1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Así que aquí estás. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,193 Habría subido antes, pero tenía que apagar todas las velas. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,822 Creía que te habías ido. 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,736 En lo bueno y en lo malo. 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 Muriel tiene un amigo en Seattle 6 00:00:41,374 --> 00:00:44,754 especializado en joyería vintage... 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,050 En joyas como esta. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,180 Y han restaurado el anillo de compromiso. 9 00:00:53,344 --> 00:00:56,854 Volé hasta allí para elegirlo yo mismo y que fuera perfecto. 10 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 ¿Y el mensaje del contestador? 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,560 Llevé a Muriel a comer como agradecimiento. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,399 No me gusta no saber las cosas. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Quería sorprenderte. - Pues no lo vuelvas a hacer. 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 Bueno, y tú no escuches mis mensajes. 15 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 Vale. 16 00:01:17,994 --> 00:01:18,954 ¿Algo más? 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 No voy a cocinar cada noche, como hacía antes. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Será como los últimos 15 años y los primeros cinco. 19 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Mira, soy independiente. 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 No voy a renunciar a eso por casarme de repente. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 No quiero que renuncies a nada. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 Solo quiero que seas feliz. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,643 Y haré lo que haga falta. 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 ¿Y tú? 25 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 Solo quiero que estemos juntos. 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Hope, sé que te he decepcionado en el pasado, 27 00:01:55,573 --> 00:01:58,333 pero te juro que puedes confiar en mí 28 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 y que nunca volveré a hacerte daño. 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 Lo siento. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Parece que te quedas conmigo. 31 00:02:15,385 --> 00:02:16,505 ¿Qué significa eso? 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Significa que sí, viejo tonto. Volveré a casarme contigo. 33 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Ah, hola. 35 00:02:54,090 --> 00:02:54,920 Hola. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,177 ¿Has dormido? 37 00:02:58,845 --> 00:03:01,845 No, pero para eso está el café. 38 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Lo siento. 39 00:03:08,438 --> 00:03:09,608 Supongo que todo... 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,727 lo de ayer... 41 00:03:13,026 --> 00:03:14,236 me dejó hecho polvo. 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,908 No pasa nada. Necesitabas descansar. 43 00:03:22,744 --> 00:03:23,664 ¿Y tú? 44 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 ¿Aún te sientes bien? 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 ¿Sobre lo nuestro? 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Sí, así es. 47 00:03:33,504 --> 00:03:35,264 Si te dijera que te quiero… 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,300 Yo también te quiero. 49 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 Vaya. 50 00:03:50,813 --> 00:03:54,033 Prometí ayudar a Preacher a la hora punta del desayuno. 51 00:04:01,908 --> 00:04:02,738 Jack. 52 00:04:04,869 --> 00:04:05,699 ¿Estás bien? 53 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Sí, es que... 54 00:04:10,667 --> 00:04:11,497 No. 55 00:04:14,504 --> 00:04:15,844 Mi estómago sigue... 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,675 revuelto por todo lo que ha pasado con Spencer. 57 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 Ya. 58 00:04:24,097 --> 00:04:26,467 No puedo creer que Brady lo haya matado. 59 00:04:28,726 --> 00:04:30,476 Puede que no lo sepamos todo. 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 A mí no me va a decir la verdad. 61 00:04:36,109 --> 00:04:37,239 Ya lo he intentado. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,735 De todos modos, todo esto ha empezado con Calvin. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,334 Hazme un favor. 64 00:04:49,205 --> 00:04:51,575 No hagas nada hoy. 65 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 - No voy a... - Solo un día. 66 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 Para despejarte, y entonces... 67 00:04:58,298 --> 00:04:59,628 haz lo que quieras. 68 00:05:01,050 --> 00:05:01,880 Vale. 69 00:05:03,678 --> 00:05:05,848 No se lo voy a decir al sheriff. 70 00:05:05,930 --> 00:05:06,760 Lo sé. 71 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 Te llamo luego, ¿vale? 72 00:05:15,440 --> 00:05:16,270 Sí. 73 00:05:17,066 --> 00:05:17,896 Gracias. 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,070 - Adiós. - Adiós. 75 00:05:46,971 --> 00:05:48,971 ¡Mel, hola! 76 00:05:49,515 --> 00:05:50,555 ¿Va todo bien? 77 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 Sí. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 Bien. Perdona que llame tan temprano. 79 00:05:53,936 --> 00:05:56,646 No te preocupes. Ya estamos despiertas. 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 ¿Qué pasa? 81 00:05:58,941 --> 00:06:02,611 Brady trabaja para la empresa que quiso comprar la granja, ¿no? 82 00:06:02,945 --> 00:06:03,855 Sí. 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,780 Emerald Lumber, ¿por qué? 84 00:06:06,657 --> 00:06:08,237 ¿Tienes la dirección? 