1 00:01:00,185 --> 00:01:01,015 Harika. 2 00:01:01,102 --> 00:01:01,942 SİNYAL YOK 3 00:01:36,221 --> 00:01:37,351 Kötü şişmiş. 4 00:01:40,141 --> 00:01:42,141 -Nasılsın? -Pek iyi değil. 5 00:01:42,227 --> 00:01:43,517 Şaşırmadım. 6 00:01:43,603 --> 00:01:44,903 Benden sana tavsiye. 7 00:01:44,979 --> 00:01:47,819 O hastayı hep bağlamak gerekir. 8 00:01:47,899 --> 00:01:49,859 Evet. Hasta çizelgesi yoktu. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,193 İlk günün mü bu? 10 00:01:51,277 --> 00:01:52,697 -Evet. -Çizelgeyi eksik etme. 11 00:01:52,779 --> 00:01:53,949 -Tamam mı? -Peki. 12 00:01:55,865 --> 00:01:57,775 Hazırlıksız müdahale iyi olmaz. 13 00:01:57,867 --> 00:01:59,577 -Yoksa... -Kıçının üstüne mi düşersin? 14 00:02:00,161 --> 00:02:01,201 Evet. 15 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 İyi günler. 16 00:02:11,881 --> 00:02:13,841 -Arabadan çıkman lazım. -Ne? 17 00:02:13,925 --> 00:02:17,425 Arabadan çıkman lazım hanımefendi. Aracın şarampole düşmüş. 18 00:02:17,512 --> 00:02:18,512 Ne? 19 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 İnanamıyorum. 20 00:02:22,058 --> 00:02:25,808 Şansın varmış ki o gülünç arabanla bir ağaca toslamamışsın. 21 00:02:26,187 --> 00:02:28,647 Durduğun için sağ ol. Çekici çağırırım. 22 00:02:30,066 --> 00:02:31,066 Etrafına bir bak. 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,401 Buraları sırf orman. Burada telefon çekmez. 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,105 Kahretsin. 25 00:02:37,782 --> 00:02:40,032 Kasabaya varınca Bert'i ararım. 26 00:02:40,451 --> 00:02:43,581 Çok meşgul değilse arabanı bu hafta geri alırsın. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,046 Geliyor musun? 28 00:02:57,051 --> 00:02:59,761 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 29 00:03:34,172 --> 00:03:35,802 VIRGIN RIVER'A HOŞ GELDİNİZ 30 00:03:39,677 --> 00:03:42,217 Beni McCrea kulübesine bırakabilir misin? 31 00:03:42,472 --> 00:03:44,682 Virgin River'da. Adres burada. 32 00:03:44,766 --> 00:03:48,976 Buranın 80 km dâhilinde yaşayan herkes McCrea kulübesini bilir. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 Fotoğrafa bakılırsa harika bir yer. 34 00:04:03,868 --> 00:04:04,788 Al. 35 00:04:05,745 --> 00:04:09,745 Burada dostça davranmak için para almayız. İçimizden gelir. 36 00:04:13,253 --> 00:04:14,843 Tamam. Özür dilerim. 37 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 Teşekkürler. 38 00:04:21,219 --> 00:04:24,349 İşte geldik. 39 00:04:28,768 --> 00:04:29,598 Olamaz. 40 00:04:32,355 --> 00:04:33,555 Çok güzel, değil mi? 41 00:04:38,778 --> 00:04:40,488 Biri seni oyuna getirmiş. 42 00:04:40,571 --> 00:04:43,951 İnternet'ten tatil rezervasyonu yapma, kesin dolandırılırsın. 43 00:04:44,033 --> 00:04:46,873 Tatilde değilim. İş için geldim. 44 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 Yeni hemşire benim. 45 00:04:49,872 --> 00:04:52,082 Pratisyen hemşire ve ebeyim. 46 00:04:52,166 --> 00:04:54,126 Dr. Mullins'le çalışacağım. 47 00:04:54,210 --> 00:04:57,420 Muayenehaneyi tek başına işletiyormuş ama altından kalkamıyormuş. 48 00:04:57,505 --> 00:04:58,915 Ya, öyle mi duydun? 49 00:04:59,007 --> 00:05:01,967 Evet. Sanırım 70'lerindeymiş ama hâlâ tüm gün çalışıyormuş. 50 00:05:02,051 --> 00:05:03,801 Hâlâ nefes alması bir mucize. 51 00:05:03,886 --> 00:05:05,556 Seni İhtiyar Doktor işe aldı demek? 52 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 Beni işe Hope McCrea aldı. 53 00:05:08,516 --> 00:05:12,396 Üzgünüm, adını sormadım. Ben Melinda Monroe, kısaca Mel derler. 54 00:05:12,478 --> 00:05:13,728 Ben de Vernon. 55 00:05:13,813 --> 00:05:15,523 Bana Doktor Mullins derler. 56 00:05:16,566 --> 00:05:17,776 Bu arada düzelteyim, 57 00:05:18,901 --> 00:05:19,941 yaşım 72. 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,787 Bu ne böyle? 59 00:05:42,508 --> 00:05:43,428 Kimse var mı? 60 00:05:43,509 --> 00:05:44,429 Merhaba? 61 00:05:46,387 --> 00:05:47,257 Selam. 62 00:05:48,431 --> 00:05:49,681 Melinda. 63 00:05:50,641 --> 00:05:51,931 Ben Hope McCrea. 64 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Virgin River belediye başkanı olarak 65 00:05:54,479 --> 00:05:57,319 küçük cennet parçamıza resmen hoş geldin diyorum. 66 00:05:57,398 --> 00:05:59,818 Merhaba Hope. Kusura bakma. 67 00:05:59,901 --> 00:06:01,281 Biraz kafam karıştı da. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,408 Bana gönderdiğin buydu. 69 00:06:05,782 --> 00:06:08,492 Çiftlik evi şıklığındaki bu kulübe, 70 00:06:09,327 --> 00:06:11,997 Kuzey Kaliforniya ormanlarının derinliklerinde 71 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 ve kırsal hayatın nimetlerini sunmak üzere tasarlanmış, ha? 72 00:06:16,000 --> 00:06:19,380 Burası çiftlik evi şıklığı tanımına pek uymuyor. 73 00:06:19,462 --> 00:06:22,092 Tamam, gelip güncel fotoğrafını çekemedim. 74 00:06:24,675 --> 00:06:28,635 Kabul ettiğim iş teklifine bir yıl boyunca kalacak yer dâhildi. 75 00:06:28,721 --> 00:06:30,641 Burada kalamayacağım kesin. 76 00:06:30,723 --> 00:06:31,973 Temizletirim. 77 00:06:34,977 --> 00:06:38,397 Ocaktan çıkan şey kuş yuvası mıydı? 78 00:06:38,481 --> 00:06:39,771 Biraz erken geldin. 79 00:06:39,857 --> 00:06:41,647 Hayır. Üç gün geciktim. 80 00:06:41,734 --> 00:06:43,364 Tamam, kızmaya gerek yok. 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,945 -Bak... -Fitch'leri uyandırabilirim. 