1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Aquí estás. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,323 Habría venido antes, pero tuve que apagar todas esas velas. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,782 Creí que te habías ido. 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,704 En las buenas y en las malas. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,708 Muriel tiene un amigo en Seattle 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,672 que se especializa en joyas antiguas... 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,010 como esta. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,970 Y le pedí que restaurara nuestro anillo de compromiso. 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,973 Quería ir yo a recogerlo para asegurarme de que fuera perfecto. 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,940 El mensaje en la contestadora. 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,606 Llevé a Muriel a almorzar como agradecimiento. 12 00:01:06,357 --> 00:01:08,397 No me gusta no saber las cosas. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Quería sorprenderte. - No vuelvas a hacerlo. 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 No escuches mis mensajes de voz. 15 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 Está bien. 16 00:01:17,911 --> 00:01:18,951 ¿Algo más? 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 No cocinaré todas las noches como antes. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Será como los últimos 15 años y los primeros cinco. 19 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Soy independiente. 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 No renunciaré a eso solo para casarme. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,050 No quiero que renuncies a nada. 22 00:01:34,135 --> 00:01:36,215 Solo quiero que seas feliz. 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,642 Y haré lo que sea necesario. 24 00:01:40,934 --> 00:01:42,104 ¿Qué hay de ti? 25 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 Yo quiero que estemos juntos. 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Hope, sé que te decepcioné en el pasado, 27 00:01:55,532 --> 00:01:58,332 pero te juro que puedes confiar en mí 28 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 y que nunca volveré a lastimarte. 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 Lo lamento. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Parece que no te salvas de mí. 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 ¿Qué significa eso? 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Significa que sí, viejo tonto. Volveré a casarme contigo. 33 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Hola. 35 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 Hola. 36 00:02:57,135 --> 00:02:58,135 ¿Dormiste? 37 00:02:58,803 --> 00:02:59,763 No, 38 00:03:00,305 --> 00:03:01,925 pero para eso está el café. 39 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Perdón. 40 00:03:08,354 --> 00:03:09,694 Supongo que todo... 41 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 lo que pasó ayer... 42 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 me aniquiló. 43 00:03:15,778 --> 00:03:17,738 Está bien. Necesitabas descansar. 44 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 ¿Y tú? 45 00:03:24,579 --> 00:03:25,909 ¿Aún te sientes bien? 46 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 ¿Sobre nosotros? 47 00:03:29,083 --> 00:03:30,793 Sí, así es. 48 00:03:33,421 --> 00:03:35,091 Si te dijera que te amo... 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 Yo también te amo. 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 Sí. 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,982 Le prometí a Preacher que lo ayudaría con el desayuno. 52 00:04:01,950 --> 00:04:02,910 Jack. 53 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 ¿Estás bien? 54 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Sí, es que... 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 No. 56 00:04:14,504 --> 00:04:15,804 Sigo teniendo... 57 00:04:16,923 --> 00:04:19,633 un nudo en el estómago por lo de Spencer. 58 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 Sí. 59 00:04:24,097 --> 00:04:26,467 No puedo creer que Brady lo haya matado. 60 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 Quizá no sabemos toda la historia. 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,768 No será sincero conmigo. 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 Ya lo intenté. 63 00:04:40,905 --> 00:04:43,615 En fin, todo empezó con Calvin. 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,333 ¿Me harías un favor? 65 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 No hagas nada relacionado con eso hoy. 66 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 - No voy a... - Solo un día. 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 Para despejarte. Después... 68 00:04:58,131 --> 00:04:59,631 haz lo que tengas que hacer. 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,090 Está bien. 70 00:05:03,678 --> 00:05:05,678 No se lo dejaré al alguacil. 71 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 Lo sé. 72 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 Sí. 73 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 Te llamo después, ¿sí? 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 Sí. 75 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 Gracias. 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 - Adiós. - Adiós. 77 00:05:46,971 --> 00:05:48,971 ¡Mel! Hola. 78 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 ¿Está todo bien? 79 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 Sí. 80 00:05:51,601 --> 00:05:53,641 Todo está bien. Disculpa la hora. 81 00:05:53,853 --> 00:05:55,443 No te preocupes por eso. 82 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 Ya nos levantamos. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 ¿Qué sucede? 84 00:05:58,941 --> 00:06:02,651 Brady trabaja para la empresa que quería comprar la granja, ¿no? 85 00:06:02,945 --> 00:06:03,855 Sí. 