85 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, la gente con la que se relaciona Brady no es buena gente. 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Ya, pero tengo que hablar con él. 87 00:06:17,335 --> 00:06:18,795 Vale, un momento. 88 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 No pasa nada. 89 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 Vale, ya está. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,802 Commissioners Road, 242. 91 00:06:28,554 --> 00:06:29,394 Gracias. 92 00:06:29,722 --> 00:06:32,562 Mel, ten cuidado, por favor. 93 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 - Lo tendré. - Vale. 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 Ricky, haz el favor de venir. 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Gracias, no tengo hambre. 96 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 Tenemos visita. 97 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 - Hola. - Bueno, Connie, ¿a qué debemos el placer? 98 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 El degenerado de tu nieto ha deshonrado a mi sobrina. 99 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 Lo pillé con las manos en la masa. 100 00:07:14,976 --> 00:07:15,886 ¿Ricky? 101 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Anoche, Lizzie y yo... 102 00:07:20,273 --> 00:07:24,573 Antes de que Connie me encontrara en la cocina... 103 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Nos acostamos. 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 Bajo mi techo. 105 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Tía Connie, ¿es el sexo o el lugar lo que te enfada tanto? 106 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 - No digas más "sexo". - Sexo. 107 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, ya basta. 108 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 Y tú, señorito, 109 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 quítale la vista y tus sucias zarpas de encima. 110 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Lydie, ¿qué vamos a hacer con esta debacle? 111 00:07:43,963 --> 00:07:47,633 - Bueno, no son unos niños. - Lizzie acaba de cumplir 19 años. 112 00:07:47,717 --> 00:07:51,007 Y Ricky tiene 18, lo que los convierte en adultos. 113 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 Que sea legal no significa que esté bien. 114 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 ¿Has olvidado que el sexo prematrimonial es pecado? 115 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Ah, ¿pues quieres que se casen? 116 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 Claro que no. 117 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 Espero que se abstengan. 118 00:08:02,231 --> 00:08:04,321 Te entiendo, Connie, 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,190 pero los tiempos han cambiado. 120 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 ¿Tuvisteis cuidado? 121 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 - Usamos condón. - Dios bendito. 122 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Debería darte vergüenza. 123 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Connie, Ricky es un jovencito responsable. 124 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Es buen estudiante y planea ser marine algún día. 125 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 Se asegura de que controle mi diabetes 126 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 y trabaja en el bar para ayudarme con las facturas. 127 00:08:26,172 --> 00:08:27,422 Y, francamente, 128 00:08:28,216 --> 00:08:30,426 Lizzie tiene suerte de tenerle. 129 00:08:33,763 --> 00:08:36,273 Si tú no vas a hacer nada, lo haré yo. 130 00:08:36,974 --> 00:08:40,524 Si te pillo con este delincuente maníaco sexual, 131 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 te mando de vuelta con tus padres. 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 Tú no decides con quién salgo. 133 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Bajo mi techo, obedecerás mis normas. 134 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 - Pues me mudo. - ¿Y cómo te vas a mantener? 135 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 Lizzie me importa, y nunca me aprovecharía de ella. 136 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Quiero estar con ella. 137 00:08:55,326 --> 00:08:58,696 Pues haberte dejado los pantalones puestos. Nos vamos. 138 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 Buenos días, esposa. 139 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 Buenos días, marido. 140 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 ¿A qué huele? 141 00:09:24,814 --> 00:09:27,284 Bueno, es beicon y tostadas quemadas. 142 00:09:27,358 --> 00:09:30,028 - Mi plato favorito. - Quería sumar puntos. 143 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 Ya has acumulado unos cuantos. 144 00:09:32,363 --> 00:09:33,203 Ya. 145 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 He estado pensando. 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 Puede que parezca una locura, 147 00:09:39,996 --> 00:09:44,996 pero podríamos renovar nuestros votos y hacer una pequeña recepción. 148 00:09:45,418 --> 00:09:46,628 ¿Como una boda? 149 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Da igual. Olvídalo. Qué tontería. Estamos casados. 150 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 No, es la mejor idea que he oído en la vida. 151 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 ¿En serio? 152 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 Y, con el ánimo de hacer las cosas bien esta vez, hagámoslo a lo grande. 153 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 - ¿Cómo de grande? - Como para alucinar pepinillos. 154 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 ¿Podrías ser más claro? 