864 Tu fais ça aussi ? 561 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Tu es ridicule. 562 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Et pour info, je faisais de l'athlétisme au lycée. 563 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Bon, bon. 564 00:29:47,035 --> 00:29:48,615 Appuie sur le bouton, la coureuse. 565 00:29:52,332 --> 00:29:54,082 Je sais ce que tu faisais au lycée. 566 00:29:54,167 --> 00:29:56,087 Lâche-toi de temps en temps. 567 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Je sais me lâcher. 568 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 - C'est vrai ! - Ah oui ? 569 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 - Oui ! - Bon. Tu veux essayer ? 570 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Oui. 571 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 - Alors en place. - Essayons ça. 572 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Allez. 573 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 Prête ? 574 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 C'est parti. 575 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Pas grave. Tu t'habitues à la batte. 576 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Raccourcis un peu. 577 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 - Quoi ? Ça veut dire quoi ? - Regarde. 578 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 - Mets ta main du bas... - Oui. 579 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 ...plus près de la base. 580 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 Remonte cette main pour la coller à l'autre. 581 00:30:33,039 --> 00:30:34,119 Jusqu'en haut. Voilà. 582 00:30:34,874 --> 00:30:35,754 - Bon. - Ici ? 583 00:30:35,834 --> 00:30:37,094 Mets-la sur ton épaule. 584 00:30:37,627 --> 00:30:38,797 Élargis-toi. 585 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 Tu devrais garder l'œil sur la balle. 586 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Bon. 587 00:30:46,553 --> 00:30:47,643 - Prête ? - Oui. 588 00:30:47,720 --> 00:30:49,180 - Tu vas y arriver. - D’accord. 589 00:30:53,476 --> 00:30:54,596 - Je l'ai eue ! - Ouais ! 590 00:30:54,686 --> 00:30:56,226 - J'ai eu la balle ! - Super ! 591 00:30:58,147 --> 00:31:01,027 Je me demande si Doc a réussi à localiser la mère du bébé. 592 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Oui, moi aussi. 593 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 Et sinon ? 594 00:31:04,487 --> 00:31:08,117 Les services sociaux pourront peut-être la localiser, elle ou un proche. 595 00:31:09,868 --> 00:31:12,118 Sinon, de bons parents adoptifs. 596 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Elle a besoin de sa mère. 597 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 Oui. 598 00:31:16,708 --> 00:31:17,998 Tu es proche de la tienne ? 599 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Oui, très. 600 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 Ah oui ? Et de ton père ? 601 00:31:23,047 --> 00:31:24,087 Pas tant que ça. 602 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 Ah non ? 603 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Non. On voit les choses différemment. 604 00:31:28,595 --> 00:31:30,425 Il ne voulait pas que je m'engage. 605 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 Et toi ? 606 00:31:34,309 --> 00:31:36,559 Techniquement, je suis orpheline. 607 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Techniquement ? 608 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 J'ai perdu ma mère quand j'avais 11 ans 609 00:31:41,065 --> 00:31:42,935 et mon père il y a environ dix ans. 610 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 - Voilà. - C'est dur. 611 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 Ma mère a eu un cancer. 612 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Je suis désolé. 613 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Elle est la raison pour laquelle j'ai décidé de devenir infirmière. 614 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Quand le moment est venu de lui dire au revoir, 615 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 je ne voulais pas y aller. 616 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 Mon père et ma sœur Joey sont entrés dans la chambre de ma mère 617 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 et je me suis enfuie dans le couloir. 618 00:32:07,342 --> 00:32:09,722 Je pensais que si je ne lui disais pas au revoir... 619 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 elle ne pourrait pas partir. 620 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 Je ne sais plus combien de temps je suis restée seule, 621 00:32:17,685 --> 00:32:21,055 mais au bout d'un moment, une des infirmières de ma mère 622 00:32:21,147 --> 00:32:23,437 est descendue et... 623 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 elle s'est assise à côté de moi et elle n'a rien dit. 624 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Elle m'a juste... 625 00:32:32,075 --> 00:32:34,485 Elle m'a prise dans ses bras et m'a laissée pleurer. 626 00:32:38,081 --> 00:32:41,211 Plus tard, on est allées dans la chambre et je lui ai dit au revoir. 