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,824 Maderera Esmeralda. ¿Por qué? 87 00:06:06,616 --> 00:06:08,236 ¿Tienes la dirección? 88 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, la gente con la que anda Brady no es buena gente. 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Lo sé, pero necesito hablar con él. 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,883 Bueno. Dame un segundo. 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Está bien. 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 Bien, aquí vamos. 93 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 Es el 242 de la calle Commissioners. 94 00:06:28,554 --> 00:06:29,604 Gracias. 95 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Por favor, ten cuidado, Mel. 96 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 - Lo tendré. - Bien. 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 Ricky, necesito que vengas. 98 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Gracias, no tengo hambre. 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,455 Tenemos visitas. 100 00:07:04,966 --> 00:07:05,796 Hola. 101 00:07:05,883 --> 00:07:08,473 Connie, ¿a qué se debe este honor? 102 00:07:09,470 --> 00:07:12,060 Tu nieto degenerado profanó a mi sobrina. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,020 Lo agarré con las manos en la masa. 104 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 ¿Ricky? 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Anoche, Lizzie y yo... 106 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 Antes de que Connie me encontrara en la cocina, y yo... 107 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Tuvimos sexo. 108 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 En mi casa. 109 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Tía Connie, ¿es el sexo o el lugar lo que te enoja tanto? 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 - Deja de decir "sexo". - Sexo, sexo. 111 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, basta. 112 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 Y usted, señor, 113 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 mantenga los ojos y las garras sucias lejos de ella. 114 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 Lydie, ¿qué haremos con esta debacle? 115 00:07:43,963 --> 00:07:44,923 Bueno, 116 00:07:45,006 --> 00:07:46,376 no son niños. 117 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 Solo tiene 19 años. 118 00:07:47,717 --> 00:07:49,007 Y Ricky tiene 18, 119 00:07:49,385 --> 00:07:51,005 lo que los hace adultos. 120 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 Que sea legal no significa que esté bien. 121 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 ¿Has olvidado que el sexo prematrimonial es un pecado? 122 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 ¿Quieres que se casen? 123 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 Claro que no. 124 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 Espero que se abstengan. 125 00:08:02,148 --> 00:08:04,318 Entiendo tu punto de vista, Connie, 126 00:08:04,442 --> 00:08:06,242 pero los tiempos han cambiado. 127 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 ¿Se cuidaron? 128 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 - Con condón. - Señor, ten piedad. 129 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Debería darte vergüenza. 130 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Connie, Ricky es un joven respetable. 131 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Es un buen alumno y quiere ser marine algún día. 132 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 Se asegura de que me ocupe de mi diabetes 133 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 y trabaja horas extra para ayudarme con las cuentas. 134 00:08:26,088 --> 00:08:27,418 Y, sinceramente, 135 00:08:28,174 --> 00:08:30,434 Lizzie tiene suerte de tenerlo. 136 00:08:33,721 --> 00:08:36,391 Si no piensas hacer nada, yo sí lo haré. 137 00:08:36,974 --> 00:08:40,524 Si te atrapo con este delincuente loco por el sexo, 138 00:08:40,645 --> 00:08:42,975 volverás con tus padres. 139 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 No puedes decirme con quién verme. 140 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Mientras vivas conmigo, harás lo que diga. 141 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 - Me mudaré. - ¿Y cómo te mantendrás? 142 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 Me importa Lizzie y nunca me aprovecharía de ella. 143 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Solamente quiero verla. 144 00:08:55,326 --> 00:08:57,156 No debiste quitarte los pantalones. 145 00:08:57,828 --> 00:08:58,698 Nos vamos. 146 00:09:18,015 --> 00:09:19,385 Buenos días, esposa. 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 Buenos días, esposo. 148 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 ¿Qué es ese olor? 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,284 Es tocino y pan tostado. 150 00:09:27,358 --> 00:09:30,028 - Mis preferidos. - Quiero ganar puntos por el esfuerzo. 151 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 Ya acumulaste algunos puntos. 152 00:09:32,363 --> 00:09:33,243 Sí. 153 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 Estaba pensando... 154 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 Te parecerá una locura, 155 00:09:39,996 --> 00:09:45,326 pero quizá debamos renovar nuestros votos y hacer una pequeña recepción. 156 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 ¿Como una boda? 157 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Olvídalo. Es una idea estúpida. Seguimos casados. 158 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 No, es la mejor idea que he escuchado. 159 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 ¿En serio? 160 00:09:55,261 --> 00:09:57,851 Y, para hacer las cosas bien esta vez, 161 00:09:57,930 --> 00:09:59,720 hagámoslo a lo grande. 162 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 ¿Cuán grande? 163 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 Suficiente como para impresionarte. 