155 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 Ojalá pudiera, pero tengo que ir pitando a la clínica. 156 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 ¿Por qué no empiezas por los invitados? 157 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 - Vale. - Vale. 158 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Adiós. 159 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 - Todo esto es para ti. - Gracias. 160 00:10:17,283 --> 00:10:19,123 - Vale. - Cuánta comida. 161 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 Bueno... 162 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 Aquí tenéis. 163 00:10:33,466 --> 00:10:34,296 Buenos días. 164 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 Buenos días. 165 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 Jack. 166 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Hoy no estoy para esto, Preach. 167 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 Y yo no voy a hacer lo de siempre, que es callarme la boca. 168 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 Tío, todos tenemos demonios que nos acechan. 169 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 Yo incluido. 170 00:11:02,745 --> 00:11:03,575 Oye. 171 00:11:04,455 --> 00:11:05,575 Escucha esto. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,882 Desde que empezó lo de Calvin, 173 00:11:09,960 --> 00:11:12,510 y luego los chicos, al hablar de Lonergan... 174 00:11:13,255 --> 00:11:14,545 has estado crispado. 175 00:11:14,965 --> 00:11:19,095 Y entiendo que estés estresado por lo de Mel, Charmaine y los mellizos. 176 00:11:20,554 --> 00:11:21,564 ¿Y tú? 177 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 ¿Nunca te estresas? 178 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 Quedo de tanto en tanto con unos veteranos en Grace Valley. 179 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 Me ayuda cuando necesito apoyo. 180 00:11:35,820 --> 00:11:38,160 No sé yo si hablar de mis sentimientos 181 00:11:38,239 --> 00:11:40,449 con un montón de tíos sirva de mucho. 182 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Te sorprenderías. 183 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Hay que cambiar algo, 184 00:11:43,953 --> 00:11:46,293 porque verte lidiando con ello solo... 185 00:11:46,372 --> 00:11:48,122 - Ya no puedo. - No lo entiendes. 186 00:11:48,207 --> 00:11:50,287 Tengo responsabilidades. Hay gente a mi cargo. 187 00:11:50,376 --> 00:11:51,956 Sí, todos las tenemos. 188 00:11:52,044 --> 00:11:55,054 Yo soy el dueño del bar. Soy el que espera mellizos. 189 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 Soy al que acuden todos buscando ayuda. 190 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 ¿Qué quieres que te diga, tío? 191 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Lo hago lo mejor que puedo y no me va muy bien. ¿Vale? 192 00:12:02,680 --> 00:12:06,060 No es que te esté atacando. Estoy siendo tu amigo. 193 00:12:06,684 --> 00:12:07,774 Puedo ayudarte. 194 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 ¿Cómo? 195 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Hazme socio del bar. 196 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 - ¿Qué? - Tengo ahorros, ¿vale? 197 00:12:14,024 --> 00:12:17,704 Podría invertir ya. Compartiríamos gastos en tiempos flojos 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 y ganancias cuando fuera bien. 199 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Sería bueno para los dos. 200 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Perdona, tengo que irme. 201 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 - Dime que lo pensarás. - Sí… 202 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Me pensaré lo de ir a tu grupo o lo que sea, 203 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 pero en lo que respecta al bar, tío, 204 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 si te hago socio, lo complicaría todo, 205 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 y no querría arruinar nuestra amistad por negocios. 206 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 Tengo que irme. 207 00:12:55,983 --> 00:12:58,493 Hola, soy Jamie. Ya sabes qué hacer. Hazlo. 208 00:12:59,612 --> 00:13:03,202 Oye, ya me he decidido. 209 00:13:04,283 --> 00:13:06,413 Acepto ese trabajo en San Francisco. 210 00:13:07,369 --> 00:13:08,699 Llámame cuando puedas. 211 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 Hola, Connie, tengo aquí tu cheque por el pedido de la semana pasada. 212 00:13:21,217 --> 00:13:22,637 - Gracias. - Aquí tienes. 213 00:13:24,637 --> 00:13:27,257 Sé que no quieres involucrarme y lo respeto, 214 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 pero... 215 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 ¿alguna novedad del sheriff? 216 00:13:35,606 --> 00:13:36,436 Sí. 217 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Resulta que Wes no era trigo limpio y hay una orden de arresto contra él. 218 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 ¿En serio? 219 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Sí. Creen que se ha dado a la fuga y no planean ir tras él. 220 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 Una noticia estupenda. 221 00:13:52,706 --> 00:13:56,496 Sí, al menos Paige y Christopher están por fin a salvo. 222 00:13:58,504 --> 00:13:59,344 Entonces... 223 00:14:00,339 --> 00:14:02,129 ¿por qué no se te ve contento? 224 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Ayer, te lo juro por Dios... vi a Wes en el bar. 225 00:14:09,348 --> 00:14:11,388 - Es imposible. - Lo digo en serio. 226 00:14:12,184 --> 00:14:14,354 Había un tío que era igual que él. 227 00:14:14,728 --> 00:14:16,858 La mente te juega malas pasadas. 228 00:14:17,690 --> 00:14:19,940 Has hecho lo que has podido por Paige, 229 00:14:20,651 --> 00:14:22,741 y seguramente le has salvado la vida. 230 00:14:23,320 --> 00:14:26,280 Sabes lo que una persona siente por alguien 231 00:14:26,365 --> 00:14:29,155 por los sacrificios que está dispuesto a hacer. 