82 00:06:46,030 --> 00:06:48,780 Jo Ellen ile Nick fazla odalarını kiraya veriyorlar. 83 00:06:48,866 --> 00:06:51,076 Kocası dokunmayı pek bir sever. 84 00:06:51,160 --> 00:06:53,250 Kazayla olmuş gibi yapar ama değil. 85 00:06:55,331 --> 00:06:57,831 Başının çaresine bakabilecek birine benziyorsun. 86 00:07:00,002 --> 00:07:03,882 En azından buzdolabı ağzına kadar gurme gıdalarla dolu. 87 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 O işi daha önce hâlledecektim 88 00:07:06,592 --> 00:07:10,642 ama itfaiye istasyonunda kurdele kesme törenimiz vardı. 89 00:07:10,721 --> 00:07:12,101 Yeni hortum aldık da. 90 00:07:12,723 --> 00:07:15,443 -En son ne zaman yemek yedin? -Ne oldu ki? 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 Acıkınca insan sinirli olur. 92 00:07:17,061 --> 00:07:19,311 Aramızda kalsın ama sinirlenmek sana yakışmıyor. 93 00:07:20,523 --> 00:07:22,863 Jack'in yerine git, sen dönene kadar 94 00:07:22,942 --> 00:07:25,822 sıcak suyu halledip temiz havlu, battaniye bulurum. 95 00:07:25,903 --> 00:07:27,783 -Jack de kim? -Jack'in Barı. 96 00:07:28,072 --> 00:07:31,912 Saat 5'ten sonra yemek yenecek tek yer. Yürüyebilirsin. Çıkınca solda. 97 00:07:31,993 --> 00:07:33,743 Tamam ama bu konu kapanmadı. 98 00:07:33,828 --> 00:07:35,198 Tabii ki kapanmadı. 99 00:07:36,164 --> 00:07:37,044 Görüşürüz. 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,232 AÇIK 101 00:08:24,712 --> 00:08:25,882 -Ricky. -Evet? 102 00:08:25,963 --> 00:08:28,093 -Bardak getir lütfen. -Tabii patron. 103 00:08:28,758 --> 00:08:30,178 Ne içiyoruz? 104 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 Viski? Soda? Şarap? 105 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Şarap seven biri gibisin. Zaman ister misin? 106 00:08:35,932 --> 00:08:38,522 Hayır. Sizde Cosmo olma ihtimali nedir? 107 00:08:38,601 --> 00:08:40,651 Kendi Cointreau'nu getirmediysen yok. 108 00:08:41,229 --> 00:08:42,149 Getirmedim. 109 00:08:43,105 --> 00:08:44,185 Yani karışık içkiler... 110 00:08:44,273 --> 00:08:45,273 Pek bizlik değil. 111 00:08:45,358 --> 00:08:47,188 Ama beyler burada. Johnnie, Jack ve Jim. 112 00:08:47,276 --> 00:08:49,526 Alışıldık şeyler ve bira. Gösterişli şeyler yok. 113 00:08:49,612 --> 00:08:51,702 -O zaman sek bir Jim. -Tamam. 114 00:08:54,200 --> 00:08:55,580 Seçimin için tebrikler. 115 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Teşekkürler. 116 00:09:00,831 --> 00:09:03,251 Şehirli kızların böyle viski içtiğini bilmezdim. 117 00:09:03,584 --> 00:09:05,634 Niye şehirli bir kız olduğumu düşündün? 118 00:09:06,879 --> 00:09:08,169 Yapma yahu. Cosmo mu? 119 00:09:08,548 --> 00:09:09,418 Manikür? Cartier? 120 00:09:11,676 --> 00:09:13,086 Dedektif olmalısın. 121 00:09:13,177 --> 00:09:15,807 Kötülerin izini sürdüğüm günler geride kaldı. 122 00:09:18,099 --> 00:09:18,929 Ne? 123 00:09:19,016 --> 00:09:21,136 Kusura bakma. Çok ziyaretçimiz olmaz. 124 00:09:21,227 --> 00:09:22,647 Senin kadar güzeli, hiç. 125 00:09:22,728 --> 00:09:24,858 Pardon. Bu replik cidden işe yarıyor mu? 126 00:09:24,939 --> 00:09:25,979 Görsen şaşarsın. 127 00:09:26,065 --> 00:09:27,815 Şükret ki Los Angeles'ta değiliz. 128 00:09:27,900 --> 00:09:30,950 Çünkü oralılar palavranın kokusunu bir kilometreden alır. 129 00:09:31,237 --> 00:09:34,197 Burada yaşamayı sevmemin bir nedeni de bu. 130 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 İnsanlar bezgin değiller. 131 00:09:36,701 --> 00:09:37,791 Ben Jack Sheridan. 132 00:09:38,452 --> 00:09:39,502 Mel Monroe. 133 00:09:41,622 --> 00:09:42,752 Bar senin mi? 134 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 Altmış taksit sonunda öyle olacak. 135 00:09:47,336 --> 00:09:50,546 Peki Los Angeleslı Bayan Mel Monroe, 136 00:09:51,757 --> 00:09:54,007 küçük köyümüze hangi rüzgâr attı seni? 137 00:09:56,470 --> 00:09:57,810 -İş. -Öyle mi? 138 00:09:58,681 --> 00:09:59,601 Nerede kalıyorsun? 139 00:10:01,058 --> 00:10:02,388 McCrea kulübesinde. 140 00:10:03,644 --> 00:10:05,154 Bunu hak edecek ne yaptın? 141 00:10:06,022 --> 00:10:09,032 Haklısın, önceden gelip görmem gerekirdi. 142 00:10:09,108 --> 00:10:10,148 Yapma. 143 00:10:10,234 --> 00:10:12,114 Spontane olmak takdire şayan bir özellik. 144 00:10:12,194 --> 00:10:15,534 Hiç spontane olduğumu düşünme. 145 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 Krep tavası almam altı ay sürmüştü. 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,874 -Altı ay. -Altı ay. 147 00:10:22,955 --> 00:10:27,075 Evet, her şeyi üç kez kontrol eder, sonra sil baştan kontrol ederim. 148 00:10:28,294 --> 00:10:29,464 Onu delirtirdim... 149 00:10:34,133 --> 00:10:35,643 Ne kadarlığına buradasın? 150 00:10:37,219 --> 00:10:38,139 Bir yıl. 151 00:10:38,387 --> 00:10:40,137 Dr. Mullins'le çalışacağım. 152 00:10:40,806 --> 00:10:41,636 Hemşireyim. 153 00:10:41,724 --> 00:10:43,104 Müthiş bir deneyim olacak. 154 00:10:43,184 --> 00:10:45,274 Evet. Sanırım kulübeye benzeyecek. 155 00:10:45,353 --> 00:10:46,313 Rahatsız. 156 00:10:46,395 --> 00:10:47,225 Aynen öyle. 157 00:10:47,313 --> 00:10:48,693 Haklı olabilirsin. 158 00:10:59,492 --> 00:11:01,162 Doktor Mullins'i tanıyor musun? 159 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 Buralarda herkes herkesi tanır. 160 00:11:03,079 --> 00:11:04,369 -Küçük kasaba. -Öyle. 161 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 Bizim Doktor. 162 00:11:05,915 --> 00:11:07,375 Formaliteyi sevmez. 