627 00:32:45,421 --> 00:32:48,881 Cette infirmière m'a aidée à passer un des jours les plus durs de ma vie. 628 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 Et c'est à ce moment-là que j'ai compris... 629 00:32:53,513 --> 00:32:55,603 que c'est ce que je veux faire pour les autres. 630 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 Maintenant, à chaque fois que j'entre dans une salle d'examen ou un hôpital... 631 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 je pense à ma mère. 632 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Je vais aller voir Chloe. 633 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Vous avez l'air habituée aux bébés. 634 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Allons. Les enfants, c'est trop de travail. 635 00:33:36,639 --> 00:33:38,729 J'ai décidé d'élever des maris à la place. 636 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 Ah oui ? Ça vous a réussi ? 637 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 L'un d'eux a été mon âme sœur. 638 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 L'un a été le fléau de mon existence. 639 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 Et l'un a été les trois meilleurs mois de ma vie. 640 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Pas de regrets ? 641 00:33:50,361 --> 00:33:54,241 Je n'ai pas de regrets. Je fais des choix et je vis avec les conséquences. 642 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 On se ressemble sur ce point. 643 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Oui... 644 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 Je sais ce que je pense. 645 00:34:01,414 --> 00:34:02,964 J'aime ça chez toi. 646 00:34:06,085 --> 00:34:08,205 Tu vas appeler les services sociaux, pas vrai ? 647 00:34:09,380 --> 00:34:11,130 Oui, j'aurais dû les appeler ce matin. 648 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Fais ce que tu crois être le mieux. 649 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 Tu veux un peu de lait ? 650 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Essayons un peu de lait, d'accord ? 651 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 Hé ho ? 652 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Oh, Lilly. 653 00:34:29,442 --> 00:34:30,282 Salut. 654 00:34:33,196 --> 00:34:35,776 J'ai trouvé d'autres grenouillères. On n'en a jamais trop. 655 00:34:35,865 --> 00:34:37,905 Elles sont magnifiques. 656 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 Chloe va les adorer. 657 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 Chloe ? 658 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 C'est temporaire. C'est mieux que de l'appeler "bébé". 659 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Ça me plaît. 660 00:34:46,959 --> 00:34:47,999 En fait... 661 00:34:49,295 --> 00:34:51,375 C'était juste une excuse pour venir te voir. 662 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 Il y a un problème ? 663 00:34:53,007 --> 00:34:55,047 Connie n'aurait pas dû te dire ça aujourd'hui. 664 00:34:55,134 --> 00:34:57,434 Je me sens mal de n'avoir rien dit. 665 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 Merci. 666 00:34:58,888 --> 00:35:01,468 Mais j'ai l'habitude des gens stressés et en colère. 667 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Je serais ravie de m'occuper de Chloé un moment 668 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 pour que tu puisses te doucher et te changer. 669 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Je viens de faire une pause et je dois réessayer de la nourrir. 670 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Allez. 671 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Donne. 672 00:35:17,740 --> 00:35:18,700 - Sûre ? - Oui. 673 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Regarde-toi. 674 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 Tu as vraiment la technique. 675 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 - Quatre bébés, tu te souviens ? - Oui. 676 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Vas-y. 677 00:35:31,587 --> 00:35:33,667 Va te laver. Je vais essayer de la nourrir. 678 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 Je ne sais pas. 679 00:35:35,133 --> 00:35:37,513 Aucun de mes bébés n'aimait le biberon. 680 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Celui-ci non plus. 681 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Mais j'ai des trucs. 682 00:35:42,181 --> 00:35:44,021 Bon. Une douche chaude me tente bien. 683 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Je vais chez les Fitch, je ne serai pas longue. 684 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Prends ton temps. 685 00:35:53,401 --> 00:35:54,241 Salut. 686 00:36:37,445 --> 00:36:40,025 Vous avez composé le numéro des services sociaux d'Eureka... 687 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 Ça a été ? 688 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Écoute, j'apprécie ton offre, 689 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 mais je ne pense pas que ce soit pour moi. 690 00:36:54,003 --> 00:36:55,713 Les premiers jours sont les plus durs. 691 00:36:58,299 --> 00:36:59,879 Je ne veux pas débarrasser. Je... 692 00:36:59,967 --> 00:37:01,217 ...veux casser la vaisselle ? 693 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Tu sais quoi ? La nuit porte conseil. 694 00:37:06,057 --> 00:37:08,017 Brady, on en reparlera demain, d'accord ? 695 00:37:15,024 --> 00:37:17,784 Il essaie de prendre un nouveau départ. Lâche du lest. 696 00:37:18,569 --> 00:37:21,159 Combien de fois peut-on prendre un nouveau départ ? 697 00:37:21,614 --> 00:37:22,994 Autant de fois qu'il le faut. 698 00:37:23,074 --> 00:37:25,584 J'en connais peu de plus indulgents que toi. 699 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 Mais pas avec Brady. 700 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 Il t'a peut-être eu, mais pas moi. 701 00:37:29,538 --> 00:37:32,038 Il croit qu'un boulot légal est indigne de lui. 702 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Il est là. 703 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 Il essaie. 704 00:37:37,672 --> 00:37:39,302 Tu crois vraiment qu'il a changé ? 705 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Salut. 706 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Oui, on se voit bientôt. 707 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Vous revoilà. 708 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 Lilly m'a dit que vous seriez là. 709 00:38:07,618 --> 00:38:08,658 On a trouvé la mère ? 710 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 Il y avait une jeune femme dans un camp de cannabis en dehors de la ville. 711 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 Enceinte de sept mois la dernière fois que je l'ai vue. 712 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 Alors, c’est elle ? 713 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Possible, mais elle a quitté le camp. 714 00:38:18,879 --> 00:38:21,879 Je l'ai pistée jusqu'à Clear River et je n'ai rien trouvé. 715 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 D'après ce qu'a dit Jack, ces camps ne sont pas très propres. 716 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 Non. Pas d'eau courante. Électricité limitée. 717 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 Pas la meilleure hygiène, non. 718 00:38:29,181 --> 00:38:33,391 Elle a été deposée dans une grenouillère et une couverture propres. 719 00:38:33,477 --> 00:38:35,147 Avec une note sur du papier propre, 720 00:38:35,229 --> 00:38:37,519 - pas le genre des camps. - J'ai d'autres pistes, 721 00:38:37,606 --> 00:38:39,186 et je m'y mettrai demain matin. 722 00:38:39,817 --> 00:38:43,107 Je vais voir si Connie ou Lilly peuvent garder le bébé ce soir. 723 00:38:44,280 --> 00:38:46,820 Sachez que le bébé rejette encore le biberon. 724 00:38:47,825 --> 00:38:50,695 D'après mon expérience, un bébé mange quand il est prêt. 725 00:38:51,329 --> 00:38:53,249 Ça ira pour une nuit de plus. 726 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 J'ai appelé le numéro à Eureka. 727 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Ils viennent la chercher demain. 728 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Vous n'aviez pas le droit ! 729 00:39:02,256 --> 00:39:06,136 Non, j'ai la responsabilité et le devoir d'agir dans l'intérêt de ce bébé. 730 00:39:06,218 --> 00:39:09,758 Je n'aurais pas dû attendre autant, mais je l'ai fait par respect pour vous. 731 00:39:09,847 --> 00:39:11,097 Par respect ? 732 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Par respect. 733 00:39:12,141 --> 00:39:14,061 Je suis désolée de notre désaccord, 734 00:39:14,143 --> 00:39:17,023 mais le bien-être du bébé est plus important que votre ego. 735 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Je sais que ce n'est qu'une formalité 736 00:39:23,527 --> 00:39:26,027 puisque vous avez donné votre préavis à Hope, mais... 737 00:39:27,823 --> 00:39:30,703 vous êtes virée. 738 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Virée. 739 00:40:03,359 --> 00:40:04,189 Salut. 740 00:40:04,276 --> 00:40:05,186 Salut. 741 00:40:06,570 --> 00:40:07,910 Qu'est-ce qui t'a retenu ? 742 00:40:08,906 --> 00:40:09,816 Le travail. 743 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 Ça va ? 744 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Oui, c'est juste... 745 00:40:18,624 --> 00:40:20,674 Preacher et Brady sont à couteaux tirés. 746 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 J'ai l'impression de devoir être une sorte de parent... 747 00:40:26,590 --> 00:40:28,220 Je ne veux pas parler de travail. 748 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Viens par ici. 749 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Écoute. 750 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Lily, je suis rentrée. 751 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 C'est bien. Voilà. 752 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Voilà. 753 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Allez. Voilà. 754 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 Lilly ? 755 00:42:50,401 --> 00:42:52,401 Sous-titres : Kevin Delepierre