1 00:01:00,185 --> 00:01:01,015 Boa... 2 00:01:01,102 --> 00:01:01,942 SEM REDE 3 00:01:36,221 --> 00:01:37,351 Que grande galo. 4 00:01:40,141 --> 00:01:42,141 - Como se sente? - Não muito bem. 5 00:01:42,227 --> 00:01:43,517 Não me espanta. 6 00:01:43,603 --> 00:01:44,903 Um conselho. 7 00:01:44,979 --> 00:01:47,819 Aquele paciente tem de estar sempre amarrado. 8 00:01:47,899 --> 00:01:49,859 Mas eu não tinha a papeleta. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 - É o seu primeiro dia? - Sim. 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,950 - Vá sempre buscar a papeleta. - Sim. 11 00:01:55,865 --> 00:01:59,575 - Convém saber ao que vai, para não... - Levar uma tareia? 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,201 Pois. 13 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 Tenha um bom dia. 14 00:02:11,881 --> 00:02:13,841 - Tem de sair do carro. - O quê? 15 00:02:13,925 --> 00:02:17,425 Tem de sair do carro. O seu veículo caiu na valeta. 16 00:02:17,512 --> 00:02:18,512 O quê? 17 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Inacreditável. 18 00:02:22,058 --> 00:02:25,808 Sorte a sua não ter espatifado este carro ridículo numa árvore. 19 00:02:26,271 --> 00:02:28,441 Obrigada por parar. Vou chamar a assistência. 20 00:02:30,233 --> 00:02:31,073 Olhe à volta. 21 00:02:31,151 --> 00:02:34,401 Está numa floresta. Aqui não há rede. 22 00:02:35,155 --> 00:02:36,105 Raios. 23 00:02:37,782 --> 00:02:40,122 Ligo ao Bert quando chegarmos à cidade. 24 00:02:40,451 --> 00:02:43,581 Se ele não tiver muito que fazer, arranja-lhe o carro esta semana. 25 00:02:50,086 --> 00:02:51,046 Vem ou não? 26 00:02:57,051 --> 00:02:59,761 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 27 00:03:34,172 --> 00:03:35,802 BEM-VINDOS A VIRGIN RIVER 28 00:03:39,677 --> 00:03:42,217 Pode deixar-me no chalé McCrea? 29 00:03:42,472 --> 00:03:44,682 Fica em Virgin River, nesta morada. 30 00:03:44,766 --> 00:03:48,976 Todos os que vivem num raio de 80 km daqui sabem onde é o chalé McCrae. 31 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 Pela foto, parece bonito. 32 00:04:03,868 --> 00:04:04,788 Tome. 33 00:04:05,870 --> 00:04:09,750 Aqui não cobramos pelas boas ações. Fazemo-las naturalmente. 34 00:04:13,253 --> 00:04:14,843 Certo, peço desculpa. 35 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 Obrigada. 36 00:04:21,219 --> 00:04:24,349 Chegámos. 37 00:04:28,768 --> 00:04:29,598 Não... 38 00:04:32,480 --> 00:04:33,560 É lindo, não? 39 00:04:38,778 --> 00:04:40,608 Alguém a enganou. 40 00:04:40,697 --> 00:04:43,947 Nunca marque as férias pela Internet, é sempre um barrete. 41 00:04:44,033 --> 00:04:46,873 Não vim de férias, venho trabalhar para cá. 42 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 Sou a nova enfermeira. 43 00:04:49,872 --> 00:04:54,132 Sou enfermeira experiente e parteira. Vou trabalhar com o Dr. Mullins. 44 00:04:54,210 --> 00:04:57,420 Sei que está sozinho na clínica e já é demais para ele. 45 00:04:57,505 --> 00:04:58,915 Foi isso que ouviu? 46 00:04:59,007 --> 00:05:01,967 Sim. Tem 70 anos e ainda trabalha a tempo inteiro. 47 00:05:02,051 --> 00:05:05,561 É um milagre ainda estar vivo. O velho doutor contratou-a? 48 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 Não, foi a Hope McCrea. 49 00:05:08,516 --> 00:05:10,306 Desculpe, não sei o seu nome. 50 00:05:10,393 --> 00:05:12,403 Sou Melinda Monroe, chamam-me Mel. 51 00:05:12,478 --> 00:05:13,728 Sou o Vernon. 52 00:05:13,813 --> 00:05:15,523 Chamam-me Dr. Mullins. 53 00:05:16,607 --> 00:05:17,777 E para que conste, 54 00:05:18,901 --> 00:05:19,941 tenho 72 anos. 55 00:05:30,747 --> 00:05:32,787 O que é isto? 56 00:05:42,508 --> 00:05:43,428 Está aí alguém? 57 00:05:43,509 --> 00:05:44,429 Ora viva. 58 00:05:46,387 --> 00:05:47,257 Olá. 59 00:05:48,431 --> 00:05:49,681 Melinda. 60 00:05:50,641 --> 00:05:51,931 Sou a Hope McCrea. 61 00:05:52,518 --> 00:05:54,188 Enquanto autarca de Virgin River, 62 00:05:54,270 --> 00:05:57,320 dou-lhe oficialmente as boas-vindas ao nosso pequeno paraíso. 63 00:05:57,398 --> 00:06:01,278 Olá, Hope. Peço desculpa. Mas estou um pouco confusa. 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,408 Foi isto que me enviou. 65 00:06:05,782 --> 00:06:08,492 "Um elegante chalé rural... 66 00:06:09,202 --> 00:06:12,002 ... aninhado nos bosques do norte da Califórnia, 67 00:06:12,080 --> 00:06:15,120 concebido para desfrutarmos das atrações do campo"? 68 00:06:16,000 --> 00:06:19,380 "Elegante chalé rural" não descreve bem esta propriedade. 69 00:06:19,462 --> 00:06:22,672 É verdade, ainda não atualizei a foto. 70 00:06:24,675 --> 00:06:28,635 O emprego que aceitei incluía um ano de alojamento. 71 00:06:28,721 --> 00:06:30,641 E não posso ficar aqui. 72 00:06:30,723 --> 00:06:31,973 Eu mando limpá-lo. 73 00:06:34,977 --> 00:06:38,397 Isso que tirou do forno era um ninho de aves? 74 00:06:38,481 --> 00:06:41,651 - Chegou um pouco cedo. - Não, atrasei-me três dias. 75 00:06:41,734 --> 00:06:43,364 Não é preciso enervar-se. 76 00:06:43,444 --> 00:06:45,704 Posso ir acordar os Fitches. 