163 00:11:07,458 --> 00:11:09,338 Beni de sevmiyor. 164 00:11:09,418 --> 00:11:10,958 Ona ihtiyar dedim. 165 00:11:11,045 --> 00:11:11,875 Savunmam şu. 166 00:11:11,962 --> 00:11:15,262 Karşımdakinin o olduğunu bilmiyordum. 167 00:11:16,008 --> 00:11:18,388 -Doktor ihtiyardır. -Değil mi ama? 168 00:11:19,929 --> 00:11:20,889 Teşekkürler. 169 00:11:22,390 --> 00:11:23,430 Preacher, bu Mel. 170 00:11:23,808 --> 00:11:25,018 Mel, bu da Preacher. 171 00:11:25,476 --> 00:11:26,306 Merhaba. 172 00:11:30,064 --> 00:11:31,324 Pek konuşkan değil 173 00:11:31,399 --> 00:11:33,779 ama iyi bir dost ve harika bir aşçıdır. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,618 Enfes. Nedir bu? 175 00:11:42,702 --> 00:11:43,582 Sincap. 176 00:11:47,039 --> 00:11:49,169 -Çok kolay oldu. -Hiç komik değil. 177 00:11:49,667 --> 00:11:51,787 Kabak ve mercimek yiyorsun. 178 00:11:52,211 --> 00:11:53,881 Gerçekten sincap yedim 179 00:11:53,963 --> 00:11:55,593 ve düzgün yapılırsa çok lezzetli. 180 00:11:55,673 --> 00:11:57,593 Bu konuda sözüne güveneceğim. 181 00:11:59,343 --> 00:12:00,393 Yo, olmaz. 182 00:12:01,011 --> 00:12:03,561 Biraz daha içersem kulübenin yolunu bulamam. 183 00:12:04,223 --> 00:12:06,063 Bu kötü bir şey olmayabilir. 184 00:12:11,147 --> 00:12:13,567 Bu benim arabam. Sağ ol Bert. 185 00:12:13,649 --> 00:12:15,069 O kulübede yatamam. 186 00:12:16,152 --> 00:12:17,742 Araba süremeyeceğin kesin. 187 00:12:18,070 --> 00:12:18,990 Olamaz. 188 00:12:19,196 --> 00:12:21,816 Kasabayı terk etme seçeneğim bile yok. 189 00:12:22,324 --> 00:12:23,834 Sebebini bilmek ister misin? 190 00:12:24,660 --> 00:12:25,540 Söyleyeceğim. 191 00:12:25,619 --> 00:12:27,959 Çünkü evimi sattım... 192 00:12:28,497 --> 00:12:29,417 Çoğu eşyamı da. 193 00:12:29,498 --> 00:12:30,878 Sonra işimden ayrıldım. 194 00:12:30,958 --> 00:12:34,248 Yaşamak için, adını bile duymadığım bu kasabaya taşındım. 195 00:12:34,336 --> 00:12:35,756 -Evet. -Yani... 196 00:12:37,047 --> 00:12:38,627 Joey haklı çıkınca nefret ediyorum. 197 00:12:39,216 --> 00:12:40,256 Anlarsın işte. 198 00:12:40,342 --> 00:12:41,222 Kocan. 199 00:12:41,677 --> 00:12:42,507 Ablam. 200 00:12:43,763 --> 00:12:44,603 Peki. 201 00:12:44,680 --> 00:12:47,140 Boş bir odam olsa sana önerirdim ama... 202 00:12:47,224 --> 00:12:49,894 Çok iyisin ama sorun etme. 203 00:12:52,021 --> 00:12:54,021 Altı üstü bir gece. 204 00:12:54,106 --> 00:12:55,726 Kamp yapmak gibi, değil mi? 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,152 Evet, öyle. 206 00:13:15,377 --> 00:13:16,667 Çok kötü değil, değil mi? 207 00:13:17,338 --> 00:13:18,168 Değil. 208 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Çoğu zaman bakış açısı mutluluğun anahtarıdır. 209 00:13:23,594 --> 00:13:26,684 Demek istiyorsun ki alışmak mümkün. 210 00:13:26,764 --> 00:13:27,854 Evet. 211 00:13:28,808 --> 00:13:31,098 Ama buralılara daha fazla hakaret etmemeye çalış. 212 00:13:33,562 --> 00:13:34,522 Sağ ol Jack. 213 00:13:35,105 --> 00:13:40,395 Yardımın, kibar sözlerin ve yiyecek için teşekkürler. 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,450 Ama en çok da viski için. 215 00:13:48,828 --> 00:13:49,998 Ne zaman istersen Mel. 216 00:14:23,070 --> 00:14:25,700 Mark, havlular hangi kolide, biliyor musun? 217 00:14:33,998 --> 00:14:34,868 Hayır... 218 00:14:36,292 --> 00:14:37,712 Ama yatak örtüsü buldum. 219 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 Ya. 220 00:14:45,676 --> 00:14:47,136 Bununla ne yapıyorsun? 221 00:14:47,344 --> 00:14:48,724 Ellerimi kuruluyorum. 222 00:14:50,180 --> 00:14:52,810 Bob Seger ve Silver Bullet grubunun tamamı 223 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 bunu bizzat imzaladılar. 224 00:14:55,311 --> 00:14:58,901 Bana Detroit'teki Cobo Hall'a giden babamdan kaldı. 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,861 Grubun ilk albümünün canlı kaydedildiği geceden. 226 00:15:01,942 --> 00:15:04,532 Çok da uzak olmayan gelecekte, güzel bir günde 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,662 bunu oğlumuz Mark Jr.'a miras bırakacağım. 228 00:15:06,739 --> 00:15:10,029 O da kendi oğlu Mark Jr. Jr.'a bırakacak ve böyle gidecek. 229 00:15:13,662 --> 00:15:15,002 Ya kızımız olursa? 230 00:15:22,129 --> 00:15:23,629 Kızımız olursa mı? 231 00:15:37,770 --> 00:15:39,770 BOB SEGER SILVER BULLET GRUBU 232 00:17:01,520 --> 00:17:04,060 DAYAN JACK 233 00:17:23,542 --> 00:17:24,882 Bu kadar da olmaz ki! 234 00:17:27,713 --> 00:17:29,173 Buradan nefret ediyorum. 235 00:17:32,259 --> 00:17:35,259 JACK'İN BARI 236 00:17:39,558 --> 00:17:41,058 Vaaz dinlemek için çok erken. 237 00:17:41,143 --> 00:17:42,443 Ağzımı bile açmadım. 238 00:17:42,519 --> 00:17:43,769 Evet, açmana gerek yok. 239 00:17:46,356 --> 00:17:47,516 Yani? 240 00:17:47,858 --> 00:17:49,688 Güzel hanım dün gece evine varabildi mi? 241 00:17:50,069 --> 00:17:51,199 Yüzüğü vardı. 242 00:17:51,278 --> 00:17:52,648 Fark ettiğinden emin olamadım. 243 00:17:53,238 --> 00:17:54,068 Fark ettim. 244 00:17:58,577 --> 00:18:01,617 VIRGIN RIVER'A HOŞ GELDİNİZ 245 00:18:25,145 --> 00:18:26,805 DR. VERNON MULLINS AİLE HEKİMLİĞİ 246 00:19:02,683 --> 00:19:04,313 O silah dolu değil, değil mi? 247 00:19:05,894 --> 00:19:10,824 Tamam. Öncelikle dün gece durup yardım ettiğin için teşekkür ederim. 248 00:19:12,651 --> 00:19:15,861 İkincisi, dediklerim için özür dilerim. 