164 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 Sé más específico. 165 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 Ojalá pudiera, pero debo ir a la clínica. 166 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Empieza con la lista de invitados. 167 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 - Está bien. - Bien. 168 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Adiós. 169 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 - Esto es todo para ti. - Gracias. 170 00:10:17,283 --> 00:10:19,203 - Sí, bien. - Comeré eternamente. 171 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 A ver. 172 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 Aquí tienen. 173 00:10:33,382 --> 00:10:34,342 Buenos días. 174 00:10:34,425 --> 00:10:35,375 Buenos días. 175 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 Jack. 176 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Hoy no discutiré contigo. 177 00:10:51,734 --> 00:10:55,534 Y yo no haré lo que suelo hacer, que es quedarme callado. 178 00:10:56,906 --> 00:10:59,696 Todos tenemos demonios que nos persiguen. 179 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 ¿Sí? Me incluyo. 180 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Oye. 181 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Tienes que escucharme. 182 00:11:08,084 --> 00:11:12,514 Desde que comenzó esto con Calvin y luego los chicos mencionaron a Lonergan, 183 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 has estado tenso. 184 00:11:15,049 --> 00:11:19,099 Entiendo que estés estresado por Mel, Charmaine y los gemelos. 185 00:11:20,554 --> 00:11:21,604 ¿Y tú? 186 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 ¿Nunca te estresas? 187 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 Me reúno con un grupo de veteranos en Grace Valley. 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,820 Me ayuda cuando necesito apoyo. 189 00:11:35,820 --> 00:11:38,320 No sé si sentarme a hablar de lo que siento 190 00:11:38,406 --> 00:11:40,276 con otros tipos me ayudará. 191 00:11:40,658 --> 00:11:42,028 Te sorprenderías. 192 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Y algo debe cambiar 193 00:11:43,953 --> 00:11:47,213 porque ya no soporto verte aquí luchando en silencio. 194 00:11:47,289 --> 00:11:50,329 Tengo responsabilidades. La gente depende de mí. 195 00:11:50,418 --> 00:11:51,998 Todos las tenemos. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 Yo soy el dueño del bar. Soy el que tendrá gemelos. 197 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 Todos acuden a mí cuando necesitan ayuda. 198 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 ¿Qué quieres que diga? 199 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Lo manejo lo mejor que puedo y no lo hago muy bien. 200 00:12:02,680 --> 00:12:05,850 No te estoy atacando. Intento ser un buen amigo. 201 00:12:06,726 --> 00:12:07,766 Te puedo ayudar. 202 00:12:08,602 --> 00:12:09,522 ¿Cómo? 203 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Hazme socio del bar. 204 00:12:12,064 --> 00:12:14,234 - ¿Qué? - Tengo dinero ahorrado. 205 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Puedo invertir. 206 00:12:15,901 --> 00:12:17,701 Podemos compartir los costos 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 y dividir las ganancias. 208 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Será bueno para los dos. 209 00:12:22,533 --> 00:12:23,953 Disculpa. Debo irme. 210 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 - Solo dime que lo pensarás. - Sí. 211 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Pensaré en ir a tu grupo o lo que sea, 212 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 pero, en cuanto al bar, 213 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 ser socios podría complicar las cosas. 214 00:12:34,336 --> 00:12:37,126 No quiero arruinar nuestra amistad por negocios. 215 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 Tengo que irme. 216 00:12:55,983 --> 00:12:58,363 Habla Jamie. Ya sabes qué hacer. Hazlo. 217 00:12:59,653 --> 00:13:03,203 Hola. Finalmente me decidí. 218 00:13:04,283 --> 00:13:06,493 Aceptaré el trabajo de San Francisco. 219 00:13:07,369 --> 00:13:08,699 Llámame cuando puedas. 220 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 Hola, Connie. Aquí tengo tu cheque por el pedido de la semana pasada. 221 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 - Gracias. - Aquí tienes. 222 00:13:24,553 --> 00:13:28,353 Sé que no quieres involucrarme y lo respeto... 223 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 pero ¿supiste algo más del alguacil? 224 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 Sí. 225 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Sí, resulta que Wes delinquía, y hay una orden de arresto. 226 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 ¿En serio? 227 00:13:44,281 --> 00:13:45,951 Sí. Creen que está fugitivo, 228 00:13:46,534 --> 00:13:48,164 y no planean rastrearlo. 229 00:13:49,870 --> 00:13:51,290 Qué buena noticia. 230 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 Sí, al menos Paige y Christopher ahora están a salvo. 231 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 Entonces, 232 00:14:00,339 --> 00:14:01,969 ¿por qué no estás contento? 233 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Te juro por Dios que ayer vi a Wes en el bar. 234 00:14:09,348 --> 00:14:11,388 - Es imposible. - Te lo aseguro. 235 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 Este tipo era igual a él. 236 00:14:14,728 --> 00:14:16,728 Es tu mente, te engaña. 237 00:14:17,690 --> 00:14:19,940 Hiciste todo lo que pudiste por Paige. 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Probablemente le salvaste la vida. 239 00:14:23,320 --> 00:14:26,410 Se puede saber qué siente una persona por otra 240 00:14:26,490 --> 00:14:29,200 por los sacrificios que está dispuesta a hacer. 241 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 Sé que estabas enamorado... 242 00:14:32,955 --> 00:14:34,495 y espero, por tu bien... 243 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 que algún día regrese. 