77 00:06:46,239 --> 00:06:48,739 A Jo Ellen e o Nick arrendam os quartos extra. 78 00:06:48,825 --> 00:06:51,155 Mas o marido não se contém com as mãos. 79 00:06:51,244 --> 00:06:53,254 Finge que é por acaso, mas não é. 80 00:06:55,415 --> 00:06:57,825 Mas parece saber tomar conta de si. 81 00:07:00,002 --> 00:07:03,882 Pelo menos o frigorífico está cheio de comida gourmet e bebidas. 82 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Eu ia tratar disso antes, 83 00:07:06,592 --> 00:07:10,642 mas tivemos uma cerimónia de inauguração do quartel dos bombeiros. 84 00:07:10,721 --> 00:07:12,101 Temos uma mangueira nova. 85 00:07:12,974 --> 00:07:15,444 - Há quanto tempo não come? - Porquê? 86 00:07:15,518 --> 00:07:19,898 A fome deixa-nos irritadiços. Aqui entre nós, a irritação fica-lhe mal. 87 00:07:20,648 --> 00:07:22,858 Vá ao Jack's, e quando voltar, 88 00:07:22,942 --> 00:07:25,822 terá água quente, toalhas lavadas e cobertores. 89 00:07:25,903 --> 00:07:27,783 - Quem é o Jack? - Bar do Jack. 90 00:07:27,989 --> 00:07:31,909 Depois das 17h só se come lá. Pode ir a pé. Saia e vire à esquerda. 91 00:07:31,993 --> 00:07:35,203 - Mas esta conversa ainda não acabou. - Claro que não. 92 00:07:36,164 --> 00:07:37,044 Adeus. 93 00:08:03,232 --> 00:08:05,232 ABERTO 94 00:08:24,712 --> 00:08:25,882 - Ricky? - Sim? 95 00:08:25,963 --> 00:08:28,093 - Mais copos, por favor. - Claro, chefe. 96 00:08:28,758 --> 00:08:30,178 O que quer tomar? 97 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 Uísque? Refrigerante? Vinho? 98 00:08:32,845 --> 00:08:34,095 Parece apreciar vinho. 99 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Precisa de tempo? 100 00:08:35,932 --> 00:08:38,522 Não. Pode servir-me um Cosmo? 101 00:08:38,601 --> 00:08:40,651 Não, só se trouxe o seu Cointreau. 102 00:08:41,229 --> 00:08:42,149 Não trouxe. 103 00:08:43,105 --> 00:08:45,265 - Os cocktails... - Não são a nossa cena. 104 00:08:45,358 --> 00:08:49,528 Tenho os uísques, Johnnie, Jack e Jim. Coisas normais e cerveja, sem floreados. 105 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 Quero um Jim puro. 106 00:08:50,988 --> 00:08:51,818 Certo. 107 00:08:54,242 --> 00:08:55,582 Boa escolha. 108 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Obrigada. 109 00:09:00,957 --> 00:09:03,247 Não sabia que as citadinas bebiam shots de uísque. 110 00:09:03,834 --> 00:09:05,634 Porque acha que sou citadina? 111 00:09:06,879 --> 00:09:08,169 Então... um Cosmo? 112 00:09:08,631 --> 00:09:10,221 Manicura? Relógio Cartier? 113 00:09:11,676 --> 00:09:13,086 Ena, devia ser detetive. 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,757 Não, já deixei de perseguir bandidos. 115 00:09:18,099 --> 00:09:18,929 O que foi? 116 00:09:19,016 --> 00:09:22,646 Desculpe, é raro termos visitas. Ainda para mais tão bonitas. 117 00:09:22,728 --> 00:09:24,858 Desculpe, essa frase resulta? 118 00:09:24,939 --> 00:09:25,979 Nem imagina quanto. 119 00:09:26,065 --> 00:09:30,945 Tem sorte por não estarmos em LA, pois nós topamos tretas a milhas. 120 00:09:31,237 --> 00:09:34,197 A sério? É por isso que gosto tanto de morar aqui. 121 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Há menos condescendência. 122 00:09:36,867 --> 00:09:37,787 Jack Sheridan. 123 00:09:38,452 --> 00:09:39,502 Mel Monroe. 124 00:09:41,622 --> 00:09:42,752 Este bar é seu? 125 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 Há de ser, após mais 60 prestações. 126 00:09:47,545 --> 00:09:50,545 Então, menina Mel Monroe, de LA, 127 00:09:51,799 --> 00:09:54,009 o que a traz à nossa aldeola? 128 00:09:56,470 --> 00:09:57,810 - Trabalho. - Sim? 129 00:09:58,681 --> 00:09:59,601 Onde está alojada? 130 00:10:01,058 --> 00:10:02,388 No chalé McCrae. 131 00:10:03,769 --> 00:10:05,149 O que fez para merecer isso? 132 00:10:06,022 --> 00:10:09,032 Pois, eu devia ter vindo cá antes para ver a casa. 133 00:10:09,108 --> 00:10:12,108 Então... a espontaneidade é uma qualidade admirável. 134 00:10:12,194 --> 00:10:15,534 Não, não sou nada espontânea. 135 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 Demorei seis meses a comprar uma frigideira para crepes. 136 00:10:21,454 --> 00:10:22,874 - Seis meses? - Sim. 137 00:10:22,955 --> 00:10:27,075 Costumo verificar tudo três vezes e depois volto a verificar. 138 00:10:28,294 --> 00:10:29,504 Enlouquecia o meu... 139 00:10:34,258 --> 00:10:35,508 Quanto tempo fica cá? 140 00:10:37,219 --> 00:10:38,299 Um ano. 141 00:10:38,387 --> 00:10:40,307 Vou trabalhar com o Dr. Mullins. 142 00:10:40,806 --> 00:10:41,636 Sou enfermeira. 143 00:10:41,724 --> 00:10:43,104 Será uma experiência. 144 00:10:43,184 --> 00:10:45,274 Similar à do chalé, presumo. 145 00:10:45,353 --> 00:10:46,313 Desconfortável. 146 00:10:46,395 --> 00:10:47,225 Isso mesmo. 147 00:10:47,313 --> 00:10:48,693 Deve ter razão. 148 00:10:59,492 --> 00:11:01,162 Conhece o Dr. Mullins? 149 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 Aqui todos se conhecem. 150 00:11:03,079 --> 00:11:04,409 - É uma aldeia. - Pois. 151 00:11:04,497 --> 00:11:05,457 E chamamos-lhe Doc. 152 00:11:05,915 --> 00:11:07,375 Ele não é nada formal. 153 00:11:07,458 --> 00:11:09,338 E não gosta de mim. 154 00:11:09,418 --> 00:11:10,958 Eu chamei-lhe velho. 155 00:11:11,045 --> 00:11:15,465 Mas em minha defesa, não sabia que estava a falar com ele quando disse isso. 156 00:11:16,008 --> 00:11:18,388 - Ele é velho. - Pois é! 157 00:11:19,929 --> 00:11:20,889 Obrigada. 158 00:11:22,390 --> 00:11:23,430 Preacher, Mel. 159 00:11:23,808 --> 00:11:25,388 - Mel, Preacher. - Olá. 160 00:11:30,064 --> 00:11:33,784 Ele é de poucas palavras, mas é um bom amigo e ótimo cozinheiro. 161 00:11:41,158 --> 00:11:43,578 - Isto é incrível. O que é? - Esquilo. 162 00:11:47,039 --> 00:11:49,169 - Foi tão fácil. - Não tem graça. 163 00:11:49,667 --> 00:11:51,787 Isso é abóbora com lentilhas. 164 00:11:52,211 --> 00:11:55,591 Mas já comi esquilo, e se for bem feito, é saboroso. 165 00:11:55,673 --> 00:11:57,593 Vou acreditar em si. 166 00:11:59,343 --> 00:12:03,433 Não... se beber mais, não dou com o caminho para o chalé. 167 00:12:04,223 --> 00:12:06,063 O que talvez não seja mau... 168 00:12:11,147 --> 00:12:13,567 O meu carro! Bendito seja, Bert. 169 00:12:13,649 --> 00:12:15,069 Não posso dormir ali. 170 00:12:16,152 --> 00:12:17,742 Mas não pode conduzir. 171 00:12:18,070 --> 00:12:18,990 Não. 172 00:12:19,196 --> 00:12:21,816 Não, sair da cidade não é opção. 173 00:12:22,450 --> 00:12:23,830 Quer saber porquê? 174 00:12:24,660 --> 00:12:25,540 Eu conto-lhe. 175 00:12:25,619 --> 00:12:27,959 Porque... vendi a minha casa. 176 00:12:28,497 --> 00:12:30,877 E quase tudo o que tinha. Larguei o meu emprego. 177 00:12:30,958 --> 00:12:34,248 E vim para esta cidade desconhecida, só para morar ali. 178 00:12:34,336 --> 00:12:35,756 - Pois. - Então... 179 00:12:37,047 --> 00:12:38,837 Odeio quando a Joey tem razão. 180 00:12:39,216 --> 00:12:40,256 Sabe? 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,222 Marido. 182 00:12:41,677 --> 00:12:42,507 Irmã. 183 00:12:43,763 --> 00:12:47,143 Bem... se eu tivesse um quarto extra, disponibilizava-o. 184 00:12:47,224 --> 00:12:49,894 Não, é muito amável, mas deixe estar. 185 00:12:52,021 --> 00:12:55,691 É só uma noite. Será como acampar. 186 00:12:56,192 --> 00:12:57,152 Claro. 187 00:13:15,377 --> 00:13:16,667 Não é assim tão mau. 188 00:13:17,338 --> 00:13:18,168 Não. 189 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 A felicidade é uma questão de perspetiva. 190 00:13:23,594 --> 00:13:26,684 Está a dizer que posso adaptar-me a isto. 191 00:13:26,764 --> 00:13:27,854 Sim. 192 00:13:28,808 --> 00:13:31,098 Desde que não insulte mais moradores. 193 00:13:33,562 --> 00:13:34,522 Obrigada, Jack. 194 00:13:35,105 --> 00:13:40,395 Obrigada pela ajuda, pelas palavras bondosas e pela comida. 195 00:13:42,530 --> 00:13:44,450 Mas, sobretudo, pelo uísque. 196 00:13:48,911 --> 00:13:50,001 Sempre às ordens. 197 00:14:23,070 --> 00:14:25,700 Mark, sabes em que caixote estão as toalhas? 198 00:14:33,998 --> 00:14:34,868 Não. 199 00:14:36,292 --> 00:14:37,712 Mas encontrei lençóis. 200 00:14:45,676 --> 00:14:48,716 - Que estás a fazer com isto? - A secar as mãos. 201 00:14:50,180 --> 00:14:52,390 Foi autografada pelo Bob Seger 202 00:14:52,474 --> 00:14:55,234 e todos os membros da Silver Bullet Band. 203 00:14:55,311 --> 00:14:58,901 Foi o meu pai que ma deu. Ele esteve no Cobo Hall em Detroit, 204 00:14:58,981 --> 00:15:01,861 na noite em que gravaram ao vivo o seu primeiro álbum. 205 00:15:01,942 --> 00:15:06,662 Num dia lindo num futuro próximo, darei esta toalha ao nosso filho, Mark Jr. 206 00:15:06,739 --> 00:15:09,949 E ele ao filho dele, Mark Jr. Jr. e por aí em diante. 207 00:15:13,662 --> 00:15:15,002 E se for uma menina? 208 00:15:22,129 --> 00:15:23,629 E se for menina? 209 00:17:01,520 --> 00:17:04,060 NÃO DESANIME JACK 210 00:17:23,542 --> 00:17:24,882 Raios... 211 00:17:27,713 --> 00:17:29,173 Odeio esta casa. 212 00:17:32,259 --> 00:17:35,259 BAR DO JACK 213 00:17:39,683 --> 00:17:42,443 - É muito cedo para sermões. - Não disse nada. 214 00:17:42,519 --> 00:17:43,769 Nem foi preciso. 215 00:17:46,356 --> 00:17:49,686 Então? A mulher bonita chegou bem a casa? 216 00:17:50,152 --> 00:17:52,652 - Ela usa aliança. - Não sabia se tinhas visto. 217 00:17:53,238 --> 00:17:54,068 Vi. 218 00:17:58,577 --> 00:18:01,617 BEM-VINDOS A VIRGIN RIVER 219 00:18:25,145 --> 00:18:26,805 MÉDICO DE FAMÍLIA 220 00:19:02,683 --> 00:19:04,313 A arma não está carregada, espero. 221 00:19:06,478 --> 00:19:10,818 Antes de mais, quero agradecer-lhe por ter parado para me ajudar ontem. 222 00:19:12,651 --> 00:19:15,861 E segundo, peço desculpa pelo que lhe disse. 223 00:19:15,946 --> 00:19:19,486 Por me chamar velho ou por dizer que já não sei gerir a clínica? 224 00:19:19,575 --> 00:19:23,535 Em minha defesa, a Sra. McCrae disse-me 225 00:19:23,620 --> 00:19:25,830 que o senhor era idoso e ia reformar-se. 226 00:19:25,914 --> 00:19:28,834 Demorei 30 anos a fazer esta clínica. Do nada. 227 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Sem ajuda. 228 00:19:30,627 --> 00:19:32,747 Sem enfermeira. Não preciso de si. 229 00:19:32,838 --> 00:19:35,468 - Assinei um contrato. - Mas não comigo. 230 00:19:36,049 --> 00:19:40,429 Nem me lembro de a entrevistar, mas talvez seja um sinal de demência. 231 00:19:42,097 --> 00:19:45,427 Fui contratada para fazer um trabalho e vim cá fazê-lo. 232 00:19:47,269 --> 00:19:50,479 Neste condado podemos alvejar quem invada a nossa casa, 233 00:19:51,064 --> 00:19:52,114 imediatamente. 234 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 Não estou a invadir nada. 235 00:19:58,155 --> 00:20:00,365 Trabalha aqui? Não. 236 00:20:00,449 --> 00:20:01,949 É minha paciente? Não. 237 00:20:02,034 --> 00:20:04,204 Convidei-a a entrar? Não. 238 00:20:04,286 --> 00:20:07,036 Se anda como invasora e fala como tal, 239 00:20:07,122 --> 00:20:08,082 é invasora. 240 00:20:09,208 --> 00:20:11,128 O que vai fazer? Alvejar-me? 241 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 Finalmente aconteceu. 242 00:20:22,179 --> 00:20:25,349 Enlouqueceste. Ameaçaste-a com uma arma? 243 00:20:25,432 --> 00:20:28,942 Apenas a informei acerca das leis locais. 244 00:20:29,019 --> 00:20:30,519 És um bode teimoso. 245 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 - Não serei um bode velho teimoso? - Não é segredo que somos velhos. 246 00:20:35,317 --> 00:20:38,397 - Eu disse que arranjaria alguém... - Eu vou... 247 00:20:38,487 --> 00:20:39,487 - Vá! - Fique! 248 00:20:39,780 --> 00:20:42,200 Dei-te um ano inteiro. 249 00:20:42,282 --> 00:20:43,912 Esta clínica não é tua. 250 00:20:43,992 --> 00:20:46,832 - A cidade conta com nós os dois. - Quem fez de ti chefe? 251 00:20:46,912 --> 00:20:48,912 Os munícipes, ao elegerem-me presidente. 252 00:20:48,997 --> 00:20:51,327 - Não tiveste adversário. - Mas ganhei. 253 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Só tu pensas que preciso de ajuda. 254 00:20:53,502 --> 00:20:55,002 - Só tu. - Tretas! 255 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 Todos pensam isso, mas têm medo de to dizer. 256 00:20:58,757 --> 00:21:02,637 Ambos sabemos que não podes estar em dois locais ao mesmo tempo. 257 00:21:11,186 --> 00:21:13,766 Até para ti, isto foi um golpe baixo. 258 00:21:33,041 --> 00:21:36,881 - Pensei que tinhas morrido. - Olá. Desculpa, mana. Eu... 259 00:21:36,962 --> 00:21:38,842 Já ia chamar a Guarda Nacional. 260 00:21:40,173 --> 00:21:42,383 Nem eles dariam com este lugar. 261 00:21:43,635 --> 00:21:44,585 O que se passa? 262 00:21:44,678 --> 00:21:46,678 Nada. Eu estou bem. 263 00:21:47,347 --> 00:21:50,137 Deixas-me preocupada. Diz lá o que se passa. 264 00:21:50,225 --> 00:21:51,265 Nada. 265 00:21:52,102 --> 00:21:53,062 Nada. 266 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 Estou... bem. 267 00:21:58,608 --> 00:21:59,778 É que... 268 00:22:05,198 --> 00:22:08,408 O médico para quem vou trabalhar não me quer cá. 269 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 E o chalé onde moro, 270 00:22:12,372 --> 00:22:13,672 é horrível. 271 00:22:13,957 --> 00:22:14,787 E eu... 272 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 Sinto-me tão sozinha agora. 273 00:22:19,463 --> 00:22:21,923 Mel, não estás sozinha. 274 00:22:22,799 --> 00:22:26,009 Vem para cá. Podes ficar connosco o tempo que quiseres. 275 00:22:26,595 --> 00:22:30,175 Não te castigues pelo que aconteceu. Ninguém te culpa. 276 00:22:31,725 --> 00:22:32,975 Vem para casa. 277 00:22:37,481 --> 00:22:39,821 Ao ires para aí, só mudaste de morada. 278 00:22:42,652 --> 00:22:44,862 Desculpa, Joe. Eu ligo-te amanhã. 279 00:22:45,364 --> 00:22:46,374 Adoro-te. 280 00:22:46,448 --> 00:22:47,318 Não. 281 00:23:06,676 --> 00:23:09,136 Há cabrito, vaca, veado, coelho e búfalo. 282 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 Têm peixe? 283 00:23:10,931 --> 00:23:14,561 Prove a salada, com lascas de couves-de-Bruxelas e kale. 284 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 - Kale? - Sim. 285 00:23:17,354 --> 00:23:21,404 Os legumes do Preacher são de origem local, a horta fica a 15 metros daqui. 286 00:23:21,983 --> 00:23:24,283 Ótimo. Então quero a salada. 287 00:23:26,780 --> 00:23:30,200 - Obrigada pela ajuda. - Paige Lassiter. Entrego as tartes. 288 00:23:30,283 --> 00:23:33,203 - Olá, sou a Mel... - Monroe. A nova enfermeira. 289 00:23:33,286 --> 00:23:37,116 Nas cidades pequenas, a Internet é lenta, mas as fofocas voam. 290 00:23:37,207 --> 00:23:38,037 Certo. 291 00:23:38,625 --> 00:23:40,495 É uma mala Celine? 292 00:23:42,087 --> 00:23:43,207 Sim, é. 293 00:23:43,296 --> 00:23:47,506 Devo ser a única pessoa em Virgin River que é assinante da Vogue. 294 00:23:47,592 --> 00:23:48,722 Por isso... 295 00:23:50,554 --> 00:23:53,774 Passe lá na pastelaria, para comer um queque. 296 00:23:53,849 --> 00:23:56,599 - Sim. As mulheres devem unir-se. - Sem dúvida. 297 00:23:56,685 --> 00:23:58,805 - Gostei de a conhecer. - Igualmente. 298 00:24:29,217 --> 00:24:30,047 Escuta... 299 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 ... és um médico genial. 300 00:24:34,681 --> 00:24:37,391 Mas quando pendurares o estetoscópio, 301 00:24:37,476 --> 00:24:40,396 deixarás um vazio nesta comunidade. 302 00:24:41,980 --> 00:24:43,230 Nem a conheço. 303 00:24:43,607 --> 00:24:46,147 Ela foi a melhor da turma na UC Irvine, 304 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 fez o estágio no County USC, 305 00:24:48,069 --> 00:24:51,199 e passou cinco anos nas Urgências do Cedars Sinai. 306 00:24:51,281 --> 00:24:53,331 Tem as melhores referências. 307 00:24:53,408 --> 00:24:54,868 Então que raio faz aqui? 308 00:24:55,452 --> 00:24:58,292 Creio que... precisava de uma mudança. 309 00:25:00,999 --> 00:25:04,539 És muito teimoso para admitir, mas ambos sabemos que precisas de ajuda. 310 00:25:06,463 --> 00:25:07,553 Dá-lhe uma chance. 311 00:25:10,091 --> 00:25:11,301 Não perdes nada. 312 00:25:21,937 --> 00:25:22,767 Trinta dias. 313 00:25:23,355 --> 00:25:25,395 Mas se ela não se adaptar, 314 00:25:25,482 --> 00:25:28,782 prometes que nunca mais te metes na minha vida. 315 00:25:46,211 --> 00:25:47,171 Boa escolha. 316 00:25:47,796 --> 00:25:50,086 - Isto é delicioso. - Parece admirada. 317 00:25:50,173 --> 00:25:54,183 É absolutamente normal comer uma salada gourmet de kale e couves-de-Bruxelas 318 00:25:54,261 --> 00:25:56,931 num bar no meio do nada, com cabeças de animais na parede. 319 00:25:58,390 --> 00:25:59,470 Quer beber algo? 320 00:25:59,558 --> 00:26:02,638 - Adoraria um galão. - O Starbucks mais próximo fica a 130 km. 321 00:26:02,727 --> 00:26:03,557 A sério? 322 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 Sabe que há um Starbucks em Kuala Lumpur? 323 00:26:06,064 --> 00:26:07,444 Enfermeiras Sem Fronteiras. 324 00:26:08,650 --> 00:26:10,150 Trabalhadora humanitária. 325 00:26:10,777 --> 00:26:15,317 - Há tanto para saber sobre si. - Segundo o Doc, ligo muito à idade. 326 00:26:15,865 --> 00:26:18,285 Ainda bem que ainda sou novo e atraente. 327 00:26:18,368 --> 00:26:21,748 Não é uma questão de beleza. Este é o único restaurante da cidade. 328 00:26:21,830 --> 00:26:23,750 Pois... continue a iludir-se. 329 00:26:23,832 --> 00:26:27,922 Eu iludo-me é com o disparate de não fazer as malas e ir embora. 330 00:26:30,297 --> 00:26:33,927 Boas notícias. O Doc não lhe fará uma festa, mas dá-lhe uma oportunidade. 331 00:26:34,009 --> 00:26:35,139 Vai começar já. 332 00:26:36,219 --> 00:26:37,719 A Hope já me contratou. 333 00:26:37,804 --> 00:26:38,974 Eis a questão... 334 00:26:39,222 --> 00:26:42,642 Pago-lhe o salário, mas a clínica é dele. Por isso... 335 00:26:42,726 --> 00:26:44,056 Porque não mo disse? 336 00:26:44,144 --> 00:26:45,984 Aí não teria vindo, pois não? 337 00:26:47,606 --> 00:26:51,686 Como o meu pai disse à minha mãe no altar: "Já cá estamos, vamos lá aproveitar." 338 00:26:53,862 --> 00:26:56,032 Não fico mais uma noite naquele casebre. 339 00:26:56,114 --> 00:26:58,664 - Nisso dou razão à Mel. - Não te metas. 340 00:26:59,451 --> 00:27:01,371 Tenho de lhe relembrar que... 341 00:27:01,453 --> 00:27:03,793 Sei bem que temos um contrato, 342 00:27:04,247 --> 00:27:08,247 o qual incluía alojamento condigno, 343 00:27:08,335 --> 00:27:10,415 por isso, está a violar o contrato. 344 00:27:10,629 --> 00:27:13,259 Isso anula o contrato e posso ir embora quando quiser. 345 00:27:24,142 --> 00:27:25,812 Podes deixá-la partir? 346 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Não. 347 00:27:28,938 --> 00:27:33,148 Arranja-lhe um quarto em casa dos Fitches. Eu arranjo o chalé. O Ricky ajuda-me. 348 00:27:33,234 --> 00:27:34,864 Não nado em dinheiro. 349 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Não te armes em pobrezinha. 350 00:27:37,447 --> 00:27:40,487 Tens mais dinheiro do que alguma vez conseguirás gastar. 351 00:27:40,575 --> 00:27:44,195 Estás a ser muito disponível para ajudares uma desconhecida. 352 00:27:44,621 --> 00:27:46,921 Pensei que me conhecias melhor. 353 00:27:46,998 --> 00:27:49,878 Jack, conheço-te há muito tempo. 354 00:27:49,959 --> 00:27:53,589 Se Mel fosse diminutivo de Melvin, não teríamos esta conversa. 355 00:27:56,466 --> 00:27:58,926 A Hope tem boas notícias para si. 356 00:28:00,679 --> 00:28:03,929 Ficará em casa dos Fitches enquanto arranjo o chalé. 357 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 O Fitch que gosta de apalpar? 358 00:28:06,768 --> 00:28:07,938 Eu disse isso? 359 00:28:13,441 --> 00:28:14,981 Sei lutar por mim. 360 00:28:15,068 --> 00:28:16,988 Nunca recuse ajuda quando está em apuros. 361 00:28:19,656 --> 00:28:22,486 Que tal ver a hospitalidade de Virgin River? 362 00:28:23,076 --> 00:28:24,696 Mostro-lhe a cidade amanhã. 363 00:28:26,246 --> 00:28:27,286 Fazemos assim. 364 00:28:27,664 --> 00:28:30,634 Estarei no rio às 7 horas. 365 00:28:31,209 --> 00:28:32,669 Se quiser vir comigo, 366 00:28:33,712 --> 00:28:34,712 estarei lá. 367 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 PONTO DE ENCONTRO 368 00:28:58,903 --> 00:29:01,493 Pego numa papeleta e chamo um paciente? 369 00:29:01,573 --> 00:29:03,323 - Não. - Não? 370 00:29:03,950 --> 00:29:07,790 Não. Até eu confirmar a sua competência, não lida com pacientes. 371 00:29:08,413 --> 00:29:11,423 Como verá isso, se não lido com pacientes? 372 00:29:11,499 --> 00:29:14,749 Acabou a conversa. A sala de espera está cheia. 373 00:29:35,273 --> 00:29:37,323 FITCHES' ALOJAMENTO LOCAL 374 00:29:38,318 --> 00:29:39,738 ARRENDA-SE QUARTO 375 00:29:40,487 --> 00:29:41,817 Bem-vinda. 376 00:29:41,905 --> 00:29:42,735 Olá. 377 00:29:42,822 --> 00:29:45,282 Lamento que o meu marido não esteja cá para a receber. 378 00:29:45,366 --> 00:29:48,076 Foi buscar mantimentos a Grace Valley. 379 00:29:48,161 --> 00:29:52,291 Só nos resta um quarto e receio que não goste dele. 380 00:29:52,582 --> 00:29:54,422 A Hope disse-me que era muito picuinhas. 381 00:29:55,502 --> 00:29:56,342 Pois. 382 00:29:56,419 --> 00:29:57,499 Venha ver. 383 00:29:59,172 --> 00:30:00,972 - Faça favor. - Obrigada. 384 00:31:29,596 --> 00:31:31,846 Escolheu o lugar errado para assaltar. 385 00:31:34,309 --> 00:31:35,349 Mãos ao ar. 386 00:31:37,645 --> 00:31:39,975 Vire-se. Devagar. 387 00:31:46,571 --> 00:31:47,701 Então... 388 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 - Olá. - Brady! 389 00:31:50,825 --> 00:31:53,785 Meu, que fazes aqui? 390 00:31:53,870 --> 00:31:56,330 Ia deixar-te um bilhete, a dizer que estou bem. 391 00:31:56,414 --> 00:32:00,254 - Como entraste aqui? - Sei onde guardas a chave extra. 392 00:32:01,711 --> 00:32:03,341 Fiz planos para esta manhã. 393 00:32:03,421 --> 00:32:06,631 Mas come qualquer coisa e vai para o meu quarto, 394 00:32:07,508 --> 00:32:10,008 dorme e depois toma um duche. 395 00:32:10,345 --> 00:32:11,175 Está bem. 396 00:32:11,721 --> 00:32:12,681 Há quanto tempo. 397 00:32:12,764 --> 00:32:13,894 Bem-vindo de volta. 398 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 Obrigado. 399 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Pois... 400 00:32:42,168 --> 00:32:43,878 Sobe ou desço eu? 401 00:32:43,962 --> 00:32:46,012 - É para descer. - Está bem. 402 00:32:52,929 --> 00:32:54,309 Vejo que comprou café. 403 00:32:54,389 --> 00:32:56,559 Na carrinha dos bolos da Paige. 404 00:32:57,558 --> 00:32:58,978 Podia ter falado nisso. 405 00:32:59,060 --> 00:33:00,520 Acredito na autodescoberta. 406 00:33:01,688 --> 00:33:02,768 E em ser prático. 407 00:33:03,898 --> 00:33:04,768 Sim. 408 00:33:05,817 --> 00:33:07,987 - Não, obrigada. - Eu insisto. 409 00:33:09,195 --> 00:33:10,145 Onde vamos? 410 00:33:10,238 --> 00:33:11,858 Não se preocupe, libertei a sua manhã. 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,449 Libertou a minha manhã? 412 00:33:14,534 --> 00:33:16,164 Aqui não há rede de telemóvel 413 00:33:16,244 --> 00:33:19,794 e é melhor não dar mais argumentos ao Doc chegando atrasada. 414 00:33:21,082 --> 00:33:22,712 Eu ajudo-a. 415 00:33:23,209 --> 00:33:25,499 Não preciso da sua ajuda. 416 00:33:26,337 --> 00:33:29,257 Desculpe ter falado com o Doc por si. Não volto a fazê-lo. 417 00:33:30,550 --> 00:33:31,760 Ponha a mão no meu ombro? 418 00:33:33,177 --> 00:33:34,757 Calce a bota. 419 00:33:36,180 --> 00:33:37,350 E agora a outra. 420 00:33:37,432 --> 00:33:38,312 Calce. 421 00:33:39,017 --> 00:33:39,847 Pronto. 422 00:33:40,643 --> 00:33:42,193 - Podemos deixar... - Espere. 423 00:33:42,270 --> 00:33:45,270 - ... isto aqui. - Não, tenho toda a minha vida aí. 424 00:33:45,356 --> 00:33:47,026 Ninguém vai roubá-la. 425 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Não está cá ninguém. 426 00:33:53,531 --> 00:33:54,411 Confia em mim? 427 00:34:06,711 --> 00:34:07,751 Obrigada. 428 00:34:13,259 --> 00:34:15,549 - Falta muito? - Estamos quase lá. 429 00:34:36,991 --> 00:34:38,411 Isto nem é o melhor. 430 00:34:41,579 --> 00:34:42,579 Águias. 431 00:34:45,166 --> 00:34:45,996 Tome. 432 00:34:53,466 --> 00:34:55,006 É o lugar preferido delas. 433 00:34:56,636 --> 00:34:57,546 E o meu também. 434 00:35:00,515 --> 00:35:01,635 São incríveis. 435 00:35:02,391 --> 00:35:03,311 Sim. 436 00:35:11,442 --> 00:35:12,442 O que se segue? 437 00:35:14,779 --> 00:35:15,609 Nada. 438 00:35:31,921 --> 00:35:32,841 Tome. 439 00:35:34,799 --> 00:35:36,009 Obrigada. 440 00:35:37,385 --> 00:35:38,215 De nada. 441 00:35:51,899 --> 00:35:54,239 Ouço o meu coração a bater. 442 00:35:55,361 --> 00:35:59,701 "Quando há paz, nada assenta mais aos homens 443 00:36:01,117 --> 00:36:02,787 do que o humilde silêncio." 444 00:36:02,869 --> 00:36:04,249 Shakespeare? 445 00:36:04,704 --> 00:36:06,124 Estudou Literatura Inglesa? 446 00:36:07,748 --> 00:36:09,288 Não andei na faculdade. 447 00:36:09,667 --> 00:36:13,377 Mas aos 20 anos, adorava ler enquanto bebia, o que vai dar ao mesmo. 448 00:36:18,259 --> 00:36:20,299 - São caçadores? - É possível. 449 00:36:20,845 --> 00:36:21,925 Ou outra coisa. 450 00:36:23,097 --> 00:36:26,097 Há muitas plantações ilegais de erva nos arredores da cidade. 451 00:36:26,184 --> 00:36:27,394 Mas agora é legal. 452 00:36:27,768 --> 00:36:28,598 Pois... 453 00:36:28,895 --> 00:36:31,725 Isso não impede o negócio dos produtores ilegais. 454 00:36:32,440 --> 00:36:34,570 Irritá-los pode ser perigoso. 455 00:36:39,363 --> 00:36:43,373 Eu trabalhei no Centro de Traumatologia das Urgências, 456 00:36:43,451 --> 00:36:46,201 vi muitas vezes as consequências do perigo. 457 00:36:47,079 --> 00:36:48,039 Urgências? 458 00:36:49,457 --> 00:36:50,627 Parece ser intenso. 459 00:36:51,834 --> 00:36:53,134 Sim, é verdade. 460 00:36:55,463 --> 00:36:58,343 Mas ter um bar também deve ter os seus desafios. 461 00:37:00,134 --> 00:37:02,304 É canja, comparado com o Exército. 462 00:37:02,845 --> 00:37:05,005 Fuzileiro. Alistei-me mal acabei o liceu. 463 00:37:05,097 --> 00:37:07,427 Passei lá mais de 20 anos, muitos no Médio Oriente. 464 00:37:07,516 --> 00:37:10,306 O Preacher esteve comigo. E o Brady. Ainda não o conheceu. 465 00:37:16,067 --> 00:37:16,977 Tem saudades? 466 00:37:18,778 --> 00:37:19,698 Sim e não. 467 00:37:21,197 --> 00:37:22,067 Eu tinha... 468 00:37:22,740 --> 00:37:25,280 ... pessoas dependentes de mim. 469 00:37:27,536 --> 00:37:29,866 E Virgin River é... 470 00:37:31,624 --> 00:37:33,794 ... utópica, comparada com uma zona de guerra. 471 00:37:47,932 --> 00:37:48,852 Eu ajudo. 472 00:37:51,102 --> 00:37:52,062 Obrigada. 473 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 De nada. 474 00:37:58,234 --> 00:37:59,824 Obrigada por esta manhã. 475 00:38:00,444 --> 00:38:01,534 O prazer foi meu. 476 00:38:07,034 --> 00:38:08,244 Vemo-nos por aí. 477 00:38:09,161 --> 00:38:10,161 Sem dúvida. 478 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 - Adeus. - Adeus. 479 00:38:24,468 --> 00:38:25,298 Está alguém? 480 00:38:26,846 --> 00:38:27,756 Doc? 481 00:38:40,151 --> 00:38:40,991 O Doc está? 482 00:38:42,111 --> 00:38:44,781 Olá. Não, de momento ele não está. 483 00:38:45,573 --> 00:38:46,743 Mas volta em breve. 484 00:38:47,908 --> 00:38:48,738 Eu espero. 485 00:38:49,493 --> 00:38:51,703 Sou a nova enfermeira, posso ajudar? 486 00:38:53,164 --> 00:38:54,624 Eu espero pelo Doc. 487 00:38:56,500 --> 00:38:57,420 Quando nasce? 488 00:38:57,501 --> 00:38:58,841 Um dia destes. 489 00:39:00,921 --> 00:39:01,801 Tudo bem. 490 00:39:02,673 --> 00:39:06,223 Acho que eu devia observá-la, pois não sei quando é que o Doc volta. 491 00:39:07,136 --> 00:39:08,346 - Pode ser? - Sim. 492 00:39:08,429 --> 00:39:10,009 Pode levantar-se? 493 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Sim. 494 00:39:13,017 --> 00:39:14,887 Tudo bem, respire. 495 00:39:15,102 --> 00:39:17,022 Pronta? Um, dois, três, levante. 496 00:39:17,355 --> 00:39:18,355 Já está. 497 00:39:19,482 --> 00:39:21,112 Vai ficar bem. 498 00:39:21,942 --> 00:39:22,992 - Sim? - Sim. 499 00:39:24,278 --> 00:39:25,398 Como se chama? 500 00:39:25,488 --> 00:39:26,318 Polly. 501 00:39:26,781 --> 00:39:27,741 Polly Fishburn. 502 00:39:27,823 --> 00:39:28,913 Polly Fishburn. 503 00:39:29,367 --> 00:39:30,367 Eu chamo-me Mel. 504 00:39:31,035 --> 00:39:32,905 E vou cuidar bem de si, sim? 505 00:39:34,622 --> 00:39:36,922 Vai ficar bem. Consegue subir? 506 00:39:37,291 --> 00:39:38,421 - Sim. - Já está? 507 00:39:38,793 --> 00:39:40,633 Já está. 508 00:39:45,466 --> 00:39:47,886 Verifiquei duas vezes os talões de ontem. 509 00:39:48,803 --> 00:39:49,973 Falta dinheiro. 510 00:39:53,599 --> 00:39:55,229 Sabes o que foi? 511 00:39:55,309 --> 00:39:58,769 Dei um adiantamento ao Ricky para ir arranjando o chalé. 512 00:39:59,688 --> 00:40:01,568 Pensei que tinha registado. Esqueci-me. 513 00:40:03,484 --> 00:40:05,494 Vejam só quem voltou... 514 00:40:06,237 --> 00:40:07,197 Brady. 515 00:40:07,780 --> 00:40:09,570 Quando voltas a desaparecer? 516 00:40:09,657 --> 00:40:11,527 Ele pode ficar o tempo que quiser. 517 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 Vou tratar de uns assuntos a Clear River. Até logo. 518 00:40:16,372 --> 00:40:17,252 Sim. 519 00:40:27,591 --> 00:40:28,721 Deixei para trás... 520 00:40:30,344 --> 00:40:32,684 ... muitos miúdos que não pude ajudar. 521 00:40:32,763 --> 00:40:35,183 Mas posso ajudar o Brady, não vou virar-lhe as costas. 522 00:40:36,308 --> 00:40:39,148 Então muda a fechadura do escritório. 523 00:40:40,688 --> 00:40:44,568 Ou o próximo "adiantamento ao Ricky" será bem maior do que este. 524 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 O que se passa? 525 00:40:57,997 --> 00:40:59,417 - Estou com uma paciente. - Não. 526 00:40:59,498 --> 00:41:01,078 Estou quase a acabar, já saio. 527 00:41:04,044 --> 00:41:06,424 - Está tudo bem? - Está tudo ótimo. 528 00:41:06,714 --> 00:41:08,384 E o bebé está ótimo. 529 00:41:08,466 --> 00:41:14,136 São apenas umas contrações precoces. Falso trabalho de parto. 530 00:41:14,930 --> 00:41:16,720 Não parecem falsas, pois não? 531 00:41:16,807 --> 00:41:17,847 - Não. - Pois não. 532 00:41:19,727 --> 00:41:23,687 Fique aqui a descansar, e eu ligo ao seu marido para a vir buscar. 533 00:41:23,772 --> 00:41:24,612 Está bem. 534 00:41:25,649 --> 00:41:26,479 Obrigada, Mel. 535 00:41:27,026 --> 00:41:28,106 De nada. 536 00:41:35,951 --> 00:41:37,371 Quem lhe permitiu examiná-la? 537 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Só fiz o meu trabalho. 538 00:41:38,996 --> 00:41:41,416 A clínica é minha. É o meu nome na porta. 539 00:41:41,499 --> 00:41:44,499 Não atende um paciente sem a minha autorização. 540 00:41:44,585 --> 00:41:46,375 A Polly tinha contrações precoces. 541 00:41:46,462 --> 00:41:49,262 Examinei-a para descartar um trabalho de parto prematuro. 542 00:41:50,049 --> 00:41:54,009 - Ela tem proteína na urina, sabia? - Não me fale da minha paciente. 543 00:41:54,094 --> 00:41:57,774 - Não está na ficha dela. - Não anoto tudo nas fichas. 544 00:41:58,432 --> 00:42:00,682 - Então anota onde? - Aqui. 545 00:42:01,894 --> 00:42:04,524 E se não estiver cá para me dizer o que não está na ficha? 546 00:42:04,605 --> 00:42:08,525 Minha cara, não sou apenas velho, sou da velha guarda. 547 00:42:08,609 --> 00:42:11,569 E no meu tempo, uma enfermeira nunca questionaria os métodos 548 00:42:11,654 --> 00:42:13,324 de um médico supervisor. 549 00:42:13,405 --> 00:42:15,025 Ela saberia o seu lugar. 550 00:42:16,033 --> 00:42:19,083 Espero que se junte a mim no século XXI. 551 00:42:19,161 --> 00:42:20,501 O que quer dizer? 552 00:42:21,580 --> 00:42:25,080 Desta vez foi falso alarme, mas e da próxima? 553 00:42:26,377 --> 00:42:29,837 Quer que fique a ver alguém esvair-se em sangue na sua ausência? 554 00:42:29,922 --> 00:42:31,842 Devia ter-me ligado. 555 00:42:31,924 --> 00:42:33,554 Estava tudo controlado. 556 00:42:34,134 --> 00:42:36,394 Estes pacientes são como família. 557 00:42:36,470 --> 00:42:40,100 Não posso deixar que os atenda sem saber que não lhes fará mal. 558 00:42:42,393 --> 00:42:46,693 Se não posso fazer aquilo para que me contrataram, o que quer que eu faça? 559 00:42:47,273 --> 00:42:50,283 Arrume o consultório. Arquive coisas. 560 00:42:50,359 --> 00:42:51,819 Faça café. 561 00:42:52,194 --> 00:42:54,284 Gosto dele simples e feito na hora. 562 00:42:58,367 --> 00:42:59,367 Olá, Polly. 563 00:43:01,287 --> 00:43:02,907 Ele não me deixa trabalhar. 564 00:43:02,997 --> 00:43:06,377 - Dê-lhe tempo. - Não. Não é uma questão de tempo. 565 00:43:06,625 --> 00:43:10,375 A boa medicina exige trabalho de equipa e ele não me quer na sua equipa. 566 00:43:10,462 --> 00:43:14,382 - Ele mudará de ideias. - Ele é mal-educado, insultuoso, 567 00:43:14,717 --> 00:43:16,337 e é um grande chauvinista. 568 00:43:16,427 --> 00:43:18,677 Ele tem os seus defeitos, é verdade. 569 00:43:18,762 --> 00:43:22,022 É óbvio que ele precisa de alguém, mas assim não vai dar certo. 570 00:43:22,099 --> 00:43:24,939 A ideia tem de ser dele, ou nunca a aceitará. 571 00:43:25,019 --> 00:43:26,769 O meu avô era igual a ele. 572 00:43:26,854 --> 00:43:27,944 Então percebe-o. 573 00:43:28,022 --> 00:43:29,902 Sim, sei que nunca mudará. 574 00:43:31,233 --> 00:43:34,653 Hope, a questão é que não vim cá para isto. 575 00:43:40,826 --> 00:43:42,446 Junte-se ao clube, querida. 576 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 A vida raramente nos dá o que queremos. 577 00:43:46,415 --> 00:43:49,285 Não entrei para um clube, aceitei um emprego. 578 00:43:49,752 --> 00:43:51,752 Lamento, mas vou demitir-me. 579 00:43:52,504 --> 00:43:55,264 Dou-lhe tempo até encontrar alguém, mas comece já à procura. 580 00:44:23,077 --> 00:44:24,617 Ela é tão linda. 581 00:44:26,205 --> 00:44:27,535 Onde está o Bill? 582 00:44:27,748 --> 00:44:28,578 A trabalhar. 583 00:44:30,584 --> 00:44:31,464 Tia Mel. 584 00:44:33,253 --> 00:44:34,923 Fazes bebés lindos. 585 00:44:35,506 --> 00:44:37,466 Quando farão de mim tia? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,465 Estamos a tratar disso. 587 00:44:44,264 --> 00:44:45,274 Esforcem-se mais. 588 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Concordo com a tua irmã. 589 00:44:53,023 --> 00:44:53,943 Ela tem razão. 590 00:44:56,151 --> 00:44:58,111 Tenho de ir. Desculpem. 591 00:46:13,645 --> 00:46:14,515 Mel! 592 00:46:15,189 --> 00:46:16,019 Jack? 593 00:46:17,941 --> 00:46:19,531 Venha cá ver isto. 594 00:46:23,405 --> 00:46:24,615 Jesus! 595 00:46:27,951 --> 00:46:29,951 Tenho a certeza que não é Jesus. 596 00:47:33,892 --> 00:47:35,732 Legendas: Sónia Pereira Cardoso