249 00:19:15,946 --> 00:19:17,236 Bana ihtiyar dediğin için mi 250 00:19:17,322 --> 00:19:19,492 yoksa işin altından kalkamıyor kısmı için mi? 251 00:19:19,575 --> 00:19:23,535 Bayan McCrae senin yaşlı olduğunu 252 00:19:23,620 --> 00:19:25,830 ve emekliliğe yaklaştığını söylemişti. 253 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 Burayı kurmak 30 yılımı aldı. 254 00:19:27,708 --> 00:19:28,828 Sıfırdan. 255 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Yardımsız. 256 00:19:30,627 --> 00:19:31,747 Hemşiresiz. 257 00:19:31,837 --> 00:19:32,747 Sana ihtiyacım yok. 258 00:19:32,838 --> 00:19:35,468 -Ben sözleşme imzaladım. -Ama benimle değil. 259 00:19:36,049 --> 00:19:40,429 Seninle mülakat yaptığımı hatırlamıyorum. Bunadığım için olsa gerek. 260 00:19:42,097 --> 00:19:45,427 Ben bir işi yapmak için tutuldum ve o iş için buradayım. 261 00:19:47,394 --> 00:19:50,484 Bu bölgede mülküne izinsiz girenleri gördüğün an 262 00:19:50,814 --> 00:19:51,864 vurabilirsin. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 İzinsiz girmiyorum. 264 00:19:58,155 --> 00:20:00,365 Burada çalışıyor musun? Hayır. 265 00:20:00,449 --> 00:20:01,949 Hasta mısın? Hayır. 266 00:20:02,034 --> 00:20:04,204 Seni ben mi davet ettim? Hayır. 267 00:20:04,286 --> 00:20:08,076 Ördeğe benzeyen, ördek gibi vaklayan her şey ördektir. 268 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 Peki. Ne yapacaksın? Vuracak mısın beni? 269 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 Sonunda oldu demek. 270 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 Keçileri iyice kaçırdın. 271 00:20:23,972 --> 00:20:25,352 Onu silahla mı tehdit ettin? 272 00:20:25,432 --> 00:20:28,942 Sadece yerel kanunlar konusunda eğittim. 273 00:20:29,019 --> 00:20:30,519 İnatçı keçinin tekisin. 274 00:20:31,104 --> 00:20:33,654 İnatçı yaşlı keçi diyecektin herhâlde. 275 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 İkimiz de yaşlıyız. Bu sır değil. 276 00:20:35,317 --> 00:20:38,397 -Kendim birini bulurum demiştim. -Belki de gitsem... 277 00:20:38,487 --> 00:20:39,487 -Git! -Gitme! 278 00:20:39,780 --> 00:20:42,200 Sana koca bir yıl verdim. 279 00:20:42,282 --> 00:20:43,912 Bu senin işin değil. 280 00:20:43,992 --> 00:20:46,832 -Bu kasaba bizden medet umuyor. -Sana bu görevi kim verdi? 281 00:20:46,912 --> 00:20:48,912 Beni belediye başkanı seçen halk. 282 00:20:48,997 --> 00:20:49,997 Rakibin yoktu. 283 00:20:50,082 --> 00:20:51,332 Sonuçta kazandım. 284 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Yardım gerektiğini düşünen tek kişi sensin. 285 00:20:53,502 --> 00:20:55,002 -Bir tek sen. -Hadi oradan. 286 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 Herkes sana yardım gerektiğini düşünüyor ama söylemeye korkuyorlar. 287 00:20:58,674 --> 00:21:02,644 Vernon, ikimiz de biliyoruz ki aynı anda iki yerde birden olamazsın. 288 00:21:11,186 --> 00:21:13,766 Bu lafı senden bile beklemezdim. 289 00:21:33,041 --> 00:21:34,041 Öldün sandım. 290 00:21:34,126 --> 00:21:36,876 Kusura bakma abla. Ben... 291 00:21:36,962 --> 00:21:38,842 Ulusal Muhafızlar'ı aramak üzereydim. 292 00:21:40,173 --> 00:21:42,383 Arasan da muhtemelen burayı bulamazlardı. 293 00:21:43,635 --> 00:21:44,585 Neyin var? 294 00:21:44,678 --> 00:21:46,678 Bir şeyim yok. İyiyim. 295 00:21:47,347 --> 00:21:48,677 Senin için kaygılanıyorum. 296 00:21:48,765 --> 00:21:50,135 Neler olduğunu anlat bana. 297 00:21:50,225 --> 00:21:51,265 Hiçbir şey. 298 00:21:52,102 --> 00:21:53,062 Bir şey yok. 299 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 Ben iyiyim. 300 00:21:58,608 --> 00:21:59,778 Sadece... 301 00:22:05,198 --> 00:22:08,408 Beraber çalışacağım doktor beni burada istemiyor. 302 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 Kalacağım kulübeyse 303 00:22:12,831 --> 00:22:13,671 çok korkunç. 304 00:22:13,957 --> 00:22:14,787 Ve ben... 305 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 Şu anda çok yalnızım. 306 00:22:19,463 --> 00:22:21,923 Yalnız değilsin Mel. 307 00:22:22,632 --> 00:22:26,012 Tamam mı? Buraya dön. Bizimle istediğin kadar kalabilirsin. 308 00:22:26,845 --> 00:22:30,175 Kendini cezalandırmayı bırak. Hiç kimse seni suçlamıyor. 309 00:22:31,725 --> 00:22:32,975 Eve gel, yeter. 310 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 Tatlım, taşınmakla değiştirdiğin tek şey adresin. 311 00:22:42,652 --> 00:22:44,862 Üzgünüm Joe. Seni yarın ararım, tamam mı? 312 00:22:45,364 --> 00:22:47,324 -Seni seviyorum. -Hayır. 313 00:22:54,039 --> 00:22:56,039 JACK'İN BARI 314 00:23:05,550 --> 00:23:06,590 Selam. 315 00:23:06,676 --> 00:23:09,216 Keçi, dana, geyik, tavşan ve bufalo eti var. 316 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 Balık var mı? 317 00:23:10,931 --> 00:23:14,561 Rendelenmiş Brüksel lahanası ve karalahana salatasını denemelisin. 318 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 -Karalahana mı? -Evet. 319 00:23:17,354 --> 00:23:19,404 Preacher'ın sebzeleri çiftlikten sofraya gelir 320 00:23:19,481 --> 00:23:21,401 ve çiftlik de masadan 15 metre uzakta. 321 00:23:21,983 --> 00:23:24,283 Harika. O salatadan istiyorum lütfen. 322 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 -Yardım için sağ ol. -Adım Paige Lassiter. 323 00:23:29,241 --> 00:23:30,201 Seyyar fırın benim. 324 00:23:30,283 --> 00:23:31,953 -Merhaba. Ben Mel... -Monroe. 325 00:23:32,035 --> 00:23:33,195 Evet, yeni hemşire. 326 00:23:33,286 --> 00:23:37,116 Küçük kasabalarda internet yavaş ama dedikodu hızlıdır. 327 00:23:37,207 --> 00:23:38,037 Doğru. 328 00:23:38,625 --> 00:23:40,495 O çanta Celine marka mı? 329 00:23:42,087 --> 00:23:43,207 Evet, öyle. 330 00:23:43,296 --> 00:23:47,506 Muhtemelen Virgin River'daki tek Vogue abonesi benim. 331 00:23:47,592 --> 00:23:48,722 O yüzden bu... 332 00:23:50,554 --> 00:23:53,774 Neyse. Çörek falan için mutlaka uğra. 333 00:23:53,849 --> 00:23:55,729 -Ya? -Evet. Kız kıza destek olmalı. 334 00:23:55,809 --> 00:23:56,729 Kesinlikle. 335 00:23:56,810 --> 00:23:58,730 -Memnun oldum. -Ben de. 336 00:24:29,217 --> 00:24:30,047 Bak... 337 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Çok iyi bir doktorsun. 338 00:24:34,681 --> 00:24:37,391 Ama stetoskopunu asmaya hazır olduğunda 339 00:24:37,476 --> 00:24:40,396 bu toplulukta büyük bir boşluk bırakacaksın. 340 00:24:41,980 --> 00:24:43,230 Onu tanımıyorum bile. 341 00:24:43,607 --> 00:24:46,147 UC Irvine'da sınıf birincisi olmuş, 342 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 Pratisyenliğini County USC'de yapmış, 343 00:24:48,069 --> 00:24:51,199 sonra Cedars Sinai'nin acil servisinde beş yıl çalışmış. 344 00:24:51,281 --> 00:24:53,331 Referansları çok parlak. 345 00:24:53,408 --> 00:24:54,868 Peki, burada ne arıyor? 346 00:24:55,452 --> 00:24:58,292 Sanırım değişiklik istemiş. 347 00:25:00,874 --> 00:25:04,754 Kabul etmeyecek kadar inatçı olsan da yardım gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 348 00:25:06,588 --> 00:25:07,548 Ona şans ver. 349 00:25:09,966 --> 00:25:11,296 Kaybedecek bir şeyin yok. 350 00:25:21,937 --> 00:25:22,767 Otuz gün. 351 00:25:23,355 --> 00:25:25,395 Ama beceremezse 352 00:25:25,482 --> 00:25:28,782 bana söz verdin, işime son defa burnunu sokuyorsun. 353 00:25:46,211 --> 00:25:47,171 İyi seçim. 354 00:25:47,796 --> 00:25:48,756 Acayip lezzetli. 355 00:25:48,838 --> 00:25:50,088 Şaşırmış gibisin. 356 00:25:50,173 --> 00:25:54,093 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerde, hayvan başlarıyla dolu bir barda 357 00:25:54,177 --> 00:25:57,057 karalahana ve Brüksel lahanalı gurme salata çok normal ya. 358 00:25:58,390 --> 00:25:59,470 Bir şey içer misin? 359 00:25:59,558 --> 00:26:00,848 Latte için cinayet işlerim. 360 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 En yakın Starbucks 120 km ötede. 361 00:26:02,727 --> 00:26:03,557 Cidden mi? 362 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 Kuala Lumpur'da bile Starbucks var. 363 00:26:06,064 --> 00:26:07,444 Sınır Tanımayan Hemşireler. 364 00:26:08,650 --> 00:26:09,940 Bir yardımsever. 365 00:26:10,777 --> 00:26:12,857 Hakkında öğrenecek çok şey var, ha? 366 00:26:13,280 --> 00:26:15,320 Doktor'a göre yaş ayrımcısıymışım. 367 00:26:15,865 --> 00:26:18,285 İyi ki hâlâ nispeten genç ve çekiciyim. 368 00:26:18,368 --> 00:26:21,748 Görüntünle hiç ilgisi yok. Burası kasabadaki tek restoran. 369 00:26:21,830 --> 00:26:23,750 Eminim o yüzdendir. 370 00:26:23,832 --> 00:26:27,922 Valizimi toplayıp eve dönmediğim için deli olduğumu düşünüyorum. 371 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 Güzel haber. 372 00:26:31,423 --> 00:26:33,933 Doktor resmî geçit yapmasa da seni denemeyi kabul etti. 373 00:26:34,009 --> 00:26:35,139 Hemen başlıyorsun. 374 00:26:36,094 --> 00:26:37,724 Hope, beni zaten işe aldın. 375 00:26:37,804 --> 00:26:38,974 Şöyle bir şey var. 376 00:26:39,222 --> 00:26:41,732 Maaşını ben ödüyorum ama muayenehane onun. 377 00:26:41,808 --> 00:26:42,638 Yani... 378 00:26:42,726 --> 00:26:44,056 Niye bunu söylemedin? 379 00:26:44,144 --> 00:26:45,984 O zaman gelmezdin, değil mi tatlım? 380 00:26:47,606 --> 00:26:49,396 Evlenirken babamın anneme dediği gibi, 381 00:26:49,482 --> 00:26:51,692 madem buradasın, en iyi şekilde değerlendirelim. 382 00:26:53,862 --> 00:26:56,032 O kulübede bir gece daha kalmam. 383 00:26:56,114 --> 00:26:57,664 Bu konuda Mel'den yanayım. 384 00:26:57,741 --> 00:26:58,661 Bu işe karışma. 385 00:26:59,951 --> 00:27:01,161 Unutma ki biz bir... 386 00:27:01,244 --> 00:27:03,794 Sözleşmemiz olduğunun tamamen farkındayım. 387 00:27:04,247 --> 00:27:07,997 Uygun bir konut sağlamak da sözleşmenin bir parçasıydı. 388 00:27:08,209 --> 00:27:10,209 Teknik olarak sözleşmeyi çiğnedin. 389 00:27:10,545 --> 00:27:13,255 Yani sözleşme hükümsüz ve istediğim zaman gidebilirim. 390 00:27:24,017 --> 00:27:25,807 Gitmesini göze alabilir misin? 391 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Hayır. 392 00:27:28,855 --> 00:27:31,145 Niye ona Fitch'lerden bir oda tutmuyorsun? 393 00:27:31,232 --> 00:27:33,152 Kulübeyi onarırım. Ricky yardım eder. 394 00:27:33,234 --> 00:27:34,864 Ben para basmıyorum. 395 00:27:35,445 --> 00:27:37,355 Hope, lütfen bana "fakir ayağı" yapma. 396 00:27:37,447 --> 00:27:40,487 İstesen bile paranın yarısını dahi harcayamazsın. 397 00:27:40,575 --> 00:27:44,195 Hiç tanımadığın birine yardım için adeta kendini paralıyorsun. 398 00:27:44,579 --> 00:27:46,919 Yapma Hope, beni tanıdığını sanıyordum. 399 00:27:46,998 --> 00:27:49,878 Seni uzun zamandır tanıyorum Jack. 400 00:27:49,959 --> 00:27:53,419 O Mel, Melvin'in kısaltması olsaydı bu sohbeti etmezdik. 401 00:27:56,466 --> 00:27:58,926 Galiba Hope sana müjdeli haber getirmiş. 402 00:28:00,679 --> 00:28:03,929 Kulübeye ne yapacağımı bulana kadar sana Fitch'lerde yer ayarlayacağım. 