244 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 Hola. 245 00:14:50,306 --> 00:14:52,886 Hola, ¿podrías cubrirme? 246 00:14:53,851 --> 00:14:55,391 ¿Tienes una visita a domicilio? 247 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 No, necesito ver a alguien en Eureka sobre un paciente. 248 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 Volveré esta noche. 249 00:15:01,859 --> 00:15:02,939 Está bien. 250 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 En verdad, debo salir a hacer algo. 251 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 ¿Qué cosa? 252 00:15:06,614 --> 00:15:08,204 Preferiría no decirlo. 253 00:15:08,908 --> 00:15:10,238 ¿Quién es el paciente? 254 00:15:10,326 --> 00:15:11,906 Preferiría no decirlo. 255 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Tendré mi celular y estaré en la zona. 256 00:15:16,290 --> 00:15:19,590 - No hay citas. Es solo por si acaso... - Sí. 257 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Quería decirte 258 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 que sé que últimamente he estado un poco arisco, 259 00:15:27,843 --> 00:15:31,433 pero intentaré estar de mejor humor a partir de ahora. 260 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 Está bien. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,389 Te agradezco la disculpa. 262 00:15:38,437 --> 00:15:39,307 Sí. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,111 Por cierto... 264 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 le pedí a Hope que se casara de nuevo conmigo. 265 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 - Y dijo que sí. - ¿En serio? 266 00:15:50,157 --> 00:15:51,327 Dios mío. 267 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Vaya. 268 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Estoy muy feliz por ustedes. Felicidades. 269 00:15:55,537 --> 00:15:57,917 Haremos una ceremonia... 270 00:15:59,375 --> 00:16:00,825 y me gustaría mucho 271 00:16:01,502 --> 00:16:05,052 que tú formaras parte de ella. 272 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 Sí, me encantaría. Claro. 273 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 - Gracias. - Sí. 274 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Bien. 275 00:16:18,644 --> 00:16:19,694 Nos vemos. 276 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 Sí, adiós. 277 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 ¿Char? 278 00:16:32,116 --> 00:16:34,156 Hola. ¿Por qué tardaste tanto? 279 00:16:35,744 --> 00:16:37,334 Vine lo antes posible. 280 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 Bueno, el fregadero está tapado. 281 00:16:40,582 --> 00:16:42,462 Char, eso no es una emergencia. 282 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Para mí lo es. 283 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Estoy preparando galletas para Tucker 284 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 y necesito usar el fregadero. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,887 ¿Hiciste galletas para el perro? 286 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 Sí, y te haría galletas a ti si me pidieras. 287 00:16:56,724 --> 00:16:57,984 Estoy bien. Gracias. 288 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 Hola, Carlos. 289 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Estoy ocupado ahora. ¿Te llamo después? 290 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Aún no recibí tu documentación. 291 00:17:11,071 --> 00:17:13,781 Lo siento, anoche me distraje un poco, 292 00:17:14,199 --> 00:17:16,329 pero te la enviaré hoy. 293 00:17:16,660 --> 00:17:19,160 Este tipo recibió muchas ofertas. 294 00:17:19,246 --> 00:17:21,956 Si no la presento pronto, aceptará otra oferta. 295 00:17:22,207 --> 00:17:23,827 Si tienes dudas… 296 00:17:23,917 --> 00:17:25,207 ¡No! La quiero. 297 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Dile al vendedor que me interesa. Lo tendrá todo por la mañana. 298 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Bien. Te llamo luego. 299 00:17:32,134 --> 00:17:33,264 ¿Qué comprarás? 300 00:17:36,263 --> 00:17:37,313 Estoy... 301 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 No quería decir nada hasta que no se concretara. 302 00:17:44,104 --> 00:17:46,024 No podré tener a los gemelos en el bar, 303 00:17:46,106 --> 00:17:50,356 así que pensé en comprar una casa a medio camino entre tu salón y el bar. 304 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 Vaya. 305 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 No tenía idea. 306 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Bueno, el trato aún no está hecho... 307 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 pero ya lo estará. 308 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 Iré a la camioneta por una llave grifa. Ya vuelvo. 309 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 De acuerdo. 310 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 Hola. 311 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Llegaste temprano. 312 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 Había poca gente en el bar. Preacher me dejó ir. 313 00:18:38,659 --> 00:18:39,659 ¿Quieres ayudar? 314 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 Sí. ¿Qué puedo hacer? 315 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 - Ralla el chocolate. - Sí. 316 00:18:46,834 --> 00:18:50,714 Cuando eras pequeño, te gustaba ayudarme en la cocina. 317 00:18:51,296 --> 00:18:52,296 Lo recuerdo. 318 00:19:00,973 --> 00:19:03,393 Lamento mucho lo de antes. 319 00:19:03,892 --> 00:19:06,272 - No quise causarte problemas. - Bueno... 320 00:19:08,021 --> 00:19:11,981 Quiero a Connie, pero siempre se ha creído superior moralmente 321 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 cuando se trata de asuntos ajenos. 322 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Gracias por defenderme. 323 00:19:17,322 --> 00:19:19,202 Simplemente dije la verdad. 324 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 No dejes que Connie te haga sentir mal. 325 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 Tiene buenas intenciones. 326 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 Pero lo que dice es desacertado. 327 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 Quiero que te cuides y seas inteligente. 328 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Porque te quiero. 329 00:19:41,847 --> 00:19:42,927 Yo también te quiero. 330 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Tráeme eso. Déjame ver. 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 - Abuela. - ¿Sí? 332 00:19:50,856 --> 00:19:53,476 El chocolate no es bueno para tu diabetes. 333 00:19:54,443 --> 00:19:56,653 Esto no es para mí. 334 00:19:57,696 --> 00:19:59,446 Es para Lizzie. 335 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Llévaselo 336 00:20:02,284 --> 00:20:04,704 y asegúrate de que sepa lo que sientes. 337 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 Oye. 338 00:20:50,290 --> 00:20:51,460 ¿Qué haces aquí? 339 00:20:52,125 --> 00:20:53,875 Dime qué le pasó a Spencer. 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,591 Esto es propiedad privada. No puedes entrar como si nada. 341 00:20:56,672 --> 00:20:57,842 - ¡Oye! - Muévete. 342 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 No me iré hasta… 343 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 ¿No sabes lo imprudente que eres? 344 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Si Calvin se entera, estamos jodidos. 345 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Entonces, apúrate y cuéntame qué pasó. 346 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Deja de hablar. 347 00:21:09,559 --> 00:21:13,769 Conduce al norte un kilómetro y medio, y detente en el área de descanso. 348 00:21:13,855 --> 00:21:15,435 Espérame ahí. Te recogeré. 349 00:21:18,777 --> 00:21:19,737 Está bien. 350 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 ¿Te sirvo algo? 351 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 No, ya casi termino. Gracias. 352 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 ¿No quieres limonada? 353 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 No, estoy bien. Gracias. 354 00:21:36,878 --> 00:21:40,588 Quería decirte que me parece fantástico que compres una casa. 355 00:21:41,133 --> 00:21:42,303 Sí. 356 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Los gemelos tendrán un patio para correr. 357 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 Es un terreno amplio. 358 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 Me encantaría verla. 359 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 Claro. 360 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 Cuando quieras. 361 00:21:53,645 --> 00:21:55,435 Podríamos comprar un columpio. 362 00:21:55,814 --> 00:21:56,904 Sería lindo. 363 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 Sí. 364 00:22:00,319 --> 00:22:01,399 Bien. 365 00:22:05,699 --> 00:22:07,029 La tubería está libre. 366 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 Gracias. 367 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 Toma. 368 00:22:11,621 --> 00:22:13,041 Gracias. 369 00:22:15,459 --> 00:22:18,629 ¿Cómo te trata la vuelta al trabajo? 370 00:22:19,171 --> 00:22:20,711 Genial. Sí. 371 00:22:22,049 --> 00:22:24,509 Quería agradecerte 372 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 por cuidarme cuando estaba enferma. 373 00:22:26,636 --> 00:22:28,136 Sé que no lo hice fácil. 374 00:22:28,847 --> 00:22:31,347 Siempre te apoyaré a ti y a los bebés. 375 00:22:31,433 --> 00:22:33,103 Sí. Eres muy amoroso. 376 00:22:34,144 --> 00:22:36,774 Los bebés tienen suerte de que seas su padre. 377 00:22:43,403 --> 00:22:44,403 ¿Qué haces? 378 00:22:54,873 --> 00:22:56,883 No te entiendo. 379 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 ¿Por qué querrías vivir conmigo si no estamos juntos? 380 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 Nunca dije que tú y yo viviríamos juntos. 381 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Compraré la casa para los gemelos. 382 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 Me estás haciendo parecer loca, y no lo estoy. 383 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 - Nunca dije que lo estuvieras. - ¿Qué voy a pensar? 384 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Tendré tus bebés y me diste un maldito cachorro. 385 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 Intentaba animarte. 386 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 Dije que tuvieras al perro hasta encontrarle un dueño. 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Eres increíble. Es imposible que seas tan inconsciente. 388 00:23:25,153 --> 00:23:30,243 No he sido más que claro contigo desde que te enteraste del embarazo. 389 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 Dije que sería un padre presente, pero no que estaríamos juntos. 390 00:23:34,538 --> 00:23:36,328 Porque estás enamorado de Mel. 391 00:23:37,249 --> 00:23:39,919 Mel no es la razón por la que no estamos juntos. 392 00:23:40,001 --> 00:23:41,961 - Me parece que sí. - Bueno... 393 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 Char, tú te mereces más. 394 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 No quiero más. 395 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 Te quiero a ti. 396 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 Lo siento. 397 00:24:11,450 --> 00:24:13,120 No quieres estar conmigo. 398 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Lo entiendo. 399 00:24:16,037 --> 00:24:17,367 Pero quiero un esposo. 400 00:24:17,831 --> 00:24:19,461 Y quiero que lo tengas. 401 00:24:20,083 --> 00:24:22,383 El hombre con el que me case 402 00:24:22,711 --> 00:24:24,421 será el padre de los gemelos, 403 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 y tendremos que ver dónde encajas. 404 00:24:27,466 --> 00:24:29,126 Sabes dónde está la salida. 405 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Sube. 406 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Sube. 407 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 Gracias. 408 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 Buenos días. 409 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 Hola, Hope. 410 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Hola, Hope. 411 00:25:41,206 --> 00:25:42,246 Lizzie. 412 00:25:42,332 --> 00:25:43,502 ¿Se te ofrece algo? 413 00:25:43,833 --> 00:25:45,383 Esos bollos se ven bien. 414 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 Quédate con el cambio. 415 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 Hope. 416 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Sí. 417 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Nunca te pedí disculpas por dejarte en el bar 418 00:25:59,307 --> 00:26:01,637 y tomar prestada tu tarjeta de crédito. 419 00:26:01,893 --> 00:26:02,853 Perdón. 420 00:26:03,186 --> 00:26:04,806 Se llama robar, querida, 421 00:26:05,605 --> 00:26:07,225 y acepto tu disculpa. 422 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 Señoras. 423 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Vaya, pareces que no cabes en el pellejo. 424 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 ¿Qué sucede? 425 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Nada, solo que Vernon mandó a restaurar mi anillo de compromiso 426 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 y me lo ofreció anoche y... 427 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 ¡acepté! 428 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Qué maravilla. 429 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Es hermoso. 430 00:26:33,383 --> 00:26:35,013 ¿Quién se lo dirá a Muriel? 431 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 Ella lo sabe. 432 00:26:36,177 --> 00:26:40,557 Puso a Vernon en contacto con un joyero muy prestigioso en Seattle. 433 00:26:41,433 --> 00:26:42,853 Le gustaba mucho Doc. 434 00:26:43,184 --> 00:26:45,274 Se debe haber puesto un poco triste. 435 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 Estoy segura de que sí, pero el corazón quiere lo que quiere. 436 00:26:49,482 --> 00:26:50,732 ¿Habrá una ceremonia? 437 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 Claro que no. Hablamos de Hope. 438 00:26:53,236 --> 00:26:55,526 De hecho, planeamos renovar los votos 439 00:26:55,614 --> 00:26:56,994 y hacer una recepción. 440 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 ¡Me alegro por ustedes! 441 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Esta mañana, destrocé los papeles de divorcio. 442 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Es la misma historia de siempre. 443 00:27:06,082 --> 00:27:10,382 No tienes que responder ahora, pero me encantaría que usaran el Fitches. 444 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 Si quieren algo menos formal, pueden usar la granja. 445 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 Sí, la granja es una buena idea. 446 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Nadie quiere oler excrementos de animales el día de su boda. 447 00:27:20,764 --> 00:27:24,184 - Limpiaría el granero. - Pueden hacerlo junto al estanque. 448 00:27:24,267 --> 00:27:27,767 - ¡No está cerca del granero! - No va a ser... 449 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 Además, tal vez quieras... 450 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 ¿Alguien sabe que estás aquí? 451 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 No. 452 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 Si la situación fuera al revés, 453 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 Jack no dudaría en ayudarte. 454 00:28:04,974 --> 00:28:06,894 Aun después de lo que has hecho. 455 00:28:08,603 --> 00:28:10,653 Aun después de cómo lo trataste. 456 00:28:15,110 --> 00:28:17,240 Jack te protegería pase lo que pase, 457 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 y lo ha demostrado una y otra vez. 458 00:28:22,325 --> 00:28:23,735 Ahora necesita tu ayuda. 459 00:28:28,957 --> 00:28:29,867 Por allí. 460 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 La tumba de Spencer está ahí. 461 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 BAR JACK'S - ABIERTO 462 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Está bien. 463 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 - Oye, voy a salir un rato. - Tenemos que hablar. 464 00:28:56,568 --> 00:28:58,448 - Ya hablamos. - Antes se trató de ti. 465 00:28:58,528 --> 00:29:00,238 Y ahora se trata de mí. 466 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 ¿Podemos hablar después? 467 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Sí. Claro. 468 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 - Hola. - Hola. 469 00:29:13,835 --> 00:29:15,745 Hola, ¿qué puedo ofrecerte? 470 00:29:16,963 --> 00:29:19,303 - ¿Qué cerveza de barril hay? - Todo local. 471 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Rubia, negra, ale clara. 472 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Probaré la ale, por favor. 473 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 ¿Quieres algo más? 474 00:29:30,769 --> 00:29:31,729 Puede ser. 475 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Soy Vince. 476 00:29:33,772 --> 00:29:34,812 Vince. 477 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 ¿Quieres un menú? 478 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 No, estoy buscando información. 479 00:29:39,652 --> 00:29:40,532 ¿Sí? 480 00:29:40,945 --> 00:29:42,605 - ¿Sobre qué? - Mi mellizo. 481 00:29:42,739 --> 00:29:44,529 Desapareció hace unas semanas. 482 00:29:45,241 --> 00:29:46,621 Lamento oír eso. 483 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 Sí. 484 00:29:49,829 --> 00:29:52,539 Rastreé su teléfono hasta la casa de su esposa. 485 00:29:53,082 --> 00:29:54,462 Pero ella desapareció. 486 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ¿Conoces a una tal Michelle Logan? 487 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 No, no me suena conocido ese nombre. 488 00:30:01,466 --> 00:30:02,756 ¿Y Paige Lassiter? 489 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 Sí, tenía una pastelería. 490 00:30:06,387 --> 00:30:09,387 Bueno, en realidad, Michelle ha vivido como Paige. 491 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 Secuestró a mi sobrino. 492 00:30:15,480 --> 00:30:17,270 Mi hermano vino a buscarla. 493 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 Y desapareció. 494 00:30:20,068 --> 00:30:21,108 Vaya. 495 00:30:21,194 --> 00:30:22,364 No lo sabía. 496 00:30:23,238 --> 00:30:24,448 ¿Por qué lo sabrías? 497 00:30:26,366 --> 00:30:28,446 Lo siento. No sé dónde está. 498 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 Soy detective, por cierto. 499 00:30:35,875 --> 00:30:37,285 Policía de Miami. 500 00:30:37,377 --> 00:30:39,957 Y debo decir que los habitantes de aquí 501 00:30:40,046 --> 00:30:42,216 son más amigables que los de Miami. 502 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 Son mucho más conversadores. 503 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 Sí. 504 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Lo digo para que dejes de actuar. 505 00:30:52,100 --> 00:30:53,810 Sé de ti y de Michelle. 506 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 Así que dale un mensaje, ¿sí? 507 00:30:58,690 --> 00:31:00,150 Dile que iré por ella. 508 00:31:00,984 --> 00:31:02,614 Y que, de una forma u otra, 509 00:31:02,694 --> 00:31:05,284 pagará por lo que le hizo a mi hermano. 510 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 Dile eso. 511 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 Hola. 512 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Hola. 513 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 Pasa. Quiero mostrarte algo. 514 00:31:52,827 --> 00:31:53,787 ¿Qué pasa? 515 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 Vi a Brady hoy. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,080 ¿En la clínica? 517 00:32:00,168 --> 00:32:02,548 No, lo rastreé hasta Maderera Esmeralda. 518 00:32:03,338 --> 00:32:04,338 ¿Qué? 519 00:32:04,547 --> 00:32:06,587 Toma, mira esto. 520 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Así que esto es una prueba de vida, o lo que sea. 521 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 Subiré al autobús con Maxine. 522 00:32:16,392 --> 00:32:17,522 Brady, te debo una. 523 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 Eso es todo. 524 00:32:28,112 --> 00:32:29,162 Entonces... 525 00:32:29,572 --> 00:32:30,872 ¿Spencer está vivo? 526 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 Sí. 527 00:32:32,700 --> 00:32:36,200 Calvin cree que Brady lo mató, pero Brady no lo llevó a cabo. 528 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 ¿Qué? 529 00:32:38,456 --> 00:32:41,666 Llevó a Spencer, a Maxine y al bebé a tomar un autobús. 530 00:32:41,751 --> 00:32:42,921 Van a Los Ángeles. 531 00:32:43,002 --> 00:32:45,002 Y le dio el número de Mike. 532 00:32:50,385 --> 00:32:52,385 ¿Brady te contó todo esto? 533 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 Sabe que se equivocó al involucrarse con Calvin. 534 00:32:55,932 --> 00:32:58,482 Creo que esta es su forma de intentar salir. 535 00:33:00,436 --> 00:33:03,556 ¿Y por qué fuiste a ver a Brady? 536 00:33:04,023 --> 00:33:08,283 Estabas mal, y pensé en ayudarte averiguando la verdad sobre Spencer. 537 00:33:09,612 --> 00:33:12,412 No deberías haber ido sola a Maderera Esmeralda. 538 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Ya lo sé. 539 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 Lo siento, pero tenía que hacer algo. 540 00:33:19,914 --> 00:33:22,084 Creí que podría hacerle entender a Brady. 541 00:33:22,875 --> 00:33:25,955 No quiero que te pongas en peligro por mí. 542 00:33:28,047 --> 00:33:29,757 No puedo prometerte eso. 543 00:33:30,842 --> 00:33:33,182 La gente hace locuras por amor. 544 00:34:55,718 --> 00:34:57,798 Bueno, me mataste otra vez. 545 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 Muerte por ruibarbo, ¿eh? 546 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 - ¿Preach? - ¿Sí? 547 00:35:07,271 --> 00:35:08,361 ¿Te preocupa algo? 548 00:35:08,773 --> 00:35:09,943 Lo de siempre. 549 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 Oye. 550 00:35:12,151 --> 00:35:13,571 No te preocupes por pequeñeces. 551 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 Claro que todo son pequeñeces. 552 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 Sí, gracias, Bert. 553 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 Claro. 554 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 Hola. 555 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 Hola. 556 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 ¿Te traigo algo? 557 00:35:27,583 --> 00:35:29,253 No, vine a despedirme. 558 00:35:31,087 --> 00:35:32,127 ¿Te vas? 559 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Mañana a la mañana, pero te veré en la ciudad, ¿sí? 560 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Sí. 561 00:35:37,051 --> 00:35:40,101 - Y gracias de nuevo por recomendarme. - Claro. 562 00:35:40,179 --> 00:35:41,849 Sé que me harás quedar bien. 563 00:35:41,931 --> 00:35:46,271 Escucha, necesito hablar con Jack. 564 00:35:46,352 --> 00:35:49,022 Y, en cuanto encuentre un reemplazo, 565 00:35:49,856 --> 00:35:51,396 podré mudarme. 566 00:35:51,732 --> 00:35:52,612 Bien. 567 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 No te demores mucho. 568 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 Tu futuro está en San Francisco. 569 00:36:17,633 --> 00:36:18,633 ¿Cómo te sientes? 570 00:36:19,927 --> 00:36:21,257 Segura y feliz. 571 00:36:22,889 --> 00:36:24,849 Justo como quiero que te sientas. 572 00:36:39,780 --> 00:36:40,740 ¿Otra vez? 573 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 Esta vez quizás lleguemos a la cama. 574 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 ¿Podemos comer antes? Me muero de hambre. 575 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 - ¿Qué? - No tienes comida. 576 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Tengo guisantes congelados. 577 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 ¿Qué te parece si cocino unos filetes en el bar? 578 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 Me parece perfecto. 579 00:37:10,311 --> 00:37:11,481 ¿Llevo algo? 580 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Solo a ti. 581 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Muy bien. 582 00:37:55,856 --> 00:37:56,726 ¡Ricky! 583 00:37:57,275 --> 00:37:58,565 ¿Qué haces aquí? 584 00:37:59,068 --> 00:38:00,698 ¿Por qué no me respondiste? 585 00:38:17,837 --> 00:38:19,507 Connie me quitó el teléfono. 586 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 ¿Qué haces aquí? 587 00:38:22,717 --> 00:38:23,757 Quería verte. 588 00:38:24,260 --> 00:38:26,140 - ¿En serio? - Sí. 589 00:38:26,721 --> 00:38:28,311 Perdón por causarte problemas. 590 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 No fue tu culpa. 591 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 No puedo creer que no podamos vernos. 592 00:38:32,059 --> 00:38:35,019 Si le hiciera caso a Connie, iría a un convento. 593 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 Se me ocurre algo mejor. 594 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 ¿Qué? 595 00:38:43,154 --> 00:38:45,244 "Despedirse es un pesar tan dulce". 596 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 ¿Qué? ¿Quieres ir a una feria renacentista? 597 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 No. 598 00:38:51,287 --> 00:38:53,907 Tú eres Romeo, y yo soy Julieta. 599 00:38:54,123 --> 00:38:57,713 Seremos dos amantes desventurados con un amorío secreto. 600 00:38:57,960 --> 00:38:59,420 Será muy excitante. 601 00:39:00,046 --> 00:39:02,546 Sabes que Romeo y Julieta mueren, ¿no? 602 00:39:02,631 --> 00:39:04,341 ¡Dios! No lo pienses tanto. 603 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 Tienes razón. 604 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 Basta de pensar. 605 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Hola, Mike. ¿Qué tal? 606 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Tu amigo Spencer me llamó. 607 00:39:25,613 --> 00:39:29,333 Quiero que sepas que nos ocuparemos de él y su familia. 608 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Resulta que Maderera Esmeralda era una fachada. 609 00:39:33,120 --> 00:39:36,870 Calvin estaba vaciando troncos para enviar efectivo a México. 610 00:39:36,957 --> 00:39:39,287 A cambio, el cartel enviaba cada semana 611 00:39:39,377 --> 00:39:42,247 fentanilo por un valor de medio millón de dólares. 612 00:39:42,713 --> 00:39:47,303 Escondían y transportaban las drogas en camiones de alimento para animales. 613 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 Y por eso querían la granja de Lilly. 614 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 Jack... 615 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 ¿Sí? 616 00:39:55,643 --> 00:39:57,273 Arrestarán a Brady también. 617 00:39:59,688 --> 00:40:01,858 Oye, debo cortar. ¿Hablamos luego? 618 00:40:01,941 --> 00:40:02,861 Sí, te llamaré. 619 00:40:02,942 --> 00:40:05,032 - Muy bien. Cuídate. - Entendido. 620 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 Mel, ¡estoy en la cocina! 621 00:40:26,382 --> 00:40:27,512 ¿Tú eres Preacher? 622 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 ¿Y tú eres...? 623 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Sally. 624 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 Soy amiga de Michelle. 625 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 Tu amiga Paige. 626 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 ¿Está bien? 627 00:40:39,270 --> 00:40:40,150 Sí, 628 00:40:40,229 --> 00:40:43,019 pero el cuñado rastreó su número 629 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 y le dejó... 630 00:40:45,734 --> 00:40:46,694 un mensaje. 631 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 - ¡Preach! - ¡Hola, amigo! 632 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 Te extrañé. 633 00:40:54,577 --> 00:40:55,997 ¿Puedo quedarme contigo? 634 00:40:57,329 --> 00:40:58,329 Sí. 635 00:40:59,874 --> 00:41:01,424 Sí, claro. Por supuesto. 636 00:41:17,349 --> 00:41:20,269 Perdón, iba a sorprenderte con una cena de celebración, 637 00:41:20,352 --> 00:41:23,232 pero Jo Ellen insistió en mostrarme 638 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 cada centímetro del nuevo jardín del Fitches. 639 00:41:27,401 --> 00:41:31,031 Actúa como si la glorieta fuera el Taj Mahal. 640 00:41:31,113 --> 00:41:32,363 Y debiste escucharla. 641 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 No dejaba de hablar de su fuente con mosaicos. 642 00:41:38,078 --> 00:41:40,538 Uno pensaría que esa cosa bombea oro. 643 00:41:42,541 --> 00:41:43,461 Oye, 644 00:41:43,709 --> 00:41:44,839 ¿qué pasa? 645 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Hoy estuve en Eureka y me reuní con un médico. 646 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 ¿Por un paciente tuyo? 647 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 No, por mí. 648 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 ¿Por algo de rutina? 649 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Hope... 650 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 Me asustas, Vernon. ¿Qué pasa? 651 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 ¡Sorpresa! 652 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 ¡Santo cielo! 653 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 ¡Felicitaciones por el compromiso! 654 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 ¡Vengan, tortolitos! ¡Vamos! 655 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 Ven, Doc. 656 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 ¡Cielos! 657 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Hola, soy yo. 658 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 Qué rico huele. 659 00:42:32,758 --> 00:42:33,718 ¿Jack? 660 00:42:35,761 --> 00:42:36,891 ¿Jack? 661 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Jack. 662 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 ¡Jack! 663 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 ¡Jack! 664 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 Jack. Oye. 665 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Bien. 666 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 Aguanta, ¿sí? 667 00:44:10,606 --> 00:44:11,856 Subtítulos: M. Lupidi