232 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 Sé que la amabas, 233 00:14:32,913 --> 00:14:34,503 y por tu bien espero... 234 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 que vuelva algún día. 235 00:14:48,387 --> 00:14:49,217 Hola. 236 00:14:50,306 --> 00:14:52,886 Hola, ¿puedes cubrirme? 237 00:14:53,893 --> 00:14:55,313 ¿Una visita a domicilio? 238 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 No, tengo que ver a alguien en Eureka, es por un paciente. 239 00:14:59,982 --> 00:15:01,192 Volveré esta noche. 240 00:15:01,901 --> 00:15:02,861 De acuerdo. 241 00:15:02,943 --> 00:15:05,203 Tengo que hacer un recado en realidad. 242 00:15:05,279 --> 00:15:06,239 ¿El qué? 243 00:15:06,614 --> 00:15:08,124 Prefiero no decirlo. 244 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ¿Qué paciente? 245 00:15:10,326 --> 00:15:11,826 Prefiero no decirlo. 246 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Bueno, me llevo el móvil y estaré en la zona. 247 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 No hay citas anotadas, así que… 248 00:15:18,334 --> 00:15:19,594 - por si acaso. - Sí. 249 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Quería decir 250 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 que sé que he estado algo huraño últimamente, 251 00:15:27,843 --> 00:15:31,513 pero voy a intentar estar de mejor humor de ahora en adelante. 252 00:15:34,183 --> 00:15:35,023 Vale. 253 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Agradezco la disculpa. 254 00:15:38,479 --> 00:15:39,359 Sí. 255 00:15:40,773 --> 00:15:42,113 Por cierto... 256 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 Le he pedido a Hope que vuelva a casarse conmigo. 257 00:15:47,321 --> 00:15:48,951 - Ha aceptado. - ¿En serio? 258 00:15:50,199 --> 00:15:51,029 ¡Ostras! 259 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Qué fuerte. 260 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Me alegro mucho por vosotros. Enhorabuena. 261 00:15:55,537 --> 00:15:57,867 Habrá una ceremonia, 262 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 y me encantaría que formaras parte de ella. 263 00:16:07,883 --> 00:16:10,263 Sí, me encantaría. Claro. 264 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 - Gracias. - Sí. 265 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Vale. 266 00:16:18,769 --> 00:16:19,689 Hasta luego. 267 00:16:19,770 --> 00:16:21,020 Vale, adiós. 268 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 ¿Char? 269 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 ¿Por qué has tardado tanto? 270 00:16:35,828 --> 00:16:39,868 - He venido en cuanto he podido. - El fregadero está atascado. 271 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 Char, no es una emergencia. 272 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Para mí, sí. 273 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Estoy haciendo galletas para Tucker, 274 00:16:46,338 --> 00:16:48,218 y necesito usar el fregadero... 275 00:16:49,967 --> 00:16:52,007 ¿Le has hecho galletas al perro? 276 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 También te las haría a ti. Solo tienes que pedirlo. 277 00:16:56,724 --> 00:16:58,104 No hace falta, gracias. 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,228 Oye, Carlos. Ahora mismo estoy ocupado. 279 00:17:07,317 --> 00:17:08,437 ¿Te llamo luego? 280 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Aún no he recibido los documentos. 281 00:17:11,155 --> 00:17:13,775 Lo siento, anoche me distraje con otra cosa, 282 00:17:14,241 --> 00:17:16,241 pero esta noche te lo mando. 283 00:17:16,660 --> 00:17:19,080 Este tío quiere vender y tiene ofertas. 284 00:17:19,163 --> 00:17:22,173 Si no lo mandamos cuanto antes, aceptará otra oferta. 285 00:17:22,249 --> 00:17:23,789 Si no lo tienes claro... 286 00:17:23,876 --> 00:17:25,206 ¡No! La quiero, ¿vale? 287 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Dile que la quiero. Lo tendrá todo por la mañana. 288 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Vale, te llamo luego. 289 00:17:32,092 --> 00:17:33,222 ¿Qué vas a comprar? 290 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Pues... 291 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 No quería decir nada hasta que ya estuviera hecho, pero... 292 00:17:44,146 --> 00:17:47,266 El bar no es sitio para niños, quería comprar una casa 293 00:17:47,357 --> 00:17:50,237 que estuviera entre la peluquería y el bar. 294 00:17:52,571 --> 00:17:53,491 ¡Qué fuerte! 295 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 No tenía ni idea. 296 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Bueno, el trato aún no está cerrado, pero... 297 00:18:01,580 --> 00:18:02,620 lo estará. 298 00:18:03,999 --> 00:18:07,539 Voy a por una llave Stilson a la camioneta. Enseguida vuelvo. 299 00:18:07,628 --> 00:18:08,458 Vale. 300 00:18:31,193 --> 00:18:32,033 Hola. 301 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Vaya, llegas pronto. 302 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 No había mucho trabajo. Me han dejado irme. 303 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 ¿Quieres ayudar? 304 00:18:39,743 --> 00:18:41,163 Sí, ¿qué puedo hacer? 305 00:18:41,537 --> 00:18:43,247 - Ralla el chocolate. - Claro. 306 00:18:46,917 --> 00:18:50,667 Cuando eras pequeño, te gustaba ayudarme en la cocina. 307 00:18:51,296 --> 00:18:52,126 Lo recuerdo. 308 00:19:01,014 --> 00:19:03,394 Siento mucho lo de antes. 309 00:19:03,892 --> 00:19:06,312 - No quería causarte problemas. - Bueno... 310 00:19:08,063 --> 00:19:11,983 Adoro a Connie, pero siempre ha sido un poco mojigata 311 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 con los asuntos de otras personas. 312 00:19:14,236 --> 00:19:16,106 Gracias por defenderme. 313 00:19:17,322 --> 00:19:19,242 Solo he dicho la verdad. 314 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 No dejes que Connie te haga sentir mal. 315 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 Tiene buena intención, 316 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 pero no se expresa bien. 317 00:19:34,631 --> 00:19:37,721 Solo quiero que seas listo y cauto. 318 00:19:38,886 --> 00:19:39,886 Porque te quiero. 319 00:19:41,930 --> 00:19:42,760 Y yo a ti. 320 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Trae eso para acá. Déjame ver. 321 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 - ¿Abuela? - ¿Sí? 322 00:19:50,939 --> 00:19:53,439 El chocolate no es bueno para tu diabetes. 323 00:19:54,526 --> 00:19:56,646 Bueno, esta tarta no es para mí. 324 00:19:57,738 --> 00:19:59,448 Es para Lizzie. 325 00:20:01,074 --> 00:20:04,704 Llévasela y déjale claro cómo te sientes. 326 00:20:47,913 --> 00:20:48,753 Oye. 327 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 ¿Qué haces tú aquí? 328 00:20:52,042 --> 00:20:54,002 ¿Qué le ha pasado a Spencer? ¡Eh! 329 00:20:54,086 --> 00:20:56,586 Es propiedad privada. No vengas exigiendo. 330 00:20:56,672 --> 00:20:57,882 - ¡Eh! - No te pares. 331 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 No me iré hasta... 332 00:21:00,217 --> 00:21:02,507 ¿Sabes lo insensata que estás siendo? 333 00:21:03,345 --> 00:21:05,635 Si Calvin se entera, estamos jodidos. 334 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Pues date prisa y dime qué ha pasado. 335 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Deja de hablar. 336 00:21:09,559 --> 00:21:13,729 Sube al coche, conduce un km al norte y para en la parada de descanso. 337 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 Espérame junto a la valla. 338 00:21:18,777 --> 00:21:19,607 Vale. 339 00:21:26,326 --> 00:21:27,536 ¿Te traigo algo? 340 00:21:27,953 --> 00:21:30,213 No, casi he terminado. Gracias. 341 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 ¿Seguro que no quieres limonada? 342 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 No, estoy bien. Gracias. 343 00:21:36,878 --> 00:21:39,008 Quería decirte que me parece genial 344 00:21:39,089 --> 00:21:40,799 que vayas a comprar una casa. 345 00:21:41,174 --> 00:21:42,304 Sí. 346 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Los mellizos tendrán jardín para correr. 347 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 Hay mucho terreno. 348 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Me encantaría verla. 349 00:21:50,392 --> 00:21:51,232 Claro. 350 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 Cuando quieras. 351 00:21:53,687 --> 00:21:55,227 Podrían tener un columpio. 352 00:21:55,814 --> 00:21:56,864 Eso estaría bien. 353 00:21:57,274 --> 00:21:58,114 Sí. 354 00:22:00,319 --> 00:22:01,489 Vale. 355 00:22:05,782 --> 00:22:06,912 Tubería despejada. 356 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 Gracias. 357 00:22:10,245 --> 00:22:11,075 Toma. 358 00:22:11,705 --> 00:22:12,905 Gracias. 359 00:22:15,667 --> 00:22:18,587 Bueno, ¿qué tal la vuelta al trabajo? 360 00:22:19,171 --> 00:22:20,671 Genial, sí. 361 00:22:22,090 --> 00:22:26,550 Quería darte las gracias por cuidarme cuando he estado enferma. 362 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Sé que no lo he puesto fácil. 363 00:22:28,972 --> 00:22:31,352 Siempre estaré ahí para ti y los bebés. 364 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 Sí. Eres un encanto. 365 00:22:34,227 --> 00:22:36,557 Tienen suerte de tenerte como padre. 366 00:22:43,487 --> 00:22:44,357 ¿Qué haces? 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 No te entiendo. 368 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 ¿Por qué querrías vivir conmigo sin estar juntos? 369 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 Nunca he dicho que fuéramos a vivir juntos. 370 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Compro la casa para los mellizos. 371 00:23:06,218 --> 00:23:10,638 - Me haces parecer una loca y no lo estoy. - Nunca he dicho eso. 372 00:23:10,722 --> 00:23:12,562 ¿Qué se supone que debo pensar? 373 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 A ver, voy a tener tus bebés y me has regalado un puto cachorro. 374 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 Intentaba animarte. 375 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 Recuerda, te dije que el perro era una cosa temporal. 376 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Eres increíble. Es imposible que seas tan inconsciente. 377 00:23:25,195 --> 00:23:28,115 A ver, Charmaine. He sido muy claro contigo 378 00:23:28,198 --> 00:23:30,448 desde que te enteraste de tu embarazo. 379 00:23:30,659 --> 00:23:34,449 Te dije que ejercería como padre, pero no que volveríamos juntos. 380 00:23:34,538 --> 00:23:36,328 Porque estás enamorado de Mel. 381 00:23:37,249 --> 00:23:39,879 Mel no es la razón por la que no estamos juntos. 382 00:23:39,960 --> 00:23:42,050 - No creo que sea cierto. - Bueno... 383 00:23:45,424 --> 00:23:47,014 Char, te mereces más. 384 00:23:47,801 --> 00:23:49,221 No quiero más. 385 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 Te quiero a ti. 386 00:23:54,558 --> 00:23:55,518 Lo siento. 387 00:24:11,450 --> 00:24:13,240 No quieres que estemos juntos. 388 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Muy bien. 389 00:24:16,037 --> 00:24:17,537 Pero yo quiero un marido. 390 00:24:17,831 --> 00:24:19,461 Y yo quiero que lo tengas. 391 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 El hombre con el que acabe casándome será el padre de los mellizos, 392 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 y tendremos que ver dónde encajas tú. 393 00:24:27,466 --> 00:24:29,126 Ya te puedes ir. 394 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Sube. 395 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Sube. 396 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 Gracias. 397 00:25:33,573 --> 00:25:34,493 Buenos días. 398 00:25:34,574 --> 00:25:35,454 Hola, Hope. 399 00:25:40,121 --> 00:25:40,961 Hola, Hope. 400 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 Lizzie. 401 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 ¿Te pongo algo? 402 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 Esos bollos pintan bien. 403 00:25:51,508 --> 00:25:52,798 Quédate el cambio. 404 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 Hope. 405 00:25:55,011 --> 00:25:55,851 Dime. 406 00:25:56,137 --> 00:25:59,217 Nunca te pedí perdón por dejarte aquel día en el bar 407 00:25:59,307 --> 00:26:02,847 y llevarme prestada tu tarjeta de crédito. Lo siento. 408 00:26:03,228 --> 00:26:04,978 Se llama robar, cielo, 409 00:26:05,647 --> 00:26:07,187 y acepto la disculpa. 410 00:26:13,071 --> 00:26:13,911 Señoritas. 411 00:26:14,322 --> 00:26:16,912 Vaya, estás como unas pascuas. 412 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 ¿Qué pasa? 413 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Nada, que Vernon ha restaurado mi anillo de compromiso, 414 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 me lo entregó anoche y... 415 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 ¡he dicho que sí! 416 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 ¡Es maravilloso! 417 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Es precioso. 418 00:26:33,425 --> 00:26:35,045 ¿Quién se lo dirá a Muriel? 419 00:26:35,135 --> 00:26:36,085 Lo sabe. 420 00:26:36,177 --> 00:26:37,677 Puso a Vernon en contacto 421 00:26:37,762 --> 00:26:40,642 con un joyero muy prestigioso de Seattle. 422 00:26:41,433 --> 00:26:42,853 Estaba coladita por Doc. 423 00:26:43,226 --> 00:26:45,266 Se habrá quedado hecha polvo. 424 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 Seguro que sí, pero el corazón quiere lo que quiere. 425 00:26:49,524 --> 00:26:52,034 - ¿Habrá ceremonia? - Claro que no, cariño. 426 00:26:52,110 --> 00:26:53,150 Es Hope. 427 00:26:53,236 --> 00:26:57,066 Planeamos una ceremonia de renovación de votos y una recepción. 428 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 ¡Me alegro por vosotros! 429 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Esta mañana he roto los papeles del divorcio. 430 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Un clásico, tan viejo como el tiempo. 431 00:27:06,082 --> 00:27:07,462 No contestes ahora, 432 00:27:07,542 --> 00:27:10,382 pero me encantaría que usarais el hostal. 433 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 O si quieres algo menos formal, podéis usar la granja. 434 00:27:14,382 --> 00:27:16,932 Sí, para una ceremonia, la granja suena bien. 435 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Connie, nadie quiere oler excrementos el día de su boda. 436 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 - Limpiaría el establo... - Podría ser junto al estanque. 437 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 - ¡Está lejos del establo! - No será... 438 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 Además, querréis... 439 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 ¿Sabe alguien que estás aquí? 440 00:27:50,418 --> 00:27:51,248 No. 441 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 Mira, si la situación fuera a la inversa, 442 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 Jack no dudaría en ayudarte. 443 00:28:04,891 --> 00:28:07,311 Incluso después de todo lo que has hecho. 444 00:28:08,645 --> 00:28:10,725 Después de cómo lo has tratado. 445 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 Jack te protegería a toda costa, 446 00:28:17,904 --> 00:28:19,824 y no ha dejado de demostrarlo. 447 00:28:22,283 --> 00:28:23,703 Ahora necesita tu ayuda. 448 00:28:28,957 --> 00:28:29,827 Ahí. 449 00:28:34,337 --> 00:28:36,087 La tumba de Spencer está ahí. 450 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 EL BAR DE JACK ABIERTO 451 00:28:50,478 --> 00:28:51,308 Está bien. 452 00:28:52,731 --> 00:28:56,031 - Tengo que salir un rato. - Oye, tenemos que hablar. 453 00:28:56,568 --> 00:28:58,448 - Ya hablamos. - Sí, sobre ti. 454 00:28:58,528 --> 00:29:00,318 Y ahora se trata de mí. 455 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 Vale. ¿Podemos hacerlo luego? 456 00:29:03,241 --> 00:29:04,741 Sí. Claro. 457 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 - Hola. - Hola. 458 00:29:13,835 --> 00:29:15,745 Hola, ¿qué te pongo? 459 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 - ¿Qué tienes de barril? - Todo local. 460 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 ¿Rubia, negra, ale clara? 461 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Probaré la ale, por favor. 462 00:29:27,056 --> 00:29:29,636 ¿Quieres que te ponga algo más? 463 00:29:30,852 --> 00:29:33,102 Puede. Soy Vince, por cierto. 464 00:29:33,772 --> 00:29:34,652 Vince. 465 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 ¿Quieres la carta? 466 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 En realidad, busco información. 467 00:29:39,652 --> 00:29:40,492 ¿Sí? 468 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 - ¿Sobre? - Mi hermano gemelo. 469 00:29:42,739 --> 00:29:44,529 Desapareció hace unas semanas. 470 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Siento oír eso. 471 00:29:47,619 --> 00:29:48,449 Sí. 472 00:29:49,829 --> 00:29:52,539 He rastreado su teléfono hasta la casa de su mujer. 473 00:29:53,082 --> 00:29:54,332 Pero ha desaparecido. 474 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ¿Conoces a una tal Michelle Logan? 475 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 Pues ese nombre no me suena. 476 00:30:01,508 --> 00:30:02,718 ¿Y Paige Lassiter? 477 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 Sí, tenía una pastelería móvil. 478 00:30:06,387 --> 00:30:09,557 En realidad, Michelle vivía bajo el nombre de Paige. 479 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 Secuestró a mi sobrino. 480 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Mi hermano vino buscándola. 481 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 Y ha desaparecido. 482 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Vaya, no lo sabía. 483 00:30:23,279 --> 00:30:24,359 No tenías por qué. 484 00:30:26,407 --> 00:30:28,537 Lo siento, no sé dónde está. 485 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 Soy policía, por cierto. 486 00:30:35,917 --> 00:30:37,287 De la Policía de Miami. 487 00:30:37,377 --> 00:30:39,957 Y debo decir que la gente aquí 488 00:30:40,046 --> 00:30:42,216 es mucho más amigable que en Miami. 489 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 Mucho más habladora e informativa. 490 00:30:45,468 --> 00:30:46,298 Ya. 491 00:30:48,596 --> 00:30:50,556 Así que deja de hacerte el tonto. 492 00:30:52,141 --> 00:30:53,851 Sé lo tuyo con Michelle. 493 00:30:56,396 --> 00:30:58,106 Dale un mensaje de mi parte. 494 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 Dile que voy a por ella. 495 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 Y que, de un modo u otro, 496 00:31:02,652 --> 00:31:05,282 pagará por lo que le haya hecho a mi hermano. 497 00:31:06,865 --> 00:31:07,905 Díselo. 498 00:31:39,814 --> 00:31:40,654 Hola. 499 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Hola. 500 00:31:42,609 --> 00:31:44,319 Entra. Quiero enseñarte algo. 501 00:31:52,869 --> 00:31:53,699 ¿Qué pasa? 502 00:31:55,622 --> 00:31:56,872 Hoy he visto a Brady. 503 00:31:58,791 --> 00:31:59,881 ¿En la clínica? 504 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 No, fui a buscarlo a Emerald Lumber. 505 00:32:03,379 --> 00:32:04,209 ¿Que qué? 506 00:32:04,547 --> 00:32:06,667 Toma, mira esto. 507 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Esto es una prueba de vida, o como se llame. 508 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 Voy a subir al autocar con Maxine. 509 00:32:16,392 --> 00:32:17,272 Brady, te debo una. 510 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 Pues ya está. 511 00:32:29,572 --> 00:32:30,782 ¿Spencer está vivo? 512 00:32:31,157 --> 00:32:31,987 Sí. 513 00:32:32,784 --> 00:32:36,374 Calvin cree que Brady lo mató, pero no llegó a hacerlo. 514 00:32:37,455 --> 00:32:38,285 ¿Qué? 515 00:32:38,456 --> 00:32:41,666 Brady los llevó a la estación de autobuses. 516 00:32:41,751 --> 00:32:42,921 Van a Los Ángeles. 517 00:32:43,002 --> 00:32:45,002 También le dio el número de Mike. 518 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 ¿Brady te ha contado todo esto? 519 00:32:53,304 --> 00:32:58,434 Sabe que meterse en negocios con Calvin fue un error, y así intenta salir de ahí. 520 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 ¿Por qué fuiste a ver a Brady? 521 00:33:04,023 --> 00:33:08,153 Lo pasabas mal, y averiguar la verdad era algo que podía hacer por ti. 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,620 No deberías haber ido a Emerald Lumber tú sola. 523 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Lo sé. 524 00:33:16,035 --> 00:33:18,245 Lo siento, pero tenía que hacer algo. 525 00:33:19,956 --> 00:33:21,956 Y sospechaba que Brady se abriría. 526 00:33:22,875 --> 00:33:26,125 No quiero que vuelvas a ponerte en peligro por mi culpa. 527 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 No puedo prometértelo. 528 00:33:30,883 --> 00:33:33,223 El amor hace que la gente haga locuras. 529 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 Pues lo has vuelto a hacer. 530 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 Muerte por ruibarbo, ¿eh? 531 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 - ¿Preach? - ¿Sí? 532 00:35:07,313 --> 00:35:08,403 ¿Te preocupa algo? 533 00:35:08,773 --> 00:35:09,773 Lo de siempre. 534 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 Oye. 535 00:35:12,151 --> 00:35:13,531 No te ralles por tonterías. 536 00:35:14,278 --> 00:35:16,158 Al final todo son tonterías. 537 00:35:19,033 --> 00:35:20,123 Ya, gracias, Bert. 538 00:35:20,201 --> 00:35:21,041 Claro. 539 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 Hola. 540 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 Hola. 541 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 ¿Te traigo algo? 542 00:35:27,583 --> 00:35:29,343 No, he venido a despedirme. 543 00:35:31,129 --> 00:35:31,999 ¿Te vas? 544 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Mañana por la mañana, pero nos vemos en la ciudad. 545 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Sí. 546 00:35:37,093 --> 00:35:39,263 Y oye, gracias por recomendarme. 547 00:35:39,345 --> 00:35:41,555 Claro. Sé que me harás quedar bien. 548 00:35:41,973 --> 00:35:46,273 Escucha, solo me falta hablar con Jack. 549 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 Y, en cuanto encuentre un sustituto, podré irme para allá. 550 00:35:51,774 --> 00:35:52,614 Muy bien. 551 00:35:53,317 --> 00:35:54,487 No tardes mucho. 552 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 Tu futuro está en San Francisco. 553 00:36:17,675 --> 00:36:18,715 ¿Cómo te sientes? 554 00:36:19,927 --> 00:36:21,257 Feliz y a salvo. 555 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 Tal como quiero que te sientas. 556 00:36:39,864 --> 00:36:40,704 ¿Otra vez? 557 00:36:42,366 --> 00:36:44,446 Quizá esta vez lleguemos a la cama. 558 00:36:46,495 --> 00:36:49,075 ¿Podemos comer primero? Me muero de hambre. 559 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 - ¿Qué? - No tienes comida. 560 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Tengo guisantes congelados. 561 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 Vale, podría preparar unos filetes en el bar. 562 00:37:07,266 --> 00:37:08,846 Sí, eso suena genial. 563 00:37:10,394 --> 00:37:11,654 ¿Traigo algo? 564 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Solo a ti. 565 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Vale. 566 00:37:55,898 --> 00:37:58,568 Ricky, ¿qué demonios haces aquí? 567 00:37:59,068 --> 00:38:00,698 ¿Por qué no me contestas? 568 00:38:17,837 --> 00:38:19,457 Connie tiene mi teléfono. 569 00:38:20,840 --> 00:38:22,130 ¿Qué haces aquí? 570 00:38:22,800 --> 00:38:23,630 Quería verte. 571 00:38:24,260 --> 00:38:26,100 - ¿Ah, sí? - Sí. 572 00:38:26,429 --> 00:38:28,349 Siento haberte metido en un lío. 573 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 No fue culpa tuya. 574 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 No puedo creer que no podamos vernos. 575 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 Si hiciera caso a Connie, iría de camino a un convento. 576 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 Tengo algo mejor en mente. 577 00:38:38,065 --> 00:38:38,895 ¿El qué? 578 00:38:43,154 --> 00:38:45,034 Despedirse es una pena tan dulce... 579 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 ¿Qué...? ¿Quieres ir a una feria renacentista? 580 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 No. 581 00:38:51,287 --> 00:38:54,037 Tú eres Romeo y yo soy Julieta. 582 00:38:54,123 --> 00:38:57,673 Seremos dos amantes desafortunados con un romance secreto. 583 00:38:58,044 --> 00:38:59,344 Molará un montón. 584 00:39:00,129 --> 00:39:02,549 Sabes que Romeo y Julieta mueren, ¿no? 585 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 ¿Tienes que pensarlo todo tanto? 586 00:39:07,178 --> 00:39:08,008 Tienes razón. 587 00:39:08,596 --> 00:39:09,596 Basta de pensar. 588 00:39:20,983 --> 00:39:22,903 Eh, Mike, ¿qué tal? 589 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Tu amigo Spencer me ha llamado. 590 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 Quiero que sepas 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,326 que vamos a cuidar de él y su familia. 592 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Resulta que Emerald Lumber era una tapadera. 593 00:39:33,204 --> 00:39:36,874 Calvin estaba vaciando troncos para enviar dinero a México 594 00:39:36,957 --> 00:39:39,457 y, a cambio, el cartel enviaba cada semana 595 00:39:39,543 --> 00:39:42,253 fentanilo por valor de medio millón de dólares. 596 00:39:42,713 --> 00:39:45,263 Las drogas se escondían y transportaban 597 00:39:45,341 --> 00:39:47,301 en camiones de comida para animales. 598 00:39:47,385 --> 00:39:50,255 Y por eso iban tras la granja de Lilly. 599 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 Jack... 600 00:39:53,516 --> 00:39:54,386 Dime. 601 00:39:55,643 --> 00:39:57,273 También arrestarán a Brady. 602 00:39:59,647 --> 00:40:01,897 Ahora no puedo hablar. Hablamos luego. 603 00:40:01,982 --> 00:40:02,902 Sí, te llamaré. 604 00:40:02,983 --> 00:40:04,903 - Vale. Ten cuidado. - Entendido. 605 00:40:06,362 --> 00:40:07,782 Mel, estoy en la cocina. 606 00:40:26,465 --> 00:40:27,465 ¿Eres Preacher? 607 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 ¿Y tú eres...? 608 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Sally. 609 00:40:32,596 --> 00:40:33,926 Soy amiga de Michelle. 610 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 Tu amiga Paige... 611 00:40:37,977 --> 00:40:38,977 ¿Está bien? 612 00:40:39,353 --> 00:40:43,023 Sí, pero el hermano de su marido ha rastreado su móvil 613 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 y le ha dejado... 614 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 un mensaje. 615 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 - ¡Preach! - ¡Eh, colega! 616 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 Te he echado de menos. 617 00:40:54,618 --> 00:40:56,038 ¿Puedo quedarme contigo? 618 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Sí. 619 00:40:59,915 --> 00:41:01,535 Claro que sí. Por supuesto. 620 00:41:17,224 --> 00:41:20,234 Iba a sorprenderte con una cena de celebración, 621 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 pero Jo Ellen insistió en enseñarme 622 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 cada centímetro del nuevo jardín del hostal. 623 00:41:27,401 --> 00:41:29,701 Está como si el cenador de la pérgola 624 00:41:29,778 --> 00:41:32,408 fuera el Taj Mahal, deberías de haberla oído. 625 00:41:33,324 --> 00:41:37,664 No dejaba de hablar de su fuente de mosaico. 626 00:41:38,162 --> 00:41:40,662 Cualquiera diría que de ahí va a salir oro. 627 00:41:42,541 --> 00:41:44,541 Oye, ¿qué pasa? 628 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Hoy he estado en Eureka y he visto a un médico. 629 00:41:50,049 --> 00:41:51,299 ¿Por un paciente? 630 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 No, he ido por mí. 631 00:41:55,221 --> 00:41:56,221 ¿Para un chequeo? 632 00:41:57,765 --> 00:41:58,595 Hope… 633 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 Me estás asustando, ¿qué pasa? 634 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 ¡Sorpresa! 635 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 ¡Madre mía! 636 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 ¡Enhorabuena por vuestro compromiso! 637 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 ¡Venga, vamos! ¡Entrad, tortolitos! ¡Venga! 638 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 Vamos, Doc. 639 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 ¡Dios mío! 640 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Hola, soy yo. 641 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 Qué bien huele. 642 00:42:32,758 --> 00:42:33,678 ¿Jack? 643 00:42:35,803 --> 00:42:36,643 ¿Jack? 644 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Jack. 645 00:42:41,141 --> 00:42:41,981 ¡Jack! 646 00:42:43,477 --> 00:42:44,307 ¡Jack! 647 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 Jack. Oye. 648 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Vale. 649 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 Mantente despierto, ¿vale? 650 00:44:10,606 --> 00:44:11,816 Subtítulos: P. Parra