403 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Dokunmayı seven kocanın yeri mi? 404 00:28:06,768 --> 00:28:07,938 Öyle mi demiştim? 405 00:28:13,358 --> 00:28:14,978 Kendi mücadelemi verebilirim. 406 00:28:15,068 --> 00:28:16,988 Siperdeyken yardım talebini reddetme. 407 00:28:19,656 --> 00:28:22,486 Virgin River konukseverliğine ne dersin? 408 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Seni yarın tura çıkarayım mı? 409 00:28:26,246 --> 00:28:27,286 Şöyle yapalım. 410 00:28:27,664 --> 00:28:30,634 Yarın sabah 7'de nehirde olacağım. 411 00:28:31,209 --> 00:28:32,669 Bana katılmak istersen 412 00:28:33,712 --> 00:28:34,712 bekleyeceğim. 413 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 BURADA BEKLE 414 00:28:58,903 --> 00:29:01,493 Rastgele bir çizelge çekip hasta seçeyim mi? 415 00:29:01,573 --> 00:29:03,323 -Hayır. -Hayır mı? 416 00:29:03,950 --> 00:29:07,790 Ben yetkin olduğunu onaylamadan hasta yok. 417 00:29:08,163 --> 00:29:11,423 Hasta kabul edemezsem yetkinliğimi nasıl onaylayacaksın? 418 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 Gevezelik bitti. 419 00:29:13,126 --> 00:29:14,746 Bekleme salonu insan dolu. 420 00:29:35,273 --> 00:29:37,323 FITCH'LERİN YERİ PANSİYON 421 00:29:38,318 --> 00:29:39,738 KİRALIK ODA 422 00:29:40,487 --> 00:29:41,817 Hoş geldin. 423 00:29:41,905 --> 00:29:42,735 Merhaba. 424 00:29:42,822 --> 00:29:45,282 Kocam da karşılayamadığı için üzgünüm. 425 00:29:45,366 --> 00:29:48,076 Grace Vadisi'ne erzak almaya gitti. 426 00:29:48,161 --> 00:29:52,291 Tek bir odamız kaldı ve beğenmezsin diye korkuyorum. 427 00:29:52,582 --> 00:29:54,422 Hope dedi ki çok seçiciymişsin. 428 00:29:55,502 --> 00:29:56,342 Evet. 429 00:29:56,419 --> 00:29:57,499 Gel de bir bak. 430 00:29:57,587 --> 00:29:58,417 Tamam. 431 00:29:59,172 --> 00:30:00,052 Önden buyur. 432 00:30:00,131 --> 00:30:00,971 Teşekkürler. 433 00:30:30,078 --> 00:30:33,328 İNDİRİMLİ İÇKİ SAATİ 3-6 434 00:31:29,679 --> 00:31:31,639 Soymak için yanlış yeri seçtin. 435 00:31:34,309 --> 00:31:35,349 Kaldır ellerini. 436 00:31:37,645 --> 00:31:39,975 Şimdi dön. Yavaşça. 437 00:31:46,571 --> 00:31:47,701 Yapma. 438 00:31:47,780 --> 00:31:48,620 Ne haber? 439 00:31:48,698 --> 00:31:49,778 Brady! 440 00:31:50,825 --> 00:31:53,785 Burada ne işin var senin? 441 00:31:53,870 --> 00:31:56,330 İyi olduğumu bil diye not bırakıyordum. 442 00:31:56,414 --> 00:31:57,714 İçeriye nasıl girdin? 443 00:31:57,790 --> 00:32:00,250 Yapma. Yedek anahtarın yerini biliyorum. 444 00:32:01,711 --> 00:32:03,341 Bu sabah için planım var. 445 00:32:03,421 --> 00:32:06,631 Sen şimdi bir şeyler atıştır, sonra odama çıkıp yat. 446 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Biraz uyu. Kendine çeki düzen ver. Tamam mı? 447 00:32:10,345 --> 00:32:11,175 Tamam. 448 00:32:11,763 --> 00:32:12,683 Çok zaman oldu. 449 00:32:12,764 --> 00:32:13,854 Tekrar hoş geldin. 450 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 Sağ ol dostum. 451 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Peki. 452 00:32:38,790 --> 00:32:39,620 Selam! 453 00:32:40,917 --> 00:32:41,747 Merhaba. 454 00:32:42,168 --> 00:32:43,878 Çıkıyor musun, inecek miyim? 455 00:32:43,962 --> 00:32:46,012 -Sen ineceksin. -Tamam. 456 00:32:52,929 --> 00:32:54,309 Kahve almışsın. 457 00:32:54,389 --> 00:32:56,559 Evet. Paige'in seyyar fırınından. 458 00:32:57,558 --> 00:32:58,978 Bana söyleyebilirdin. 459 00:32:59,060 --> 00:33:00,520 Kendi başına keşfe inanırım. 460 00:33:01,688 --> 00:33:02,768 Ve pratik olmaya. 461 00:33:03,898 --> 00:33:04,768 Evet. 462 00:33:05,817 --> 00:33:07,987 -Hayır, sağ ol. -Israr ediyorum. 463 00:33:09,153 --> 00:33:10,153 Nereye gidiyoruz? 464 00:33:10,238 --> 00:33:11,858 Doktor'dan sabah için izin aldım. 465 00:33:13,116 --> 00:33:14,446 Sabah için izin aldın. 466 00:33:14,534 --> 00:33:16,164 Burada telefon çekmez. 467 00:33:16,244 --> 00:33:19,794 Geç kalıp Doktor'a koz vermek istemeyeceğini düşündüm. 468 00:33:21,082 --> 00:33:22,712 -Vay be. -Yardım edeyim. 469 00:33:23,209 --> 00:33:25,499 Yardımına ihtiyacım yok, tamam mı? 470 00:33:26,129 --> 00:33:29,259 Senin adına doktoru aradığım için üzgünüm. Bir daha olmaz. 471 00:33:30,550 --> 00:33:31,760 Omzuma tutunur musun? 472 00:33:33,177 --> 00:33:34,757 Tamam, şimdi adımını at. 473 00:33:36,180 --> 00:33:37,350 Şimdi de diğerini. 474 00:33:37,432 --> 00:33:38,312 Adım. 475 00:33:39,017 --> 00:33:39,847 Tamam. 476 00:33:40,643 --> 00:33:42,193 -Tamam. Şimdi bunu... -Dur. 477 00:33:42,270 --> 00:33:44,020 -...buraya bırakalım. -Hayır. 478 00:33:44,105 --> 00:33:45,265 Tüm hayatım o çantada. 479 00:33:45,356 --> 00:33:47,026 Hiç kimse almaz. 480 00:33:48,401 --> 00:33:49,571 Çünkü kimse yok. 481 00:33:53,448 --> 00:33:54,568 Bana güvenir misin? 482 00:34:06,711 --> 00:34:07,751 Teşekkürler. 483 00:34:13,259 --> 00:34:15,549 -Daha ne kadar var? -Neredeyse geldik. 484 00:34:34,322 --> 00:34:35,242 Vay canına. 485 00:34:36,991 --> 00:34:38,491 Daha en iyisini görmedin. 486 00:34:41,329 --> 00:34:42,329 Kartallar. 487 00:34:45,166 --> 00:34:45,996 Al. 488 00:34:53,466 --> 00:34:55,126 Burası onların gözde mekânı. 489 00:34:56,636 --> 00:34:57,546 Benim de. 490 00:35:00,515 --> 00:35:01,635 İnanılmazlar. 491 00:35:02,391 --> 00:35:03,311 Öyle. 492 00:35:11,442 --> 00:35:12,442 Sırada ne var? 493 00:35:14,779 --> 00:35:15,609 Hiçbir şey. 494 00:35:31,921 --> 00:35:32,841 Al. 495 00:35:34,799 --> 00:35:36,009 Teşekkürler. 496 00:35:37,385 --> 00:35:38,215 İşte. 497 00:35:51,899 --> 00:35:54,239 Kalp atışlarımı duyabiliyorum sanırım. 498 00:35:55,361 --> 00:35:59,701 "Huzur içindeki bir erkeğe ya da kadına en çok yaraşan şey, 499 00:36:01,117 --> 00:36:02,787 alçak gönüllü sükûnettir." 500 00:36:02,869 --> 00:36:03,699 Shakespeare mi? 501 00:36:04,704 --> 00:36:06,124 Edebiyat mezunu musun? 502 00:36:07,748 --> 00:36:09,288 Hiç üniversiteye gitmedim. 503 00:36:09,542 --> 00:36:12,002 Ama 20'li yaşlarımda içerken okumayı severdim. 504 00:36:12,086 --> 00:36:13,376 Açığı kapatıyor. 505 00:36:18,259 --> 00:36:20,299 -Avcılar mı? -Olabilir. 506 00:36:20,761 --> 00:36:21,931 Başka şey de olabilir. 507 00:36:23,097 --> 00:36:26,097 Virgin River'ın dışında birçok yasa dışı esrar tarlası var. 508 00:36:26,184 --> 00:36:27,394 Ama esrar yasallaştı. 509 00:36:27,977 --> 00:36:31,727 Evet ama bu, yasa dışı yetiştiricileri iş yapmaktan alıkoymuyor. 510 00:36:32,356 --> 00:36:34,566 İşlerine karışmak tehlikeli olabilir. 511 00:36:39,363 --> 00:36:43,373 Eskiden acil serviste, 1. Seviye Travma Merkezi'nde çalışıyordum. 512 00:36:43,451 --> 00:36:46,201 Yani tehlikeli insanlar neler yapıyor gördüm. 513 00:36:47,079 --> 00:36:48,039 Acil servis ha? 514 00:36:49,457 --> 00:36:50,627 Stresli gibi. 515 00:36:51,834 --> 00:36:53,134 Öyle de denebilir. 516 00:36:55,463 --> 00:36:58,053 Eminim bar sahibi olmak da kendince zordur. 517 00:37:00,134 --> 00:37:02,304 Askerliğin yanında çocuk oyuncağı. 518 00:37:02,720 --> 00:37:05,010 Deniz piyadesi. Liseyi bitirince katıldım. 519 00:37:05,097 --> 00:37:07,427 20 küsur yıl geçirdim. Çoğu Orta Doğu'da. 520 00:37:07,516 --> 00:37:10,306 Preacher benimleydi. Brady de. Onunla tanışmadın. 521 00:37:12,480 --> 00:37:13,310 Vay be. 522 00:37:16,067 --> 00:37:16,977 Özlüyor musun? 523 00:37:18,778 --> 00:37:19,698 Hem evet hem hayır. 524 00:37:21,197 --> 00:37:22,067 Bana... 525 00:37:22,740 --> 00:37:25,280 ...bel bağlamış insanlar vardı. 526 00:37:27,536 --> 00:37:29,866 Virgin River ise... 527 00:37:31,624 --> 00:37:33,794 Savaş alanının yanında ütopya gibi. 528 00:37:47,932 --> 00:37:48,852 Yardım edeyim. 529 00:37:51,102 --> 00:37:52,062 Sağ ol. 530 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 Rica ederim. 531 00:37:58,234 --> 00:37:59,824 Bu sabah için teşekkürler. 532 00:38:00,444 --> 00:38:01,534 O zevk bana ait. 533 00:38:07,034 --> 00:38:08,244 Tekrar görüşürüz. 534 00:38:09,078 --> 00:38:10,158 Evet, görüşeceğiz. 535 00:38:13,958 --> 00:38:15,288 -Güle güle. -Hoşça kal. 536 00:38:24,468 --> 00:38:25,298 Kimse var mı? 537 00:38:26,846 --> 00:38:27,756 Doktor? 538 00:38:40,109 --> 00:38:40,989 Doktor burada mı? 539 00:38:42,111 --> 00:38:44,781 Merhaba. Doktor şu an burada değil. 540 00:38:45,573 --> 00:38:46,743 Birazdan dönecek. 541 00:38:47,908 --> 00:38:48,738 Beklerim. 542 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Yeni hemşire benim. Yardım edebilirim. 543 00:38:53,164 --> 00:38:54,624 Doktor'u bekleyeceğim. 544 00:38:56,500 --> 00:38:57,420 Doğum ne zaman? 545 00:38:57,501 --> 00:38:58,841 Her an olabilir. 546 00:39:00,629 --> 00:39:01,509 Tamam. 547 00:39:02,673 --> 00:39:06,223 Bir baksam iyi olur çünkü doktor ne zaman döner bilmiyorum. 548 00:39:07,136 --> 00:39:08,346 -Tamam mı? -Tamam. 549 00:39:08,429 --> 00:39:10,009 -Kalkabilir misin? -Tamam. 550 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Evet. 551 00:39:13,017 --> 00:39:14,887 -Tamam. -Sorun yok. Nefes al. 552 00:39:15,061 --> 00:39:17,021 -Hazır mısın? Bir, iki, üç. Kalk. -Peki. 553 00:39:17,355 --> 00:39:18,355 Hadi bakalım. 554 00:39:19,482 --> 00:39:21,112 Oldu. Her şey yolunda. 555 00:39:21,942 --> 00:39:22,992 -Tamam mı? -Tamam. 556 00:39:24,278 --> 00:39:25,398 Adın ne? 557 00:39:25,488 --> 00:39:26,318 Polly. 558 00:39:26,781 --> 00:39:28,911 -Polly Fishburn. -Polly Fishburn. 559 00:39:29,367 --> 00:39:30,367 Benim adım Mel. 560 00:39:31,035 --> 00:39:32,905 Sana iyi bakacağım, merak etme. Oldu mu? 561 00:39:32,995 --> 00:39:33,825 Peki. 562 00:39:34,580 --> 00:39:36,920 Her şey yolunda. Masaya çıkabilir misin? 563 00:39:37,291 --> 00:39:38,421 -Evet. -Oldu mu? 564 00:39:38,793 --> 00:39:40,633 Tamam. 565 00:39:45,466 --> 00:39:47,756 Dün geceki fişleri iki kez saydım. 566 00:39:48,803 --> 00:39:49,973 Kasada açık var. 567 00:39:53,599 --> 00:39:55,229 Şimdi hatırladım. 568 00:39:55,309 --> 00:39:59,229 Ricky'ye bir haftalık avans verdim, McCrea kulübesinin tamiri için. 569 00:39:59,688 --> 00:40:01,568 Yazdım sanıyordum. Unutmuşum. 570 00:40:03,484 --> 00:40:05,494 Bak kim dönmüş... 571 00:40:06,237 --> 00:40:07,197 Brady. 572 00:40:07,696 --> 00:40:09,486 Tekrar ne zaman kaybolacaksın? 573 00:40:09,573 --> 00:40:11,533 İstediğin kadar kal dedim. 574 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 Clear River'a gidiyorum. Birkaç işim var. Görüşürüz. 575 00:40:16,372 --> 00:40:17,252 Tamam. 576 00:40:27,675 --> 00:40:28,585 Ben... 577 00:40:30,219 --> 00:40:32,679 ...yardım edemediğim birçok çocuğu geride bıraktım. 578 00:40:32,763 --> 00:40:35,183 Brady'ye yardım edebilirim. Ona sırt çevirmiyorum. 579 00:40:36,308 --> 00:40:39,148 O hâlde ofisin kilitlerini değiştirsen iyi olur. 580 00:40:40,688 --> 00:40:44,568 Yoksa Ricky'ye bir haftalık yevmiyeden çok daha fazla ''avans'' vermiş olursun. 581 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 Neler oluyor? 582 00:40:57,997 --> 00:40:59,417 -Hastaylayım. -Hayır, ben... 583 00:40:59,498 --> 00:41:01,078 Bitiyor. Hemen geliyorum. 584 00:41:04,044 --> 00:41:04,924 Her şey yolunda mı? 585 00:41:05,004 --> 00:41:06,424 Gayet iyisin. 586 00:41:06,714 --> 00:41:08,384 Bebeğin iyi, tamam mı? 587 00:41:08,466 --> 00:41:12,506 Bunlar sadece Braxton Hicks kasılması. 588 00:41:13,179 --> 00:41:14,139 Yalancı sancı. 589 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Yalancı gibi gelmiyor, değil mi? 590 00:41:16,807 --> 00:41:17,847 -Hayır. -Hayır. 591 00:41:19,727 --> 00:41:21,187 Sen biraz yatıp dinlen. 592 00:41:21,270 --> 00:41:23,690 Ben de kocanı arayayım, gelip seni alsın. Tamam mı? 593 00:41:23,772 --> 00:41:24,612 Peki. 594 00:41:25,649 --> 00:41:26,479 Sağ ol Mel. 595 00:41:27,026 --> 00:41:28,106 Rica ederim. 596 00:41:35,868 --> 00:41:37,368 Muayene iznini kim verdi? 597 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Sadece işimi yapıyordum. 598 00:41:38,996 --> 00:41:41,326 Muayenehane benim. Kapısında adım var. 599 00:41:41,415 --> 00:41:44,495 Benden izin almadan hasta bakamazsın. 600 00:41:44,585 --> 00:41:46,375 Polly'de Braxton Hicks kasılması var. 601 00:41:46,462 --> 00:41:49,262 Erken doğum mu diye muayene etmeliydim. 602 00:41:50,007 --> 00:41:52,177 Onun idrarında protein var biliyor muydun? 603 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 Hastamla ilgili nutuk çekme. 604 00:41:54,094 --> 00:41:55,184 Çizelgesinde yok. 605 00:41:55,262 --> 00:41:57,772 Her şeyi oraya yazmıyorum. 606 00:41:58,432 --> 00:42:00,682 -Nereye yazıyorsun peki? -Tam buraya. 607 00:42:01,769 --> 00:42:04,519 Çizelgede neyin olmadığını sen yokken nasıl bileyim? 608 00:42:04,605 --> 00:42:08,525 Tatlım, ben sadece yaşlı değilim aynı zamanda eski kafalıyım. 609 00:42:08,609 --> 00:42:13,319 Benim zamanımda hemşireler asla hekimin yöntemlerini sorgulamazdı. 610 00:42:13,405 --> 00:42:15,025 Yerlerini bilirlerdi. 611 00:42:16,033 --> 00:42:19,083 Umarım 21. yüzyılda bana katılırsın. 612 00:42:19,161 --> 00:42:20,501 Ne demek istiyorsun? 613 00:42:21,580 --> 00:42:25,080 Bu defa yalancı sancıydı ya bir dahaki Polly'de ne olacak? 614 00:42:26,377 --> 00:42:29,837 Sırf sen yoksun diye birileri kan kaybından ölsün mü yani? 615 00:42:29,922 --> 00:42:31,842 Beni araman gerekirdi. 616 00:42:31,924 --> 00:42:33,554 Her şey kontrolümdeydi. 617 00:42:34,134 --> 00:42:36,304 Bu hastalar benim ailem gibidir. 618 00:42:36,387 --> 00:42:40,097 Zarar vermeyeceğinden emin olmadan hiçbirini sana emanet edemem. 619 00:42:42,393 --> 00:42:46,693 Madem işimi yapamayacağım ne yapmamı istiyorsun? 620 00:42:47,273 --> 00:42:48,983 Ofise çeki düzen ver. 621 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Bir şeyleri dosyala. 622 00:42:50,359 --> 00:42:51,989 Kahve demliği boş kalmasın. 623 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 Kahvem demli ve taze olsun. 624 00:42:58,367 --> 00:42:59,367 Merhaba Polly. 625 00:43:01,328 --> 00:43:02,908 Bana işimi yaptırmıyor. 626 00:43:02,997 --> 00:43:04,827 -Biraz zaman tanı. -Hayır. 627 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Bu zaman meselesi değil. 628 00:43:06,584 --> 00:43:10,384 İyi tıp, ekip çalışması gerektirir ama o beni ekibinde istemiyor. 629 00:43:10,462 --> 00:43:11,552 Yola gelecektir. 630 00:43:11,630 --> 00:43:12,920 O kaba biri, 631 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 insanı aşağılıyor 632 00:43:14,717 --> 00:43:16,337 ve tam bir şovenist. 633 00:43:16,427 --> 00:43:18,677 Tuhaflıkları var. Doğruya doğru. 634 00:43:18,762 --> 00:43:22,022 Birine ihtiyacı olduğu bariz ama bu iş böyle yürümez. 635 00:43:22,099 --> 00:43:24,939 Fikir kendinden çıkmamışsa asla kabul etmiyor. 636 00:43:25,019 --> 00:43:26,769 Dedem de aynen onun gibiydi. 637 00:43:26,854 --> 00:43:27,944 O zaman anlarsın. 638 00:43:28,022 --> 00:43:29,902 Evet ve asla değişmeyecek. 639 00:43:31,233 --> 00:43:34,653 Bak Hope, uzun lafın kısası, ben buraya bunun için gelmedim. 640 00:43:40,826 --> 00:43:42,446 Kulübe hoş geldin, tatlım. 641 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 Yaşam bize istediklerimizi nadiren verir. 642 00:43:46,415 --> 00:43:49,285 Ben kulübe katılmadım, tamam mı? İşe girdim. 643 00:43:49,752 --> 00:43:51,752 Kusura bakma, işten ayrılışımı bildiriyorum. 644 00:43:52,421 --> 00:43:55,261 Birini bul diye zaman vereceğim ama aramaya hemen başlamalısın. 645 00:44:23,077 --> 00:44:24,617 O çok güzel. 646 00:44:26,538 --> 00:44:27,578 Bill nerede? 647 00:44:27,748 --> 00:44:28,578 İşte. 648 00:44:30,584 --> 00:44:31,464 Mel Teyze. 649 00:44:33,253 --> 00:44:34,923 Güzel çocuk doğurmuşsun. 650 00:44:35,506 --> 00:44:37,466 Beni ne zaman teyze yapacaksınız? 651 00:44:41,136 --> 00:44:42,386 Üzerinde çalışıyoruz. 652 00:44:44,223 --> 00:44:45,273 Daha çok çalışın. 653 00:44:47,017 --> 00:44:48,187 Peki. 654 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Ablanla nadiren aynı fikirde olurum. 655 00:44:53,023 --> 00:44:53,943 O haklı. 656 00:44:56,151 --> 00:44:57,071 Kaçmam lazım. 657 00:44:57,277 --> 00:44:58,107 Kusura bakma. 658 00:46:13,645 --> 00:46:14,515 Hey, Mel. 659 00:46:15,189 --> 00:46:16,019 Jack? 660 00:46:17,941 --> 00:46:19,531 Şuna bir baksan iyi olur. 661 00:46:23,405 --> 00:46:24,235 İsa aşkına! 662 00:46:27,951 --> 00:46:29,951 Onun İsa olmadığına eminim. 663 00:47:33,892 --> 00:47:35,562 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım