1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Onu masaya koyabilirsin. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 Tamam. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Hadi bakalım. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Evet. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 Örtüsünü açabilir misin? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Merhaba. 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,438 Düğmelerini açar mısın? 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Tamam. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Oldu. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 Kim verandaya bebek bırakır ki? 11 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Çaresiz biri. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 -Durumu iyi mi? -Evet. 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Evet. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Sıcak. Susuz kalmamış. Ayrıca... 15 00:00:48,840 --> 00:00:49,970 ...iyi görünüyor. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Bebek kız. 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Merhaba. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 Nedir bu? 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 "Üzgünüm ama başkasıyla olması daha iyi. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,109 Lütfen ona iyi bakın ve şunu söyleyin. 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,275 Bunu onu sevdiğim için yapıyorum." 22 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Doktor'un numarası var mı? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Evet ama ev ziyaretinde. Telefon çekmiyor. 24 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Çocuk Koruma Hizmetleri'nin irtibat görevlisini aramalıyım. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,211 Numara belki ofistedir? 26 00:01:25,251 --> 00:01:26,631 Peki. Biraz ben alayım mı? 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Evet. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Gel bakalım. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 -İşte böyle. -Sağ ol. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Bebek bezi ve mama lazım. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,390 Tamam. İlgileniyorum. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,059 Connie'ye mesaj atalım, sana bez ve mama getirsin. 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 Ne istiyorsun? 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 Ne istiyorsun? 35 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 Tamam. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 Aklını midenden uzaklaştıracak bir şeyler yapalım. 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,117 Küçük bir şarkı ister misin? 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 Evet mi? 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 -Creedence mı? -AC/DC'den iyidir diye düşündüm. 40 00:02:40,034 --> 00:02:41,084 Öyle mi dersin? 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 Çünkü "Ride On" çalınca hemen uyurdum. 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 Kimsin sen? 43 00:02:45,915 --> 00:02:47,575 Metal seven bir hemşire. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Orası belli. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 O bebek nereden çıktı? 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 Senin verandana terk etmişler. 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,639 Yaklaşık üç haftalık. 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Durumu iyi ama kilosu biraz düşük. 49 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 Sosyal Hizmetler'i aramalıyız. 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,941 Eureka'dalar. Açılmasına daha bir saat var. 51 00:03:08,771 --> 00:03:10,771 Mesai dışı telefon numarası olmalı. 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Madem burası benim ofisim, bu bebek de benim hastam, 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 başvurulacak yöntemi ben belirlerim. 54 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Yetkilileri aramak yok. 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 İtirazın varsa kapı orada. 56 00:03:23,870 --> 00:03:26,370 -Şimdi lütfen bebekle ilgilen. -Evet, tabii. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,496 Gel tatlım. 58 00:03:27,582 --> 00:03:28,502 Biliyorum. 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,264 En azından seni vurmakla tehdit etmedi. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,221 Daha saat erken. 61 00:03:40,511 --> 00:03:43,101 Tatlı bebiş. 62 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 Hayır, yetkilileri uyandırmak istemiyorum. O yüzden seni aradım. 63 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 Bak, bazı fikirlerim var. Evet. 64 00:03:54,984 --> 00:03:58,244 Elimdeki tüm bebek mamasını ve bebek bezini getirdim. 65 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Çok teşekkürler. 66 00:04:00,490 --> 00:04:03,620 Aman Tanrım. 67 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Karnı aç. 68 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Bize sıcak su gerek. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,671 -Ben hallederim. -Sağ ol. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Senin için çok alımlı demişlerdi. Yalan değilmiş. 71 00:04:15,713 --> 00:04:17,513 Orta derecede çekici demiştim. 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, bu Connie. 73 00:04:20,718 --> 00:04:22,848 Merhaba Connie. Ben yeni pratisyen hemşire... 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,099 Tatlım, kim olduğunu bilmeyen yok. 75 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Connie, marketin sahibi. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 Herkes hakkında her şeyi bilmeyi görev edindim. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 İsteseler de istemeseler de. 78 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Gözleri biraz Mimi Simpson'ı andırıyor. 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Mimi 72 yaşında. 80 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Ama kız torunu var. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,619 Mezuniyet balosu ne zamandı? 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Boş ver. 83 00:04:44,242 --> 00:04:48,412 Mimi'ye haber verip Virgin River telefon zincirini başlatırım. 84 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 Sen meraklanma. 85 00:04:50,123 --> 00:04:51,293 Anneni bulacağız. 86 00:04:52,208 --> 00:04:53,078 Sağ ol Connie. 87 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Telefon zinciri ne? 88 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 Kasabadaki acil durumları herkese bildirmek Connie'nin işidir. 89 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Al bakalım. 90 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Tamam. Al hadi. 91 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 İstemiyor musun? 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Peki. 93 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Bu iyi değil. 94 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Kapatmam gerek Brad. Ofise biri geldi. 95 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Evet. 96 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Gözün açık olsun, tanıma uyan biri olursa beni ara. 97 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 Hanımları bekletmek kabalıktır. 98 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Ofise kapıyı çalmadan dalmak da öyle. 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 Kapın açıktı. Tamam. Başımız büyük dertte. 100 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Evet. Terk edilmiş bir bebek. 101 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Ben Mel'i kastediyordum. 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Dur. Birisi o bebeği terk mi etmiş? 103 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 -Evet. -Bu konuda ne yapıyorsun? 104 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Grace Valley Hastanesi'nden Brad'le konuşuyordum. 105 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 -Kampları kontrol ettin mi? -Sırada o var. 106 00:05:48,014 --> 00:05:51,604 Bu arada, haberin var mı? Bizim Bayan Florence Nightingale 107 00:05:51,684 --> 00:05:53,854 az daha Sosyal Hizmetler'i arıyordu. 108 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Er geç birisi aramak zorunda. 109 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 O terk edilmiş bir bebek. 110 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 -Bana ne yapacağımı mı söyleyeceksin? -Hep söylüyorum. 111 00:06:01,569 --> 00:06:06,319 Bebek bir yana, Mel'i 30 gün denemeye söz vermiştin. 112 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 29 gün kaldı. Noel'e gün sayan çocuklar gibiyim. 113 00:06:09,035 --> 00:06:10,695 Sen düpedüz ahmağın tekisin. 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,157 Sohbetin zamanı değil. 115 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 İşten ayrılacağını bildirdi. 116 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 O zaman öfkeni Bayan Monroe'ya sakla. 117 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 Yan çizip kaçmaya çalışan o. 118 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Azıcık bal sür. Hemen yapışır. 119 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Botulizm riski var. 120 00:06:34,060 --> 00:06:35,350 Aman Tanrım. 121 00:06:35,436 --> 00:06:36,436 Gerçek bir risk. 122 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 Açlık da öyle. 123 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 Onu sana emanet edebilirim herhâlde. 124 00:06:43,486 --> 00:06:45,406 Ben sertifikalı bir hemşire ve ebeyim. 125 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 Bu evet mi? 126 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Evet. 127 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Şu anda yiyor. 128 00:06:57,625 --> 00:06:58,995 Ama yine bırakabilir. 129 00:06:59,085 --> 00:07:00,915 Ya annesini bulmamız gerekiyor 130 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 ya da bir uzman çağırmalıyız. 131 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Sen ebesin ya. 132 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 Beslenme sorunları ayrı uzmanlık. 133 00:07:07,760 --> 00:07:10,810 Daha neler. Gerçek dünyada öyle değil. 134 00:07:12,181 --> 00:07:13,811 Connie zinciri başlattı mı? 135 00:07:14,392 --> 00:07:15,772 Her zamanki iştahıyla. 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Yani tüm Virgin River duyacak. 137 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Seni sonra ararım. 138 00:07:24,068 --> 00:07:25,818 Hayır, bir işin ortasındayım. 139 00:07:26,946 --> 00:07:27,856 Peki. 140 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Evet, sonra ararım. 141 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 Görüşürüz. 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Birisi geçerken buraya bırakmış olabilir. 143 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Doktor bunu araştıracak. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,125 Hâlâ kasabada olman iyi bir şey. 145 00:07:40,793 --> 00:07:43,053 Doktor küçük insanlarla pek anlaşamaz. 146 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 Bazen büyükleriyle de anlaşmıyor ya. 147 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Duydum. 148 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Seninle işim bitmedi ihtiyar. 149 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 Mel ayrılmak istiyor çünkü yapmaya geldiği şeyi yaptırmıyorsun. 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,864 Muayenehanemi ele geçirmek mi? 151 00:08:07,945 --> 00:08:09,815 O bebeği vermek istiyordu, biliyorsun. 152 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 Bu doğru değil. 153 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Doğru. 154 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Bak... 155 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 Ona kahve yaptırıp dosya hazırlatıyorsun. 156 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 Bunun hiç kimseye faydası yok. 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Herkes bir yerden başlamalı. 158 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 O bir hemşire, sekreter değil. 159 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Sana dert yandıysa sulu gözlü bir şehirli demektir. 160 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 İyi ki erkenden öğrendik. 161 00:08:30,468 --> 00:08:34,178 Eski işinde uyuşturucu bağımlılarıyla, suçlularla uğraşıyordu 162 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 ama seninle çalışamıyor. 163 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Bunu bir düşün. 164 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Düşünüyorum. 165 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 166 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 Sana söyledi mi? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Evet. 168 00:09:01,791 --> 00:09:03,461 Sence gitme konusunda ciddi mi? 169 00:09:03,543 --> 00:09:05,633 Yerine birini aramaya başlamamı söyledi. 170 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Onu suçlayamam. 171 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 Doktor biraz esnek davranacak olsa 172 00:09:09,465 --> 00:09:12,215 kasabanın neye ihtiyacı olduğunu görecek. 173 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Ben kulübeye gidiyorum. 174 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Tamiratı biraz hızlandırabilirim. 175 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Evim diyebileceği bir yer olursa... 176 00:09:21,561 --> 00:09:23,351 Senin için bir sürü zahmet demek. 177 00:09:23,437 --> 00:09:25,017 Ama kalsın istiyoruz, değil mi? 178 00:09:25,106 --> 00:09:26,266 Evet, istiyoruz. 179 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Onun yerine birini ararken aceleye getirmemelisin. 180 00:09:29,610 --> 00:09:33,160 Daha başlamadım bile. Mel'i buraya getirmek kolay olmadı... 181 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 Sence ikimiz onun aklını çelemez miyiz? 182 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Evet. 183 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Bakalım Virgin River'ı onun için çekici kılabilecek miyiz? 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 Peki. 185 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Selam Joe. 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 -Bebek mi o? -Evet. 187 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Birisi sabah Doktor'un kapısına bırakmış. 188 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Aman Tanrım. Bu korkunç. 189 00:10:07,398 --> 00:10:09,568 Aç ama bir türlü biberon istemiyor. 190 00:10:09,859 --> 00:10:11,069 Denemediğim kalmadı. 191 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 Ne yapsam bilmiyorum. 192 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 -Yardım edebilecek kimse yok mu? -Yok. 193 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 Her şeyi denedim ama... 194 00:10:18,993 --> 00:10:19,993 Çok kötü bir his. 195 00:10:20,077 --> 00:10:22,537 Karnı aç ve onu rahatlatamıyorum. 196 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 Sence bu iyi bir fikir mi? 197 00:10:23,998 --> 00:10:26,248 Sana biraz yardım edecek biri olmalı. 198 00:10:26,334 --> 00:10:27,754 O kadar kırılgan değilim. 199 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Benim için bu kadar endişe etmemelisin. 200 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 DNA'mda var. 201 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Ben ebeyim, biliyorsun, değil mi? 202 00:10:33,382 --> 00:10:34,632 Bebekler benim işim. 203 00:10:34,717 --> 00:10:37,087 Biliyorum ama işini burada yapabilirsin. 204 00:10:40,389 --> 00:10:41,719 Ayrılacağımı söyledim. 205 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Çok şükür. 206 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Misafir odasını hazırlayayım. İstediğin saatte gel. 207 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Hope'a söyledim. Yerime biri bulunana kadar kalacağım. 208 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Joe, ben buradan ayrılınca Los Angeles'a dönmeyeceğim. 209 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 Sen ne saçmalıyorsun? 210 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Elbette döneceksin. 211 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 Olmaz. Orada çok fazla anı var Joey. 212 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 Hayır, senin evin burası. 213 00:10:58,407 --> 00:11:00,697 Seni seven ailen ve dostların var burada. 214 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 -Anlamıyorsun. -Haklısın. Anlamıyorum. 215 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Niye herkesi itiyorsun, anlamıyorum. 216 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 -Daha iyi hissetmek istemiyor gibisin. -Hayır, konu o değil. 217 00:11:11,212 --> 00:11:15,052 Daima yaşamımı onarmaya çalışıyorsun ama yaşamım onarılamaz hâlde. 218 00:11:16,050 --> 00:11:19,180 Eğer bunu anlamıyorsan, o zaman... Sana yardım edemem. 219 00:11:21,097 --> 00:11:22,007 Kapatmam gerek. 220 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Ben, sen, sen, sen. 221 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Joey, annemin kucağındaki kim? Ben miyim, sen misin? 222 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 Ben trenin yanında, babamlayım. 223 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 Yani annemin kucağındaki ben miyim? 224 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Amma da tombiş bir bebekmişim. 225 00:11:43,953 --> 00:11:46,083 Sen nasıl bu kadar küçüksün o zaman? 226 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Hey, geri git. 227 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 Olmaz. 228 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Niye? O sayfaya bakmak istiyorum. 229 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 Olmaz. Yoksa başım derde girer. 230 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 Biz sıkı dostuz. Bana söyleyebilirsin. 231 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Lütfen. 232 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Tamam. 233 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 Resimde annemin kucağındaki sen değilsin. 234 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 Kız kardeşimiz Chloe. 235 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Chloe mi? 236 00:12:11,856 --> 00:12:13,726 Sen doğmadan öldü. 237 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 Kız kardeşimiz mi vardı? 238 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Evet ama sana söylediğimi anneme söyleme. 239 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Yoksa deliye döner. 240 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Asla söylemem. 241 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Söz veriyorum. 242 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Yemin ederim. 243 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 Seni seviyorum Joey. 244 00:12:32,626 --> 00:12:34,626 Ben de seni, bıcırık. 245 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 246 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 Sevdin mi bunu? 247 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Ben de sevdim. 248 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Her şey yoluna girecek. 249 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 -İyi misin? -Evet. 250 00:13:07,578 --> 00:13:09,868 Çok iş var derken yalan söylememişsin. 251 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 Olumlu yanı, saatte 20 dolara 252 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 üniversitenin ilk dönem harcını kısa sürede biriktirebilirsin. 253 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 Gerek yok. 254 00:13:16,921 --> 00:13:18,801 Lise biter bitmez orduya yazılacağım. 255 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Ricky, işler 256 00:13:25,221 --> 00:13:27,141 benim yazıldığım zamanki gibi değil. 257 00:13:27,223 --> 00:13:29,103 Bugünlerde, istediğin her meslek için 258 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 -üniversite diploması gerekiyor. -Ben Deniz Piyadesi olmak istiyorum. 259 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 Anneannen buna ne diyor peki? 260 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 Şey... 261 00:13:40,402 --> 00:13:42,862 Ona söylememe yardım edersin diye umuyordum. 262 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Peki. 263 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Söylerim. 264 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 -Tamam. -Oldu. 265 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Ama... 266 00:13:54,166 --> 00:13:56,416 ...birkaç okula başvurman şartıyla. 267 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Yedek plan. 268 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Peki. Tamam. 269 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 270 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 -İyi misin? -İyiyim. Sadece... 271 00:14:29,159 --> 00:14:30,619 ...kahveyi fazla kaçırdım. Al. 272 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Sen şunu temizle. Benim işim var. 273 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Peki. 274 00:14:55,519 --> 00:14:56,769 Merhaba. 275 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 -Merhaba. -Connie ile Hope beni aradılar. 276 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 -Adım Lilly. -Merhaba. 277 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Ben de Mel. Bunları tüm kasaba mı topladı? 278 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 Hayır, sadece benden. 279 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Dört yetişkin çocuğum var. 280 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 Beni yakın zamanda torun sahibi yapmayı planlamıyorlar, 281 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 o yüzden bunlar işe yarasın dedim. 282 00:15:10,868 --> 00:15:11,738 Tabii. 283 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 Bebek nasıl? 284 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Yeteri kadar yemiyor, 285 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 biraz endişeleniyorum. 286 00:15:20,252 --> 00:15:21,132 Ya. 287 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 Onu uyandıracak mısın? 288 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 Doğru yaparsam uyanmaz. 289 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Bunu hiç görmemiştim. 290 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 Adına rüya öğünü deniyor. 291 00:15:31,430 --> 00:15:33,310 Bebek uykuya dalınca yapıyorsun 292 00:15:33,390 --> 00:15:36,060 ve şansın varsa emme refleksi harekete geçiyor. 293 00:15:36,226 --> 00:15:37,896 Ama her zaman işe yaramıyor. 294 00:15:43,776 --> 00:15:45,736 Seninle görülecek bir işimiz var. 295 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Telefon zincirini bitiriyordum ki Stacey geldi. 296 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 Dedi ki Joy, Doktor'la Hope'u duymuş. 297 00:15:52,034 --> 00:15:55,334 Doktor senin o güzel bebeği vermek istediğini söylüyormuş. 298 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 Hayır. Yanlış anlaşılma var. 299 00:15:57,164 --> 00:15:58,124 Umarım öyledir. 300 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Hiç kimse çocuğu bir yere vermiyor. 301 00:15:59,917 --> 00:16:03,877 Ama Doktor ya da ben er geç Koruma Hizmetleri'ni aramaya mecburuz. 302 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 -Kim demiş onu? -Kaliforniya eyaleti. 303 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 Öff, yapma. 304 00:16:08,759 --> 00:16:12,759 Bak. Sosyal Hizmetler bu tür durumlara bizden daha hazırlıklı. 305 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 Bu bir durum değil. Bu bir bebek. 306 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Neyse. Doktor aramamamı söyledi. 307 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 -Hiç değilse buna şükür. -Peki. 308 00:16:20,813 --> 00:16:22,903 Bak. Sosyal Hizmetler düşman değil. 309 00:16:23,649 --> 00:16:26,029 Bebeğin annesiyle olmasını istiyorlar. 310 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 Fikrimi söyleyeyim mi? 311 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Burası onun yuvası. Sen kendi işine bak. 312 00:16:31,532 --> 00:16:35,202 Bu benim işim ve kasaba bebeği öylece alıkoyamaz. 313 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 -Neden? -Çünkü o köpek yavrusu değil. 314 00:16:37,955 --> 00:16:41,705 Eminim ki konuştuğum herkes gibi Lilly de aynı fikirdedir. 315 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Bence o bebeğe yardım etmeye ve doğru olanı yapmaya çalışıyor. 316 00:16:45,254 --> 00:16:48,844 Nasıl yaşayacağımızı yabancılardan öğrenecek değiliz. 317 00:16:48,924 --> 00:16:51,344 Virgin River'da bizden olanlara bakarız biz. 318 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Siz büyükşehirliler hep aynısınız. 319 00:16:54,471 --> 00:16:56,351 Her işin doğrusunu siz bilirsiniz. 320 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Ama aslında bir şey bildiğiniz yok. 321 00:16:59,643 --> 00:17:00,943 Gel gidelim Lilly. 322 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Sorun yok. 323 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 JACK'İN BARI 324 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 Yoğun. 325 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Evet, kahvaltıdan beri. 326 00:17:54,448 --> 00:17:56,198 Niye ona iş sözü verdin? 327 00:17:57,076 --> 00:17:59,196 Virgin River'da başını daha az derde sokuyor. 328 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Şu ana dek beş tabak, üç de bardak kırdı. 329 00:18:01,955 --> 00:18:03,535 Sabrım taşmak üzere. 330 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Bak, o bu konuda yeni. 331 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 Hangi konuda? Çalışmak mı? 332 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Yoksa iş mi? 333 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Bu defa kalması için ona bir neden vermek istiyorum. 334 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Dinle öyleyse. 335 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 İkimiz de biliyoruz ki inkâr tehlikelidir. 336 00:18:18,722 --> 00:18:19,722 Şimdi izninle. 337 00:18:19,807 --> 00:18:23,597 Bulaşık makinesini boşaltmam lazım, Brady bir şeyler daha kırabilsin diye. 338 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Merhaba. 339 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Bira mı? 340 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Sen Doktor değilsin. 341 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 -Hayır, adım Mel. -Yeni hemşire. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Evet, benim. Yardım edebilir miyim? 343 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 Üstüne alınma ama burada bir kadın olması bana uymuyor. 344 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 Demek herkesi ayağa kaldıran ufaklık bu. 345 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Evet. Ona Chloe diyorum. 346 00:19:08,355 --> 00:19:10,895 Eskiden Chloe adında collie cinsi köpeğim vardı. 347 00:19:11,108 --> 00:19:12,398 Sürü gütmesini iyi bilirdi. 348 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Bak... 349 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 -Charlie. -Evet, Charlie. 350 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 Doktor ne zaman dönecek bilmiyorum. 351 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 Ama sorunun neyse sana yardım edebilirim. 352 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Ben sonra gelsem iyi olur. 353 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Uğradığımı Doktor'a söylersin. 354 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 Söylerim. 355 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Görüşürüz. 356 00:19:30,252 --> 00:19:33,672 Herkesin dilinde aynı şey. O adamları aramak istiyormuşsun. 357 00:19:33,755 --> 00:19:35,125 Bebeği alsınlar diye. 358 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Seni anlıyorum. 359 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Evlatlık verildim. 360 00:19:39,553 --> 00:19:42,063 Koruyucu ailem iyiydi. Bana gerçek anne baba oldular. 361 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 Sağ ol Charlie. 362 00:19:58,447 --> 00:19:59,277 Selam. 363 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 Selam. Turtaları Preacher'a bıraktım. 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,988 Yok, ben latte almaya geldim. 365 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Jack Sheridan. Sana süt köpürteceğim günü de gördüm. 366 00:20:06,079 --> 00:20:07,709 Kendim için değil. Mel için. 367 00:20:08,290 --> 00:20:10,460 Haa, dünya tersine dönmemiş meğer. 368 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Latteler iki olsun. 369 00:20:12,544 --> 00:20:14,304 Kötü bir gün geçiriyor, ha? 370 00:20:14,796 --> 00:20:16,666 Evet, zor zamanlar yaşıyor. 371 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 Doğru. 372 00:20:18,258 --> 00:20:19,638 Connie uğradı da. 373 00:20:19,718 --> 00:20:20,718 Uğramasa şaşardım. 374 00:20:20,802 --> 00:20:22,972 Sayesinde Mel tüm kasabanın dilinde. 375 00:20:24,139 --> 00:20:25,889 Bak. 376 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Böyle şeyler olsa da aklım almıyor. 377 00:20:28,352 --> 00:20:30,272 Bir anne bebeğini niye bırakır? 378 00:20:31,230 --> 00:20:33,020 Annenin hikâyesini bilmiyoruz. 379 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Belki de başka çaresi yoktu. 380 00:20:37,027 --> 00:20:39,777 Aklı başında hiçbir anne çocuğundan vazgeçmek istemez. 381 00:20:39,863 --> 00:20:41,623 Oğlum için canımı veririm. 382 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 Sence Sosyal Hizmetler'i arayacak mı? 383 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Bilmiyorum. 384 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 Çocuk koruma kurumlarını pek sevmem. 385 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 Haberlerde sürekli görüyorsun. 386 00:20:53,293 --> 00:20:57,013 Bazen bir şeyleri düzeltmesi beklenenler her şeyi beter ediyor. 387 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Sağ ol. 388 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 -Selam ahbap. -Selam Christopher. 389 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Yarın gözlemeleri çevirirken Preacher'a yardım gerek. 390 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 -Annen için sorun değilse. -Değil. 391 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 -Yarın görüşürüz Jack. -Görüşürüz ahbap. 392 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Hey. 393 00:21:09,393 --> 00:21:12,313 -Seni ne çok sevdiğimi biliyor musun? -Anne ya. 394 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Hadi git. 395 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 -Selam. -Seni gördüğüme çok sevindim. 396 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 Seni de. 397 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 -Bana katılmayacak mısın? -Hayır, ikisi de sana. 398 00:21:34,501 --> 00:21:36,591 -İyi adamsın. -Sen de iyi kadınsın. 399 00:21:38,130 --> 00:21:40,220 Ablam seninle aynı fikirde olmazdı. 400 00:21:41,174 --> 00:21:42,724 Konuşmamız iyi geçmedi. 401 00:21:42,801 --> 00:21:45,351 Kendine yüklenme. Büyük stres altındasın. 402 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Dört kız kardeşim var. Nasıl olurlar bilirim. 403 00:21:48,307 --> 00:21:51,597 Beni resmen o büyüttü. O yüzden de bana patronluk taslamaya alışkın. 404 00:21:52,477 --> 00:21:53,647 Dediği dediktir. 405 00:21:53,729 --> 00:21:54,899 Belli ki ailede var. 406 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 Bizim kız nasıl? 407 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Hâlâ yeterince yemiyor ve fikirlerim tükeniyor. 408 00:22:03,572 --> 00:22:04,572 Doktor'dan ses yok mu? 409 00:22:04,656 --> 00:22:07,776 Yok. Ama bebeğin aç olduğunu bilip 410 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 burada öylece oturamam. 411 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Sosyal Hizmetler'i uzak tutmak için boşa kürek çekiyor. 412 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 Anne nerede bilmiyoruz. Başka eyalette bile olabilir. 413 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Seni temin ederim, Doktor doğruyu yaptığına inanıyor. 414 00:22:19,671 --> 00:22:25,431 Kariyerimde ilk kez prosedürleri çöpe atıp yerine bir şey koymayan bi doktor gördüm. 415 00:22:25,510 --> 00:22:27,470 Virgin River'dan başka yerde çalışsaydı 416 00:22:27,554 --> 00:22:29,354 nereden geldiğimi anlardı. 417 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Buraya gelmeden önce Seattle'da çalıştı. 418 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Northwest Hastanesi İç Hastalıkları bölüm başkanıydı. 419 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Ülkenin en iyi organ nakil merkezlerinden biri orada. 420 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Kendi kurallarını koydu diye mi attılar? 421 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 Hayır. Ayrıldı. 422 00:22:42,486 --> 00:22:45,566 Kâğıt kalabalığı ve politika yüzünden. Doktorluğa vakit kalmıyormuş. 423 00:22:48,325 --> 00:22:49,615 Ben alayım mı? 424 00:22:50,035 --> 00:22:51,035 Yok, ben iyiyim. 425 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 Bırak alayım. 426 00:22:52,579 --> 00:22:54,499 Bir sürü yeğenim var. 427 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Al bakalım. 428 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Tamam. 429 00:23:02,798 --> 00:23:06,178 Orduda 20 küsur yıl protokollere uydum. 430 00:23:06,259 --> 00:23:08,759 O yüzden senin için ne kadar zor, biliyorum. 431 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Evet. 432 00:23:09,763 --> 00:23:11,313 Sistemlerin bir amacı var. 433 00:23:11,390 --> 00:23:13,730 Ama bu kasabayla ilgili şunu unutma. 434 00:23:13,809 --> 00:23:15,059 Burası sapa bir yer. 435 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 İnsanlar dış dünyadan değil birbirlerinden medet umuyor. 436 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 O yüzden dışarıdaki kurallar bazen burada geçerli olmuyor. 437 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Bebek için en iyisini yapmaya çalışıyorum. 438 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Biliyorum. 439 00:23:24,986 --> 00:23:27,606 Telefon zincirinin yetmeyeceğini düşünen tek kişiysem 440 00:23:27,697 --> 00:23:29,447 öyle olsun. 441 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Yalnız olmadığını bil. 442 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Senin tarafındayım. 443 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Mel için latte. 444 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Evet, sağ ol. 445 00:23:44,548 --> 00:23:45,588 Büyük latte mi Mark? 446 00:23:45,674 --> 00:23:46,594 Evet, lütfen. 447 00:23:47,926 --> 00:23:49,386 -Merhaba. -Merhaba. 448 00:23:49,761 --> 00:23:50,601 Muhteşem zihinler. 449 00:23:51,596 --> 00:23:53,096 Evet. 450 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 -Başın nasıl? -Daha iyi. 451 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 -Ya iş? -Tempo hiç düşmüyor, bunu seviyorum. 452 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Adrenalin bağımlısısın. 453 00:24:00,397 --> 00:24:02,897 Sadece belli durumlarda. 454 00:24:04,359 --> 00:24:05,939 Gökyüzü dalışına gittim, berbattı. 455 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Daha uçağa binmeden ölecek gibi olmuştum. 456 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 -Uçağa niye bindin ki? -Bir kadını etkilemek için. 457 00:24:11,867 --> 00:24:13,407 Ya? Nasıl gitti peki? 458 00:24:13,493 --> 00:24:14,873 Migrenim tuttu. 459 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Duyduğuma göre kadın da uçuş eğitmeniyle işi pişirmiş. 460 00:24:18,707 --> 00:24:20,207 Kötü olmuş. 461 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Neler yapıyorsun? 462 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Yani çalışmadığında ne yapıyorsun? 463 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Koşuyorum. 464 00:24:27,257 --> 00:24:28,627 Doğada koşarım genelde. 465 00:24:28,717 --> 00:24:30,637 Ama bu civarda gidecek yer yok. 466 00:24:30,719 --> 00:24:32,969 Aslında gösterebileceğim birkaç gizli yer var. 467 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 -Pardon, yani... -Mark, latten. 468 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Sağ ol. 469 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 Çok hoş gülümsüyorsun. 470 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Benim gitmem gerekiyor. 471 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 -Tamam. -Peki. 472 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Kampüste görüşürüz. 473 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Olur. 474 00:25:01,166 --> 00:25:02,246 Onu uyuttum. 475 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Efendim? 476 00:25:05,837 --> 00:25:07,087 Onu uyuttum, dedim. 477 00:25:07,506 --> 00:25:09,046 Sağ ol. 478 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Ben artık bara döneyim. Preacher, Brady'yi öldürecek yoksa. 479 00:25:13,720 --> 00:25:14,850 Geçinemiyorlar mı? 480 00:25:14,930 --> 00:25:16,850 İkisinin tek bir ortak yanı var. 481 00:25:16,932 --> 00:25:18,682 Karşılıklı, büyük bir nefret. 482 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Peki. 483 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Görüşürüz. 484 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Kim varmış burada? 485 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Sağ ol. 486 00:25:53,927 --> 00:25:55,507 -Jimmy. -Merhaba Doktor. 487 00:25:55,595 --> 00:25:57,555 -Merhaba. -Bizi unuttun sanmıştım. 488 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 Öyle olur mu hiç? 489 00:25:59,307 --> 00:26:00,227 Bacağın nasıl? 490 00:26:00,308 --> 00:26:02,388 Verdiğin ilaç işe yarıyor. 491 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 -İyi. -Hâlâ sancıyor. 492 00:26:03,645 --> 00:26:06,395 Bahçe makasıyla bıçaklanırsan öyle olur. 493 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Başlamadan önce o hamile kızla konuşmak istiyordum. 494 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 Hangisi? 495 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Genç, koyu renk saçlı, karnı burnunda. 496 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 Bu Maxine. 497 00:26:18,618 --> 00:26:19,998 Epeydir görmedim onu. 498 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Ama Spencer... 499 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 Spencer'la aralarında bir şeyler vardı. 500 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 Orada. 501 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 Spencer? 502 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Kim soruyor? 503 00:26:34,718 --> 00:26:36,388 Maxine'i arıyorum. 504 00:26:37,554 --> 00:26:38,644 Sana borcu mu var? 505 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 Hayır. Sadece konuşacaktım. 506 00:26:41,224 --> 00:26:42,354 Senin için değeri ne? 507 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Maxine birkaç hafta önce kaçıp gitti. 508 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 Tek hatırladığım bu. 509 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Peki. Bu arada. 510 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Birisi dedi ki o, Clear River'daki benzincide çalışıyormuş. 511 00:27:03,622 --> 00:27:05,462 Galiba artık benim için fazla iyi. 512 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Çocuğu da kendi büyütsün. Umurumda değil. 513 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Sağ ol. 514 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Bilmem gereken bir şey var mı? 515 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Her zamanki şeyler işte. 516 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 Öksürük salgını var. 517 00:27:24,100 --> 00:27:25,690 Birkaç kesik ve çürük. 518 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 Dün geceki kavgada birinin burnu kırıldı galiba. 519 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Tamam. Hepsini hallederiz. 520 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Hep halledersin. 521 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Peki. 522 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Tamam. 523 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 En kötüsünden başlayalım. 524 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Al bakalım. 525 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 Selam. 526 00:28:07,018 --> 00:28:08,138 -Selam. -Vay canına. 527 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Şuna bir bak. 528 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Yere bakıp yürek yakacak bu. 529 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Evet, kesinlikle. 530 00:28:16,569 --> 00:28:18,149 Menüde yeni bir salata var. 531 00:28:18,238 --> 00:28:19,818 Harika. Ondan alayım. 532 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 İstersen paket yaparım. 533 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 Yok. Burada yiyeceğim. 534 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Berbat görünüyorsun. 535 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Merhaba Hope. 536 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Belli ki canın çıkmış. 537 00:28:33,461 --> 00:28:36,091 Koca günü bir bebekle geçiren her kadın gibi 538 00:28:36,172 --> 00:28:37,172 sen de dinlenmelisin. 539 00:28:37,757 --> 00:28:38,877 Öyle değil mi Jack? 540 00:28:39,676 --> 00:28:42,216 Hayır. Ona çok az içirebildim. 541 00:28:42,303 --> 00:28:44,313 -Onunla uğraşmalıyım. -Streslisin. 542 00:28:44,389 --> 00:28:45,639 Bebekler stresi algılar. 543 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 Ne ima ediyorsun sen? 544 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Bir şey ima etmiyorum. Ara vermen gerektiğini söylüyorum. 545 00:28:49,936 --> 00:28:52,226 Onu azıcık rahatlayabileceği bir yerlere götür. 546 00:28:52,313 --> 00:28:53,613 Yarım saatin zararı olmaz. 547 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 Peki. 548 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Cep telefonum yanımda. 549 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 Eminim öyledir. 550 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Şimdi meraklanma da git. 551 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Hadi. 552 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 Hangisine daha çok şaşırdığımı bilmiyorum. 553 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 Ormanın ortasına atış talim alanı yapmana mı 554 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 yoksa kafamda kask, elimde sopa olmasına mı? 555 00:29:24,512 --> 00:29:25,892 Gerçekten yapıyor muyuz bunu? 556 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Genelde nasıl stres atarsın? 557 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Koşarak. 558 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 -Demek sen de onlardansın. -Bu ne demek oluyor? 559 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 "Onlar" işte. Sürekli verim peşinde koşanlar. 560 00:29:35,190 --> 00:29:37,820 Bence koşanlarla stres olunca temizlik yapanlar aynı. 561 00:29:37,901 --> 00:29:38,861 Onu da yapıyor musun? 562 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Çok komiksin. 563 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Bil diye söylüyorum, lisede koşu takımındaydım. 564 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Pekâlâ. 565 00:29:47,035 --> 00:29:48,285 Düğmeye bas, koşucu. 566 00:29:51,998 --> 00:29:54,078 Senin lisede ne yaptığını biliyorum. 567 00:29:54,167 --> 00:29:56,087 Arada bir kendini serbest bırak. 568 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Bırakabilirim. 569 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 -Yapabilirim. -Cidden mi? 570 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 -Evet. -Denemek ister misin? 571 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Olur. 572 00:30:03,885 --> 00:30:05,675 -Gel o zaman. -Bir deneyeceğim. 573 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Tamam. 574 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 Hazır mısın? 575 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Hadi bakalım. 576 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Sorun yok. Sopaya alışıyorsun. 577 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Daha yukarıdan. 578 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 -Nasıl yani? -Böyle. 579 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 -Alttaki elini al. -Tamam. 580 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 Kaleye daha yakın. 581 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 Bu elin sağ elinle birleşsin. 582 00:30:33,039 --> 00:30:34,119 Ta yukarıya. Evet. 583 00:30:34,874 --> 00:30:35,754 -Peki. -Buradan mı? 584 00:30:35,834 --> 00:30:37,094 Şunu omzuna koy. 585 00:30:37,544 --> 00:30:38,804 Bacaklarını biraz aç. 586 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 Gözünü sakın toptan ayırma. 587 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Peki. 588 00:30:46,511 --> 00:30:47,641 -Hazır mısın? -Evet. 589 00:30:47,720 --> 00:30:49,010 -Hadi. Yapacaksın. -Peki. 590 00:30:53,518 --> 00:30:54,558 -Vurdum! -Evet! 591 00:30:54,644 --> 00:30:56,234 -Topa vurdum! -İşte böyle! 592 00:30:58,147 --> 00:31:01,027 Acaba Doktor bebeğin annesini bulabildi mi? 593 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Ben de merak ediyorum. 594 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 Ya bulamazsa? 595 00:31:04,445 --> 00:31:08,115 Şansımız varsa Sosyal Hizmetler onu ya da bir akrabasını bulur. 596 00:31:09,868 --> 00:31:12,118 Olmazsa evlat edinecek iyi bir aile. 597 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Kendi annesi gerek. 598 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 Evet. 599 00:31:16,708 --> 00:31:17,998 Annenle yakın mısın? 600 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Evet, çok. 601 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 Öyle mi? Ya babanla? 602 00:31:23,047 --> 00:31:24,087 O kadar değil. 603 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 Değil mi? 604 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Hayır. Onunla dünya görüşümüz farklı. 605 00:31:28,469 --> 00:31:30,559 Deniz piyadesi olmamı hiç istemedi. 606 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 Ya sen? 607 00:31:34,309 --> 00:31:36,559 Teknik olarak öksüz ve yetimim. 608 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Teknik olarak mı? 609 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 Annem öldüğünde 11 yaşındaydım, 610 00:31:41,065 --> 00:31:42,935 babamı da on yıl kadar önce kaybettim. 611 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 -Öyle işte. -Çok zor. 612 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 Annem kanserdi. 613 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Çok üzüldüm. 614 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Ama o yüzden hemşire olmaya karar verdim. 615 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Onunla vedalaşma zamanı geldiğinde 616 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 yanına gitmek istemedim. 617 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 Babam ve ablam Joe annemin odasına girdiler, 618 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 ben ise koridorda koşup kaçtım. 619 00:32:07,342 --> 00:32:09,722 Galiba, ona veda etmezsem... 620 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 ...gitmeyeceğini düşünüyordum. 621 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 Ne kadar süre yalnız kaldım, bilmiyorum. 622 00:32:17,685 --> 00:32:21,055 Bir süre sonra, anneme bakan hemşirelerden biri 623 00:32:21,147 --> 00:32:23,437 yanıma geldi. 624 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 Yanıma oturdu, hiçbir şey demedi. 625 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Geldi ve sadece... 626 00:32:32,075 --> 00:32:34,235 ...sarıldı, ağlamama izin verdi. 627 00:32:38,081 --> 00:32:41,211 Sonra annemin odasına gittik ve onunla vedalaştım. 628 00:32:45,421 --> 00:32:48,881 En zor günlerinden birini o hemşire sayesinde atlattım. 629 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 O anda farkına vardım ki 630 00:32:53,513 --> 00:32:55,773 başkaları için yapmak istediğim buydu. 631 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 Artık ne zaman muayene odasına ya da hastaneye gitsem... 632 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 ...annemi düşünüyorum. 633 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Ben Chloe'ye bir bakayım. 634 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Bebek eline yakışıyor. 635 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Yapma. Çocuklar çok zahmetli. 636 00:33:36,639 --> 00:33:38,729 Onun yerine koca yetiştirmeye karar verdim. 637 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 Öyle mi? Nasıl gitti peki? 638 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 Biri ruh eşimdi. 639 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 Bir diğeri can düşmanımdı. 640 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 Biri de hayatımın en iyi üç ayıydı. 641 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Pişman mısın? 642 00:33:50,361 --> 00:33:54,241 Değilim. Seçimimi yapar, sonucuna katlanırım. 643 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 Bu bakımdan benziyoruz. 644 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Evet... 645 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 Kararımdan şaşmam. 646 00:34:01,414 --> 00:34:02,964 Bu yanını seviyorum. 647 00:34:06,085 --> 00:34:08,495 Sosyal Hizmetler'i arayacaksın, değil mi? 648 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Evet. Aslında sabah aramalıydım. 649 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Sence en iyisi neyse onu yap. 650 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 Biraz süt içelim mi? 651 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Süt içmeyi deneyelim hadi. 652 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 Kimse var mı? 653 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Merhaba Lilly. 654 00:34:29,442 --> 00:34:30,282 Merhaba. 655 00:34:33,196 --> 00:34:35,776 Yedek tulum buldum. Fazlası göz çıkarmaz. 656 00:34:35,865 --> 00:34:37,905 Bunlar bir harika. 657 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 Eminim Chloe bayılacak. 658 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 Chloe mi? 659 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 Geçici bir şey. Bebek deyip durmaktan iyidir. 660 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Sevdim. 661 00:34:46,918 --> 00:34:47,998 Aslını istersen... 662 00:34:49,253 --> 00:34:51,383 ...tulumlar seni görmek için bahane. 663 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 Bir şey mi var? 664 00:34:53,049 --> 00:34:55,049 Connie bugün seninle öyle konuşmamalıydı. 665 00:34:55,134 --> 00:34:57,434 Müdahale edip bir şey demediğim için çok üzgünüm. 666 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 Sağ ol. 667 00:34:58,888 --> 00:35:01,468 Ama stresli ve öfkeli insanlarla başa çıkmaya alışkınım. 668 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Ben Chloe'ye seve seve bakarım. 669 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 Sen de duş alıp üstünü değiştirirsin. 670 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Daha yeni ara verdim. Onu beslemeyi denemeliyim. 671 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Hadi. 672 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Ver. 673 00:35:17,698 --> 00:35:18,698 -Cidden mi? -Evet. 674 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Şuna bak. 675 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 Dokunuşun sihirli adeta. 676 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 -Dört bebek, unutma. -Doğru. 677 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Hadi ,sen git. 678 00:35:31,587 --> 00:35:33,667 Sen temizlen. Ben onu doyururum. 679 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 Bilemedim. 680 00:35:35,133 --> 00:35:37,513 Çocuklarımın hiçbiri biberon sevmedi. 681 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Bu da farklı değil. 682 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Ama bende numara bol. 683 00:35:42,181 --> 00:35:44,021 Sıcak bir duşu iple çekiyorum. 684 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Ben hemen Fitch'lerin oradayım. Çok uzun sürmez. 685 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Acele etme. 686 00:35:53,401 --> 00:35:54,241 Merhaba. 687 00:36:37,445 --> 00:36:40,025 Eureka Sosyal Hizmetler mesai dışı telefon hattı... 688 00:36:40,114 --> 00:36:42,784 İNDİRİMLİ İÇKİ SAATİ 689 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 Nasıl gitti? 690 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 İş verdiğin için sağ ol 691 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 ama bana göre değil. 692 00:36:54,086 --> 00:36:55,706 İlk günler en zorudur. 693 00:36:58,299 --> 00:36:59,879 Komilik yapmak istemiyorum. Ben... 694 00:36:59,967 --> 00:37:01,137 Tabak kırmak mı istersin? 695 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Sabah ola, hayrola. 696 00:37:06,015 --> 00:37:07,845 Yarın konuşalım Brady, olur mu? 697 00:37:15,024 --> 00:37:17,784 Yeni bir başlangıç yapmaya çalışıyor. Biraz rahat ol. 698 00:37:18,569 --> 00:37:21,159 Bir insan kaç kez baştan başlayabilir? 699 00:37:21,614 --> 00:37:22,994 Kaç kez gerekirse. 700 00:37:23,074 --> 00:37:25,584 Gördüğüm en hoşgörülü insanlardan birisin. 701 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 Ama Brady'ye gelince değil. 702 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 Seni kandırabilir, beni kandıramaz. 703 00:37:29,538 --> 00:37:31,368 Dürüst işlere burun kıvırıyor. 704 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 O burada. 705 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 Çabalıyor. 706 00:37:37,672 --> 00:37:39,302 Gerçekten değişti mi sence? 707 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Merhaba. 708 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Evet, yakında görüşürüz. 709 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Döndün demek. 710 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 Evet, Lilly burada olacağını söylemişti. 711 00:38:07,618 --> 00:38:08,658 Anneyi buldun mu? 712 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 Kasaba dışındaki bir esrar kampında genç bir kadın vardı. 713 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 Son gördüğümde yedi aylık hamileydi. 714 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 Yani o mu? 715 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Olabilir ama kamptan ayrılmış. 716 00:38:18,879 --> 00:38:21,719 İzini Clear River'a kadar sürdüm ama bulamadım. 717 00:38:21,799 --> 00:38:25,089 Jack'ten edindiğim izlenim, kampların pek temiz olmadığı. 718 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 Su şebekesi yok. Elektrik kısıtlı. 719 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 Temiz değil. Hayır. 720 00:38:29,181 --> 00:38:32,231 Bebeğin üstünde tertemiz bir tulum vardı. 721 00:38:32,310 --> 00:38:33,390 Battaniyesi de temizdi. 722 00:38:33,477 --> 00:38:35,147 Not da temiz bir kâğıda yazılmıştı. 723 00:38:35,229 --> 00:38:37,519 -Pek kamp gibi görünmüyor. -Başka ipuçları da var. 724 00:38:37,606 --> 00:38:39,186 Yarın peşine düşeceğim. 725 00:38:39,817 --> 00:38:43,447 Connie ya da Lilly bu gece bebeğe bakabilir mi diye soracağım. 726 00:38:44,280 --> 00:38:46,820 Şunu bil, bebek hâlâ biberonu reddediyor. 727 00:38:47,825 --> 00:38:50,695 Deneyimime göre bebek hazır olduğunda yer. 728 00:38:51,329 --> 00:38:53,249 Bir gece daha idare edebilir. 729 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 Eureka'daki mesai dışı numarayı aradım. 730 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Sosyal Hizmetler yarın bebeği alacak. 731 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Buna hakkın yoktu! 732 00:39:02,256 --> 00:39:06,006 O bebeğin iyiliğini düşünmek benim sorumluluğum ve görevim. 733 00:39:06,093 --> 00:39:09,763 Bunun için tüm gün beklememeliydim ama sana saygımdan bekledim. 734 00:39:09,847 --> 00:39:11,097 Saygından mı? 735 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Saygımdan. 736 00:39:12,141 --> 00:39:14,061 Bu konuda anlaşamadığımız için üzgünüm 737 00:39:14,143 --> 00:39:16,903 ama bebeğin iyiliği senin egondan önemli. 738 00:39:18,189 --> 00:39:19,149 Ya. 739 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Biliyorum, bu bir formaliteden ibaret. 740 00:39:23,527 --> 00:39:26,027 Hope'a zaten ayrılacağını söyledin ama... 741 00:39:27,323 --> 00:39:30,533 ...kovuldun. 742 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Kovuldun. 743 00:40:03,359 --> 00:40:04,189 Selam. 744 00:40:04,276 --> 00:40:05,186 Merhaba. 745 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 Niye geciktin? 746 00:40:08,906 --> 00:40:09,816 İş. 747 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 İyi misin? 748 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Evet, sadece... 749 00:40:18,499 --> 00:40:20,669 Preacher ile Brady kapışıp duruyorlar. 750 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 Kendimi ebeveyn gibi... 751 00:40:26,590 --> 00:40:28,220 İşten söz etmek istemiyorum. 752 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Gel buraya. 753 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Dinle. 754 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Geri geldim Lilly. 755 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 Tamam. Al bakalım. 756 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Al hadi. 757 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Al bakalım. 758 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 Lilly? 759 00:42:50,401 --> 00:42:52,071 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım