1 00:00:10,385 --> 00:00:12,885 - Pode pousá-lo na mesa. - Certo. 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Vamos lá. 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Sim... 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 Pode desembrulhá-lo? 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Olá. 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,363 - Desabotoo o casaco? - Sim. 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Ora bem. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 Quem deixaria um bebé no alpendre? 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Alguém desesperado. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - Ele ficará bem? - Sim. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Sim. 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Está quentinho, hidratado e... 13 00:00:48,840 --> 00:00:49,970 Parece bem. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Mas na verdade é uma ela. 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Olá. 16 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 O que é isto? 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 "Desculpem, mas ela ficará melhor com outra pessoa. 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,109 Por favor, cuidem dela e digam-lhe 19 00:01:10,195 --> 00:01:13,275 que só faço isto porque a adoro." 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,830 Tem o telemóvel do Doc? 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Ele foi ver um paciente onde não há rede. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Preciso do contacto dele nos Serviços de Proteção à Criança. 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 Já viu no consultório? 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,586 - Quer que eu pegue nela? - Sim. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Anda cá... 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 - Pronto. - Obrigada. 27 00:01:33,802 --> 00:01:35,642 Precisamos de fraldas e leite em pó. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,310 Eu trato disso. 29 00:01:39,099 --> 00:01:42,309 Mando um SMS à Connie e ela traz fraldas e leite em pó. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 O que queres? 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 O que queres? 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 Vou fazer algo para esqueceres a fome. 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,037 Queres ouvir uma canção? 34 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 Sim? 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 - Creedence? - Antes isso que AC/DC. 36 00:02:40,034 --> 00:02:42,914 Acha? Adormeço sempre ao som de "Ride On". 37 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 Quem é você? 38 00:02:45,915 --> 00:02:47,575 Uma enfermeira que gosta de metal. 39 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Obviamente. 40 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 De onde veio o bebé? 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 Foi abandonada aqui no alpendre. 42 00:02:56,509 --> 00:02:58,639 Tem cerca de três semanas. 43 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Os sinais vitais estão bons, mas tem peso a menos. 44 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 Temos de chamar os serviços sociais. 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,941 Só há em Eureka e só abrem daqui a uma hora. 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,767 Há sempre um número para urgências. 47 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 O consultório é meu e a bebé é minha paciente, 48 00:03:15,361 --> 00:03:20,371 logo, eu decido o que faremos. Não chamamos serviços nenhuns. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Se não concorda, a porta é ali. 50 00:03:23,995 --> 00:03:26,205 - Por favor, cuide dela. - Claro. 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,496 Anda cá, querida. Eu sei. 52 00:03:34,339 --> 00:03:36,259 Pelo menos não ameaçou matá-la. 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,221 O dia ainda agora começou. 54 00:03:40,511 --> 00:03:43,101 Que lindo bebé. 55 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 Não, não quero alertar as autoridades. Foi por isso que te chamei. 56 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 Tenho algumas ideias. Sim. 57 00:03:54,984 --> 00:03:58,244 Trouxe todo o leite em pó e fraldas que tinha. 58 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Obrigada. 59 00:04:00,490 --> 00:04:03,620 Que bebé mais fofa. 60 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Ela tem fome. 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Preciso de água quente. 62 00:04:08,081 --> 00:04:09,671 - Certo. - Obrigado. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Bem disseram que era linda e não mentiram. 64 00:04:15,838 --> 00:04:17,508 Só disse que era algo atraente. 65 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, esta é a Connie. 66 00:04:20,718 --> 00:04:22,848 Olá, Connie, sou a nova enfermeira. 67 00:04:22,929 --> 00:04:25,099 Querida, todos sabem quem é. 68 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 A Connie é dona do minimercado. 69 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 E faço questão de saber tudo sobre todos. 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Quer gostem disso, quer não. 71 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ela tem os olhos da Mimi Simpson. 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 A Mimi tem 72 anos. 73 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Ela tem uma neta. 74 00:04:41,322 --> 00:04:42,622 Há quanto tempo foi o baile? 75 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Esqueçam. 76 00:04:44,242 --> 00:04:48,412 Falo com a Mimi e depois ativo o telefone coletivo de Virgin River. 77 00:04:48,997 --> 00:04:51,537 Não te preocupes. Vamos encontrar a tua mãe. 78 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Obrigado, Connie. 79 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Telefone coletivo? 80 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 Quando há uma emergência na cidade, a Connie informa todos. 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Vamos lá. 82 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Toma. 83 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 Não? 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Pronto. 85 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Isto não é bom. 86 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Brad, vou desligar. Não estou sozinho. 87 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Sim. 88 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Fica atento e liga-me se alguém se encaixar no perfil. 89 00:05:27,952 --> 00:05:31,622 - Não se faz esperar uma senhora. - Nem se entra sem bater à porta. 90 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 A porta estava aberta. Temos sarilhos. 91 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Um bebé abandonado. 92 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Eu estava a falar da Mel. 93 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Espera, o bebé é abandonado? 94 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 - Sim. - O que vais fazer? 95 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Falei com o Brad, do hospital de Grace Valley. 96 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 - Viste nos acampamentos? - Ia fazer isso agora. 97 00:05:48,014 --> 00:05:51,604 Já agora, ali a Florence Nightingale 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,854 ia chamar os serviços sociais. 99 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 A dada altura terão de o fazer. 100 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 É um bebé abandonado. 101 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - Vais dizer-me o que fazer? - Digo-te sempre. 102 00:06:02,070 --> 00:06:06,320 Bebé à parte, prometeste ter a Mel à experiência por 30 dias. 103 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Só faltam 29 dias. Pareço um miúdo à espera do Natal. 104 00:06:09,035 --> 00:06:12,155 - És um asno, é o que tu és. - Não há tempo para falar. 105 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Ela avisou-me que ia demitir-se. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 Então descarrega a tua fúria nela. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 Ela é que quer ir embora. 108 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Ponha um pouco de mel, ela vai beber. 109 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Há o risco de botulismo. 110 00:06:34,060 --> 00:06:35,350 Santo Deus. 111 00:06:35,436 --> 00:06:37,646 - O risco é real. - Tal como morrer de fome. 112 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 Posso deixá-la consigo? 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 Sou enfermeira e parteira. 114 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 Isso é um sim? 115 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Sim. 116 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Ela está a beber. 117 00:06:57,625 --> 00:07:00,915 Mas pode parar de novo. Temos mesmo de encontrar a mãe dela 118 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 ou pensar em chamar um especialista. 119 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Você é parteira. 120 00:07:06,008 --> 00:07:07,678 A alimentação é uma subcategoria. 121 00:07:07,760 --> 00:07:10,640 Santo Deus. No mundo real não é. 122 00:07:12,390 --> 00:07:13,810 A Connie ativou o telefone? 123 00:07:14,392 --> 00:07:17,692 - Com o seu jeito habitual. - Vai informar toda a cidade. 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Já te ligo. 125 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 Não, mas agora estou ocupado. 126 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Ligo-te mais tarde. 127 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 Adeus. 128 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Talvez a tenham deixado cá de passagem. 129 00:07:35,788 --> 00:07:37,288 O Doc vai averiguar isso. 130 00:07:37,915 --> 00:07:40,325 Ainda bem que ainda cá está. 131 00:07:40,793 --> 00:07:45,303 O Doc não lida bem com pequenos humanos. E por vezes, nem com os grandes. 132 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Eu ouvi isso. 133 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Ainda não acabámos a conversa. 134 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 A Mel pediu a demissão porque não a deixas fazer o seu trabalho. 135 00:08:06,194 --> 00:08:07,864 Mandar na minha clínica? 136 00:08:07,945 --> 00:08:09,815 Ela queria entregar a bebé. 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 Não é verdade. 138 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Sim. 139 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Escuta... 140 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 Puseste-a a fazer café e a arquivar fichas 141 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 e isso não é bom para ninguém. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Todos têm de começar algures. 143 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 Ela é enfermeira, não é secretária. 144 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Se foi fazer queixinhas a ti, é uma citadina piegas. 145 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Ainda bem que se revelou já. 146 00:08:30,468 --> 00:08:34,178 No antigo emprego, ela lidava com drogados e criminosos, 147 00:08:34,263 --> 00:08:37,143 mas não consegue trabalhar contigo. Pensa nisso. 148 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Estou a pensar. 149 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 150 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 Ela contou-te? 151 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Sim. 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,456 Achas que ela vai mesmo embora? 153 00:09:03,543 --> 00:09:06,883 Pediu-me que procurasse um substituto. E não a censuro. 154 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 Se o Doc pudesse deixar de se atrapalhar, 155 00:09:09,465 --> 00:09:12,215 veria que ela é o que esta cidade precisa. 156 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Vou até ao chalé. 157 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Posso acelerar a remodelação. 158 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Se ela tivesse um lar seu... 159 00:09:21,561 --> 00:09:23,351 Isso é muito trabalho para ti. 160 00:09:23,437 --> 00:09:26,267 - Mas queremos que ela fique. - Pois queremos. 161 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Se demorasses a procurar o substituto... 162 00:09:29,610 --> 00:09:33,160 Ainda nem comecei e já foi difícil contratar a Mel, por isso... 163 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 Talvez entre nós dois possamos fazê-la mudar de ideias. 164 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Sim. 165 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Vejamos se tornamos Virgin River mais atraente para ela. 166 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Olá, Joe. 167 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - Ouvi um bebé? - Sim. 168 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Alguém a deixou hoje à porta da clínica. 169 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Meu Deus, isso é terrível. 170 00:10:07,398 --> 00:10:09,648 Ela tem fome, mas não pega no biberão. 171 00:10:10,026 --> 00:10:11,066 Já tentei tudo. 172 00:10:11,902 --> 00:10:13,072 Não sei que mais fazer. 173 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 - Tens alguém que te ajude? - Não. 174 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 Não, já tentei tudo e... 175 00:10:19,035 --> 00:10:22,535 ... sinto-me mal. Ela tem fome e não consigo confortá-la. 176 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 Achas boa ideia? 177 00:10:23,998 --> 00:10:26,458 Tem de haver alguém que te substitua. 178 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Não sou frágil. 179 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Para de te preocupar tanto comigo. 180 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 Está no meu ADN. 181 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Sabes que sou parteira, certo? 182 00:10:33,382 --> 00:10:34,632 Trabalho com bebés. 183 00:10:34,717 --> 00:10:36,797 Entendo, mas podes fazer isso aqui. 184 00:10:40,473 --> 00:10:41,723 Hoje já me demiti. 185 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Graças a Deus. 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Preparo o quarto de hóspedes a ficas cá até quereres. 187 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Não, disse à Hope que esperava até me substituírem. 188 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 E quando sair daqui, não volto para LA. 189 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 Como assim? 190 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Claro que voltas. 191 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 Não. Aí há demasiadas recordações. 192 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 A tua casa é aqui. 193 00:10:58,366 --> 00:11:00,696 Tens cá família e amigos que te adoram. 194 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 - Não entendes. - Pois não. 195 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Não entendo porque afastas todos. 196 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 - Não queres sentir-te melhor? - Não é nada disso. 197 00:11:11,295 --> 00:11:14,665 Queres consertar a minha vida, que não tem conserto. 198 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Se não entendes isso... não posso ajudar. 199 00:11:21,013 --> 00:11:22,103 Tenho de desligar. 200 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Eu, tu, tu, tu. 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Joey, és tu ou eu ao colo da mamã? 202 00:11:37,238 --> 00:11:38,988 Eu estou com o papá junto ao comboio. 203 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 A mamã está a pegar em mim? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Eu era um bebé muito gorducho. 205 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 Porque é que és tão pequena? 206 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Volta atrás. 207 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 Não. 208 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Porquê? Quero ver o que está nessa página. 209 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 Não, vou ter problemas. 210 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 Somos amigas, podes contar-me. 211 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Por favor. 212 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Está bem. 213 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 Não és tu ao colo da mãe nessa foto. 214 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 É a nossa irmã, Chloe. 215 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Chloe? 216 00:12:11,814 --> 00:12:13,734 Ela morreu antes de tu nasceres. 217 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 Tivemos uma irmã? 218 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Sim, mas não digas à mamã que te contei. 219 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Ela vai ficar zangada. 220 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Nunca direi nada. 221 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Prometo. 222 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Jura pelo que é sagrado. 223 00:12:31,375 --> 00:12:32,535 Adoro-te, Joey. 224 00:12:33,127 --> 00:12:34,627 Também te adoro, minorca. 225 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 226 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 Gostas? 227 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Eu também. 228 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Vais ficar bem. 229 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - Estás bem? - Sim. 230 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 Isto precisa mesmo de muitas obras. 231 00:13:09,663 --> 00:13:11,673 Mas a 20 dólares à hora, 232 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 podes poupar para pagares o primeiro semestre da faculdade. 233 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 Não é preciso. 234 00:13:17,046 --> 00:13:18,796 Assim que acabar o liceu, alisto-me. 235 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Ricky, as coisas... 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,141 ... estão diferentes de quando me alistei. 237 00:13:27,348 --> 00:13:29,098 Hoje em dia precisas de um canudo 238 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 para qualquer emprego que queiras. - Eu quero ser fuzileiro. 239 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 O que diz a tua avó de tudo isso? 240 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 Bem... 241 00:13:40,486 --> 00:13:42,816 Esperava que me ajudasses a contar-lhe. 242 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Está bem. 243 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Eu ajudo. 244 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Mas... 245 00:13:54,041 --> 00:13:56,591 ... só se te candidatares a algumas escolas, 246 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 como plano B. 247 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Está bem. 248 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 249 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 - Estás bem? - Sim, eu... 250 00:14:29,285 --> 00:14:30,615 ... bebi café a mais. Toma. 251 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Limpa isso. Há trabalho a fazer. 252 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Ora bem. 253 00:14:55,936 --> 00:14:56,766 Olá. 254 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 A Connie e a Hope ligaram-me. 255 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 - Sou a Lilly. - Olá. 256 00:15:00,232 --> 00:15:03,572 - Mel. Isto é de toda a cidade? - Não, é da minha parte. 257 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Os meus filhos já são adultos. 258 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 E nenhum deles tenciona dar-me netos em breve. 259 00:15:09,074 --> 00:15:11,744 - Achei que lhe daria jeito. - E dá. 260 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 Como está ela? 261 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Ela não come o suficiente, 262 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 e estou a ficar um pouco preocupada. 263 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 Vai acordá-la? 264 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 Se fizer isto bem, não. 265 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Nunca tinha visto isso. 266 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 É alimentação em sonhos. 267 00:15:31,430 --> 00:15:36,350 Fazemo-la quando estão a dormir, e com sorte, o reflexo de sugar é ativado. 268 00:15:36,435 --> 00:15:37,895 Mas nem sempre resulta. 269 00:15:43,692 --> 00:15:45,612 Temos um problema para resolver. 270 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Estava a usar o meu telefone coletivo quando a Stacey me disse 271 00:15:49,865 --> 00:15:51,775 que a Joy ouviu a Hope a falar com o Doc. 272 00:15:52,117 --> 00:15:55,327 Ela ouviu o Doc dizer que a Mel queria entregar a bebé. 273 00:15:55,412 --> 00:15:58,122 - Não, foi um equívoco. - Espero bem que sim. 274 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Ninguém a vai entregar. 275 00:15:59,917 --> 00:16:03,877 Mas a dada altura, o Doc ou eu chamaremos os serviços sociais. 276 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 - Quem disse? - A lei do estado. 277 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 Poupe-me! 278 00:16:08,759 --> 00:16:12,759 Os serviços sociais lidam melhor com estas situações do que nós. 279 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 Não é uma situação. É uma bebé. 280 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 O Doc pediu-me que não os chamasse. 281 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 Ainda bem que ele é sensato. 282 00:16:20,729 --> 00:16:22,979 Os serviços sociais não são o inimigo. 283 00:16:23,649 --> 00:16:26,029 Eles querem que a bebé fique com a mãe. 284 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 Sabe o que eu acho? 285 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Esta é a casa dela. Meta-se na sua vida. 286 00:16:31,532 --> 00:16:35,202 Isto é a minha vida e não podemos ficar com a bebé. 287 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 - Porque não? - Ela não é um cão. 288 00:16:37,871 --> 00:16:41,711 Aposto que a Lilly concorda comigo, tal como todos com quem falei. 289 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Ela só quer ajudar a bebé e fazer o que é certo. 290 00:16:45,254 --> 00:16:48,844 Nenhum forasteiro nos diz como viver. 291 00:16:48,924 --> 00:16:51,094 Em Virgin River cuidamos dos nossos. 292 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Os citadinos são todos iguais! 293 00:16:54,596 --> 00:16:56,346 Pensam sempre que sabem tudo. 294 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Mas fique sabendo que não sabe. 295 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 Vamos, Lilly. 296 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Não faz mal. 297 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 BAR DO JACK 298 00:17:48,275 --> 00:17:50,685 - Está movimentado. - Desde o pequeno-almoço. 299 00:17:54,448 --> 00:17:56,238 Porque lhe prometeste emprego? 300 00:17:57,159 --> 00:17:59,199 Ele mete-se em menos sarilhos cá. 301 00:17:59,787 --> 00:18:03,537 Até agora partiu cinco pratos, três copos, e está a irritar-me. 302 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Ele é novo nisto. 303 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 No quê? A trabalhar? 304 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Ou a ter emprego? 305 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Quero dar-lhe uma razão para ficar por cá. 306 00:18:11,673 --> 00:18:14,723 Escuta. Ambos sabemos que negar é perigoso. 307 00:18:18,472 --> 00:18:21,522 Se me dás licença, vou esvaziar a máquina da louça, 308 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 para o Brady ter mais para partir. 309 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Olá. 310 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Cerveja? 311 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Não é o Doc. 312 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 - Não. Sou a Mel. - A nova enfermeira. 313 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Sim, sou eu. Posso ajudá-lo? 314 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 Não me leve a mal, mas não me agrada que seja mulher. 315 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 Então é essa pequenita que anda a agitar toda a gente. 316 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Sim. Chamo-lhe Chloe. 317 00:19:08,355 --> 00:19:10,605 Tive uma cadela com esse nome. 318 00:19:11,108 --> 00:19:12,398 Era ótima pastora. 319 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Escute... 320 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 - Charlie. - Charlie, 321 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 não sei quando o Doc volta, 322 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 mas posso ajudá-lo com o que o trouxe cá. 323 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Não, eu volto mais tarde. 324 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Diga ao Doc que vim cá. 325 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 Está bem. 326 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Adeus. 327 00:19:30,252 --> 00:19:32,002 Todos falam da sua vontade 328 00:19:32,087 --> 00:19:34,507 em chamar aquelas pessoas para levarem a bebé. 329 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Eu percebo. 330 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Fui adotado. 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,063 Tive uma boa família de acolhimento que ficou comigo. 332 00:19:43,932 --> 00:19:45,022 Obrigada, Charlie. 333 00:19:59,364 --> 00:20:02,994 - Já deixei as tartes com o Preacher. - Vim buscar um galão. 334 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Jack Sheridan, nunca pensei servir-te leite. 335 00:20:06,079 --> 00:20:10,459 - Não é para mim, é para a Mel. - De repente, o mundo voltou a estar bem. 336 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Mas podes tirar dois. 337 00:20:12,544 --> 00:20:14,304 Ela está a ter um mau dia? 338 00:20:14,796 --> 00:20:16,666 Tem alguns problemas. 339 00:20:17,216 --> 00:20:19,636 Sim. A Connie veio cá antes. 340 00:20:19,718 --> 00:20:20,718 Não duvido. 341 00:20:20,802 --> 00:20:22,972 Graças a ela, todos falam da Mel. 342 00:20:24,139 --> 00:20:26,889 Escuta... sei que isto acontece, 343 00:20:26,975 --> 00:20:30,265 mas não consigo perceber como é que uma mãe abandona o filho. 344 00:20:31,271 --> 00:20:32,981 Não sabemos a história dela. 345 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Talvez ela não tivesse alternativa. 346 00:20:37,027 --> 00:20:39,777 Nenhuma mãe no seu perfeito juízo abandona o filho. 347 00:20:39,863 --> 00:20:41,623 Eu morreria para proteger o meu filho. 348 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 Ela vai chamar os serviços sociais? 349 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Não sei. 350 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 Não sou grande fã dessas agências. 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 Pelo que se vê nas notícias. 352 00:20:53,293 --> 00:20:57,013 Por vezes, quem deveria ajudar só piora as coisas. 353 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Obrigada. 354 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 - Olá. - Olá, Christopher. 355 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 O Preacher precisa de ajuda para fazer panquecas amanhã. 356 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Se a tua mãe deixar. - Claro. 357 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 - Até amanhã, Jack. - Adeus. 358 00:21:09,559 --> 00:21:12,309 - Sabes o quanto te adoro? - Mãe... 359 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Vai lá. 360 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 Que bom ver-te. 361 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 E a si também. 362 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 - Não me acompanha? - Não, são ambos para si. 363 00:21:34,501 --> 00:21:36,591 - É boa pessoa. - A Mel também. 364 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 A minha irmã discordaria. 365 00:21:41,133 --> 00:21:45,353 - O telefonema não correu bem. - Não se martirize, anda muito stressada. 366 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Tenho quatro irmãs e sei como é. 367 00:21:48,307 --> 00:21:51,597 Ela como que me criou, está habituada a dar-me ordens. 368 00:21:52,477 --> 00:21:54,897 - É uma força da natureza. - Deve ser de família. 369 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 Como está ela? 370 00:21:59,443 --> 00:22:02,653 Ainda não come o suficiente e estou a ficar sem ideias. 371 00:22:03,655 --> 00:22:08,325 - O Doc não disse nada? - Não e não posso ficar à espera, 372 00:22:08,410 --> 00:22:12,960 sabendo que ela tem fome. Ele só quer esquivar-se aos serviços sociais. 373 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 Não sabemos quem é a mãe. Pode já estar noutro estado. 374 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 O Doc acredita estar a fazer o que é certo. 375 00:22:19,671 --> 00:22:25,431 Nunca vi um médico ligar tão pouco aos procedimentos sem apresentar soluções. 376 00:22:25,510 --> 00:22:29,350 Se ele não trabalhasse em Virgin River, talvez me percebesse. 377 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Ele antes trabalhou em Seattle. 378 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Era diretor de Medicina Interna no Northwest Hospital. 379 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Têm um dos melhores centros de transplante do país. 380 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Ele foi despedido por fazer as suas próprias regras? 381 00:22:40,567 --> 00:22:45,567 Não, despediu-se. Era demasiada burocracia e politiquice. E pouca medicina. 382 00:22:48,325 --> 00:22:49,615 Quer que pegue nela? 383 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 Não é preciso. 384 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 Não, dê cá. 385 00:22:52,579 --> 00:22:54,499 Tenho muitos sobrinhos. 386 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Tome. 387 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Está tudo bem. 388 00:23:02,798 --> 00:23:06,178 Passei mais de 20 anos a seguir as normas nos Fuzileiros. 389 00:23:06,259 --> 00:23:08,759 Entendo que isto lhe custe. 390 00:23:08,845 --> 00:23:11,305 Sim. Os sistemas existem por um motivo. 391 00:23:11,390 --> 00:23:15,060 Mas lembre-se que esta cidade é um pouco original. 392 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 Contamos mais uns com os outros e menos com o mundo exterior. 393 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 As regras gerais nem sempre se aplicam aqui. 394 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Só quero fazer o melhor para ela. 395 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Eu sei. 396 00:23:24,986 --> 00:23:29,446 E se sou a única que acha que o telefone coletivo não chega, que seja. 397 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Não é a única. 398 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Estou consigo. 399 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Galão para a Mel. 400 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Obrigada. 401 00:23:44,589 --> 00:23:46,839 - Galão grande, Mark? - Sim, por favor. 402 00:23:49,761 --> 00:23:50,601 Mentes brilhantes. 403 00:23:51,596 --> 00:23:53,096 Pois. 404 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 - E a cabeça? - Está melhor. 405 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 - E o emprego? - Nunca há tédio, o que é bom. 406 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Gosta de adrenalina. 407 00:24:00,397 --> 00:24:02,897 Só nalgumas situações. 408 00:24:04,276 --> 00:24:05,936 Já fiz paraquedismo e odiei. 409 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Pensava que ia morrer ainda antes de entrar no avião. 410 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 - Então porque entrou? - Para impressionar uma mulher. 411 00:24:11,867 --> 00:24:14,867 - E resultou? - Fiquei com uma enxaqueca. 412 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 E soube que ela ficou com o instrutor. 413 00:24:18,707 --> 00:24:20,207 Que mau... 414 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 O que faz? 415 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Quero dizer, quando não está a trabalhar. 416 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Corro. 417 00:24:27,382 --> 00:24:28,632 Sobretudo trilhos. 418 00:24:28,717 --> 00:24:30,637 Mas aqui não há nenhuns. 419 00:24:30,719 --> 00:24:32,969 Há uns lugares secretos que posso mostrar-lhe. 420 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 - Desculpe... - O seu galão, Mark. 421 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Obrigado. 422 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 Tem um lindo sorriso. 423 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Tenho de ir. 424 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 - Pois. - Certo. 425 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Vemo-nos pelo hospital. 426 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Sim. 427 00:25:01,166 --> 00:25:02,246 Deitei-a agora. 428 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Desculpe. O quê? 429 00:25:05,837 --> 00:25:07,087 Deitei-a agora. 430 00:25:07,506 --> 00:25:09,046 Obrigada. 431 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Vou para o bar, ver se o Preacher não está a matar o Brady. 432 00:25:13,845 --> 00:25:14,845 Não se dão bem? 433 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 A única coisa que têm em comum é um profundo ódio mútuo. 434 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Bem... 435 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Adeus. 436 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Quem temos aqui? 437 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Obrigado. 438 00:25:53,927 --> 00:25:55,507 - Jimmy. - Olá, Doc. 439 00:25:55,595 --> 00:25:59,215 - Pensei que te tinhas esquecido de nós. - Sabes bem que não. 440 00:25:59,307 --> 00:26:02,387 - Como está a perna? - O remédio que me deu aliviou. 441 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 Mas ainda dói. 442 00:26:03,645 --> 00:26:06,565 É o que dá ser esfaqueado com uma tesoura de poda. 443 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Antes de mais, gostava de falar com aquela jovem grávida. 444 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 Qual delas? 445 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Era jovem, morena e estava muito grávida. 446 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 É a Maxine. 447 00:26:18,618 --> 00:26:19,998 Não a vejo há tempos. 448 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Mas o Spencer... 449 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 O Spencer andou com ela. 450 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 Ele está além. 451 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 Spencer? 452 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Quem quer saber? 453 00:26:34,718 --> 00:26:36,388 Procuro a Maxine. 454 00:26:37,637 --> 00:26:40,677 - Ela deve-lhe dinheiro? - Não, só quero falar. 455 00:26:41,224 --> 00:26:42,354 Quanto vale isso? 456 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Sabe, a Maxine saiu daqui há semanas. 457 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 Só me lembro disso. 458 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Pronto. 459 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Disseram que ela estava a trabalhar na bomba de gasolina de Clear River. 460 00:27:03,622 --> 00:27:05,462 Agora é boa demais para mim. 461 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Pode criar o puto sozinha à vontade. 462 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Obrigado. 463 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Algo de importante que eu deva saber? 464 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Só o habitual. 465 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 Muita gente a tossir. 466 00:27:24,100 --> 00:27:25,690 Uns golpes e hematomas. 467 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 Há um tipo que partiu o nariz numa rixa, no outro dia. 468 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Vou tratar disso. 469 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Tratas sempre. 470 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Muito bem. 471 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Ora bem. 472 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 Atendo primeiro os piores. 473 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Aqui tem. 474 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Olha só... 475 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Vais partir muitos corações. 476 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Vais pois. 477 00:28:16,569 --> 00:28:19,819 - Há uma salada nova na ementa. - Boa, vou querer isso. 478 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 Quer levar? 479 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 Não, eu como aqui. 480 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Está com mau aspeto. 481 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Olá, Hope. 482 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Está muito cansada. 483 00:28:33,503 --> 00:28:37,173 E como qualquer mulher que passa o dia com uma criança, precisa de uma pausa. 484 00:28:37,757 --> 00:28:38,877 Não achas, Jack? 485 00:28:39,676 --> 00:28:43,506 Não, ela só bebeu um pouquinho, tenho de continuar a insistir. 486 00:28:43,596 --> 00:28:45,636 Está stressada. Os bebés sentem. 487 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 Que está a insinuar? 488 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Nada. Só acho que precisa de uma pausa. 489 00:28:49,936 --> 00:28:53,606 - Leva-a para onde possa descontrair. - Sim, meia hora não faz mal. 490 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 Está bem. 491 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Tenho o telemóvel. 492 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 Não duvido. 493 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Pare de se preocupar e desanuvie. 494 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Vá. 495 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 Não sei o que mais me espanta, 496 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 se é ter construído um recinto de treino no meio do bosque, 497 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 ou se é eu estar de capacete e taco na mão. 498 00:29:24,512 --> 00:29:25,892 Vamos mesmo fazer isto? 499 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Como alivia o stress? 500 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Corro. 501 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 - É dessas? - Que quer dizer com isso? 502 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 Dessas pessoas que têm sempre de ser produtivas. 503 00:29:35,190 --> 00:29:38,860 Acho que os corredores são também limpadores compulsivos. Faz isso? 504 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Que disparate! 505 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Fique sabendo que fiz atletismo no liceu. 506 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Está bem. 507 00:29:47,035 --> 00:29:48,285 Carregue no botão. 508 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 - Aposto que sei o que fazia no liceu. - Não tenha medo de se soltar. 509 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Eu solto-me. 510 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 - A sério. - Sim? 511 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 - Sim! - Quer experimentar? 512 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Sim. 513 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 - Vamos lá. - Eu experimento. 514 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Muito bem. 515 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 Pronta? 516 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Vamos lá. 517 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Tudo bem, está a habituar-se ao taco. 518 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Aperte-o um pouco. 519 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 - Que quer isso dizer? - Dê cá. 520 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 Ponha a mão de baixo... 521 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 ... mais perto da base. 522 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 E agora esta mão vai para junto da outra. 523 00:30:33,039 --> 00:30:34,119 Mais para cima. 524 00:30:34,874 --> 00:30:35,754 - Boa. - Fica aqui? 525 00:30:35,834 --> 00:30:37,094 Pouse o taco no ombro. 526 00:30:37,627 --> 00:30:38,797 Afaste as pernas. 527 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 E fique de olho na bola. 528 00:30:46,553 --> 00:30:47,643 - Pronta? - Sim. 529 00:30:47,720 --> 00:30:49,010 Vá, é capaz. 530 00:30:53,518 --> 00:30:54,558 - Acertei! - Boa! 531 00:30:54,644 --> 00:30:56,234 - Acertei na bola. - Boa. 532 00:30:58,147 --> 00:31:01,027 Será que o Doc conseguiu localizar a mãe da bebé? 533 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Também queria saber. 534 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 E se não? 535 00:31:04,487 --> 00:31:08,117 Talvez os serviços sociais a localizem ou a um familiar. 536 00:31:09,826 --> 00:31:12,246 Ou então, que seja adotada por bons pais. 537 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Ela precisa da mãe. 538 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 Pois. 539 00:31:16,708 --> 00:31:17,998 Dá-se bem com a sua? 540 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Sim, bastante. 541 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 Sim? E com o seu pai? 542 00:31:23,047 --> 00:31:24,087 Nem por isso. 543 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 Não? 544 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Não concordamos em muitas coisas. 545 00:31:28,595 --> 00:31:30,425 Ele não queria que eu fosse fuzileiro. 546 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 E a Mel? 547 00:31:34,309 --> 00:31:36,559 Tecnicamente, sou órfã. 548 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Tecnicamente? 549 00:31:38,479 --> 00:31:42,939 Perdi a minha mãe aos 11 anos, e o meu pai faleceu há dez anos. 550 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 Isso é duro. 551 00:31:44,777 --> 00:31:46,277 A minha mãe tinha cancro. 552 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Lamento. 553 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Mas foi por causa dela que fui para Enfermagem. 554 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Quando chegou a altura de me despedir dela, 555 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 eu não queria ir. 556 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 O meu pai e a minha irmã Joey entraram no quarto dela, 557 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 e eu fugi pelo corredor. 558 00:32:07,342 --> 00:32:09,722 Achei que se não me despedisse... 559 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 ... ela não poderia morrer. 560 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 Não me lembro quanto tempo estive sozinha, 561 00:32:17,685 --> 00:32:21,055 mas... passado um bocado, uma das enfermeiras da minha mãe 562 00:32:21,147 --> 00:32:23,437 apareceu e... 563 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 ... sentou-se ao meu lado e não disse nada. 564 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Ela apenas... 565 00:32:32,075 --> 00:32:34,235 ... me abraçou e deixou-me chorar. 566 00:32:38,081 --> 00:32:41,211 Depois fui ao quarto da minha mãe e despedi-me dela. 567 00:32:45,421 --> 00:32:48,881 Aquela enfermeira ajudou-me num dos dias mais difíceis da minha vida. 568 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 E foi nesse momento que percebi que... 569 00:32:53,513 --> 00:32:55,603 ... queria fazer isso pelos outros. 570 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 E agora, sempre que entro numa sala de observação ou num hospital, 571 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 penso na minha mãe. 572 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Vou ver da Chloe. 573 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Tem imenso jeito com bebés. 574 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Poupe-me. As crianças dão muito trabalho. 575 00:33:36,597 --> 00:33:38,727 Em vez disso, prefiro criar maridos. 576 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 E correu bem? 577 00:33:41,436 --> 00:33:45,516 Um deles era a minha alma gémea. Outro era a minha razão de existir. 578 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 E o outro deu-me os melhores três meses da minha vida. 579 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Não se arrepende? 580 00:33:50,361 --> 00:33:54,241 Não. Faço escolhas e vivo com as consequências. 581 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 Nisso somos parecidas. 582 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Pois... 583 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 Eu sei o que quero. 584 00:34:01,414 --> 00:34:02,964 Gosto disso em si. 585 00:34:06,044 --> 00:34:08,424 Vai chamar os serviços sociais, não vai? 586 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Devia tê-lo feito esta manhã. 587 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Faça o que achar melhor. 588 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 Queres beber leitinho? 589 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Vamos lá tentar. 590 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 Está alguém? 591 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Lilly. 592 00:34:33,196 --> 00:34:35,776 Trouxe mais babygros. Nunca são demais. 593 00:34:35,865 --> 00:34:37,905 São lindos. 594 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 A Chloe vai adorar. 595 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 Chloe? 596 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 É temporário. É melhor do que chamar-lhe bebé. 597 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Gosto. 598 00:34:46,959 --> 00:34:47,999 Na verdade... 599 00:34:49,295 --> 00:34:51,375 ... eu vim cá falar consigo. 600 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 Passa-se alguma coisa? 601 00:34:53,049 --> 00:34:55,049 A Connie não devia ter-lhe dito aquilo. 602 00:34:55,134 --> 00:34:57,434 Sinto-me mal por não a ter interrompido. 603 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 Obrigada. 604 00:34:58,888 --> 00:35:01,468 Mas estou habituada a lidar com pessoas stressadas. 605 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Terei todo o gosto em cuidar da Chloe, 606 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 se quiser ir tomar duche e mudar de roupa. 607 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Ainda agora fiz uma pausa e devia tentar dar-lhe o biberão. 608 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Dê-ma cá. 609 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Dê-ma. 610 00:35:17,740 --> 00:35:18,700 A sério? 611 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Olha só... 612 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 Tem mesmo jeito. 613 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 Tenho quatro filhos, lembra-se? 614 00:35:30,294 --> 00:35:33,674 Vá lá. Vá tomar duche. Eu tento dar-lhe o biberão. 615 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 Não sei. 616 00:35:35,007 --> 00:35:37,507 Nenhum dos meus filhos gostava do biberão. 617 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Ela não é diferente. 618 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Mas eu tenho truques. 619 00:35:42,181 --> 00:35:44,021 Bem preciso de um duche. 620 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Estou em casa dos Fitches, não demoro. 621 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Esteja à vontade. 622 00:36:37,445 --> 00:36:40,025 Ligou para a linha de urgência dos serviços sociais... 623 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 Como correu? 624 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Agradeço o emprego, 625 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 mas não é para mim. 626 00:36:54,086 --> 00:36:55,706 Os primeiros dias custam mais. 627 00:36:58,216 --> 00:37:01,136 - Não quero servir à mesa. - Queres partir pratos? 628 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Pensa no assunto. 629 00:37:06,057 --> 00:37:07,847 Brady, amanhã falamos disso. 630 00:37:15,024 --> 00:37:17,824 Ele está a tentar recomeçar. Não sejas tão duro. 631 00:37:18,569 --> 00:37:21,159 Quantas vezes podemos recomeçar? 632 00:37:21,614 --> 00:37:22,994 As que forem precisas. 633 00:37:23,074 --> 00:37:26,914 Poucas pessoas perdoam tanto como tu. Mas não perdoas o Brady. 634 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 Ele talvez te engane, mas não a mim. 635 00:37:29,538 --> 00:37:31,368 Acha-se bom demais para trabalhar. 636 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Ele está aqui. 637 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 Está a tentar. 638 00:37:37,672 --> 00:37:39,302 Achas mesmo que ele mudou? 639 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Está? 640 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Sim, já aí vou. 641 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Voltou. 642 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 A Lilly disse-me que estava aqui. 643 00:38:07,618 --> 00:38:08,658 Encontrou a mãe? 644 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 Havia uma jovem num dos acampamentos de sem-abrigo à saída da cidade. 645 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 Estava grávida de sete meses da última vez que a vi. 646 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 Então é ela? 647 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Pode ser, mas ela já não está lá. 648 00:38:18,879 --> 00:38:21,879 Fui atrás dela até Clear River, em vão. 649 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 O Jack disse que os acampamentos eram pouco higiénicos. 650 00:38:25,177 --> 00:38:29,097 Não há água corrente, há pouca luz. O saneamento não é o melhor. 651 00:38:29,181 --> 00:38:33,391 A bebé foi deixada num babygro lavado, num cobertor lavado. 652 00:38:33,477 --> 00:38:36,687 E o bilhete estava limpo, não parece ter vindo de lá. 653 00:38:36,772 --> 00:38:39,192 Tenho outras pistas para explorar amanhã. 654 00:38:39,734 --> 00:38:43,404 Vou pedir à Connie ou à Lilly que fiquem com a bebé esta noite. 655 00:38:44,280 --> 00:38:46,820 A bebé continua a rejeitar o biberão. 656 00:38:47,783 --> 00:38:50,873 Pela minha experiência, ela comerá quando tiver fome. 657 00:38:51,329 --> 00:38:53,249 Ela fica bem mais uma noite. 658 00:38:55,458 --> 00:38:57,958 Liguei para o número de urgência em Eureka. 659 00:38:58,627 --> 00:39:02,167 - Os serviços sociais vêm buscá-la amanhã. - Não tinha esse direito! 660 00:39:02,256 --> 00:39:06,136 Tenho a responsabilidade e o dever de fazer o que é melhor para a bebé. 661 00:39:06,218 --> 00:39:09,758 Não devia ter esperado tanto, mas fi-lo por respeito a si. 662 00:39:09,847 --> 00:39:11,097 Respeito? 663 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Respeito. 664 00:39:12,141 --> 00:39:14,061 Lamento que discordemos nisto, 665 00:39:14,143 --> 00:39:16,903 mas o bem-estar do bebé é mais importante que o seu ego. 666 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Sei que isto é só uma formalidade, 667 00:39:23,527 --> 00:39:26,027 uma vez que já apresentou a sua demissão à Hope... 668 00:39:27,573 --> 00:39:30,703 Mas está... despedida. 669 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Despedida. 670 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 Porque demoraste? 671 00:40:08,906 --> 00:40:09,816 Foi o trabalho. 672 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 Estás bem? 673 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Sim, mas... 674 00:40:18,624 --> 00:40:20,674 O Preacher e o Brady andam às turras. 675 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 Sinto que tenho quase de ser pai... 676 00:40:26,590 --> 00:40:28,260 Não quero falar de trabalho. 677 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Anda cá. 678 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Escuta... 679 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Lilly, voltei. 680 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 Tudo bem, toma. 681 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Isso. 682 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Bebe lá. 683 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 Lilly? 684 00:42:50,401 --> 00:42:52,281 Legendas: Sónia Pereira Cardoso