1 00:00:20,562 --> 00:00:22,022 Jaha, det är här du är. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,403 Jag hade gärna kommit tidigare, men jag fick släcka alla ljus. 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,855 Jag trodde att du åkte. 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,744 I nöd och lust. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,788 Muriel har en vän i Seattle... 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,746 ...som är specialist på vintagesmycken. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,300 Som det här. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,180 Jag lät infatta vår förlovningsring igen. 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,933 Jag ville hämta den själv för att se till att den var perfekt. 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,942 Meddelandet på svararen. 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,690 Jag bjöd Muriel på lunch som tack. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,399 Jag ogillar att inte veta saker. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 -Jag ville överraska dig. -Gör inte det igen. 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 Lyssna inte på mina meddelanden. 15 00:01:15,116 --> 00:01:15,946 Okej. 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,254 Nåt mer? 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 Jag tänker inte laga middag varje kväll. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Så det blir som de senaste 15 åren och de första fem? 19 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Hör här. Jag är en egen person. 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 Jag ger inte upp det för att få gifta mig. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 Jag vill inte att du ger upp nåt. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,642 Jag ska göra allt som krävs. 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,095 Men du, då? 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,360 Jag vill bara att du och jag ska vara tillsammans. 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Jag vet att jag har svikit dig förut. 27 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 Men jag lovar att du kan lita på mig. 28 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 Jag kommer aldrig att såra dig igen. 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 Förlåt. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Du verkar vara fast med mig. 31 00:02:15,552 --> 00:02:16,512 Vad betyder det? 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Det betyder ja, din gamle tok. Jag gifter mig med dig igen. 33 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 34 00:02:52,547 --> 00:02:53,457 Hej. 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,054 Hej. 36 00:02:57,218 --> 00:02:58,088 Har du sovit? 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,850 Nej, men det är det man har kaffe till. 38 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Förlåt. 39 00:03:08,438 --> 00:03:11,938 Jag antar att allt igår... 40 00:03:13,026 --> 00:03:14,396 ...gjorde mig utmattad. 41 00:03:15,820 --> 00:03:17,950 Det gör inget, du behövde vila lite. 42 00:03:22,744 --> 00:03:23,754 Du, då? 43 00:03:24,662 --> 00:03:26,292 Känns det fortfarande okej? 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 Om oss? 45 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Ja, det gör det. 46 00:03:33,504 --> 00:03:35,514 Så om jag sa att jag älskar dig... 47 00:03:37,091 --> 00:03:38,221 Och jag älskar dig. 48 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 Ja. 49 00:03:50,813 --> 00:03:54,193 Jag lovade Preacher att hjälpa honom med frukostrusningen. 50 00:04:01,991 --> 00:04:02,871 Jack. 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 Mår du bra? 52 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Ja, jag bara... 53 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 Nej. 54 00:04:14,545 --> 00:04:15,835 Min mage... 55 00:04:16,839 --> 00:04:20,049 ...knyter sig över det som hände Spencer. 56 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 Ja. 57 00:04:24,180 --> 00:04:26,520 Jag fattar inte att Brady dödade honom. 58 00:04:28,726 --> 00:04:30,556 Vi kanske inte vet allt. 59 00:04:32,021 --> 00:04:34,231 Han säger ju inte sanningen till mig. 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,439 Jag har redan försökt. 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,615 Allt det här började med Calvin. 62 00:04:46,703 --> 00:04:48,373 Kan du göra mig en tjänst... 63 00:04:49,205 --> 00:04:51,575 ...och inte göra nåt idag? 64 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 -Jag ska inte... -Bara en dag. 65 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 För att rensa huvudet och sen... 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,628 ...göra det du måste. 67 00:05:01,134 --> 00:05:02,054 Okej. 68 00:05:03,678 --> 00:05:06,808 -Jag tänker inte ge det till sheriffen. -Jag vet. 69 00:05:08,683 --> 00:05:09,563 Ja. 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,357 Jag ringer dig senare. Okej? 71 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 Ja. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,028 Tack. 73 00:05:22,864 --> 00:05:24,124 -Hej då. -Hej då. 74 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 Mel, hej! 75 00:05:49,474 --> 00:05:51,524 -Är allt som det ska? -Ja. 76 00:05:51,601 --> 00:05:55,441 -Javisst, förlåt att jag ringer så tidigt. -Tänk inte på det. 77 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 Vi är redan vakna. 78 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Vad händer? 79 00:05:58,941 --> 00:06:02,611 Brady jobbar för företaget som la budet på din gård, eller hur? 80 00:06:02,987 --> 00:06:03,857 Ja. 81 00:06:04,405 --> 00:06:05,815 Emerald Lumber. Hur så? 82 00:06:06,616 --> 00:06:08,236 Har du adressen till dem? 83 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, de som Brady jobbar med är inga bra människor. 84 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Jag vet, men jag måste prata med honom. 85 00:06:17,335 --> 00:06:18,875 Okej, vänta lite. 86 00:06:21,255 --> 00:06:22,125 Ingen fara. 87 00:06:24,050 --> 00:06:25,340 Okej, här är den. 88 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 Det är 242 Commissioners Road. 89 00:06:28,638 --> 00:06:29,598 Tack. 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Var försiktig är du snäll, Mel. 91 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 -Det ska jag. -Okej. 92 00:06:50,243 --> 00:06:53,873 -Du måste komma ut, Ricky. -Tack, men jag är inte hungrig. 93 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 Vi har besök. 94 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 -Hej. -Nå, Connie. Vad förskaffar oss den äran? 95 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Din usla sonson besudlade min systerdotter. 96 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 Jag tog honom på bar gärning. 97 00:07:15,017 --> 00:07:15,887 Ricky? 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Igår kväll, var Lizzie och jag... 99 00:07:20,231 --> 00:07:24,571 Innan Connie hittade mig i köket och jag... 100 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Vi hade sex. 101 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 Under mitt tak. 102 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Moster Connie. Är det sexet eller platsen som gör dig arg? 103 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 -Sluta säga sex! -Sex. 104 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, det räcker. 105 00:07:36,038 --> 00:07:40,288 Och du, min unge man, håller dina lortiga tassar borta från henne. 106 00:07:41,169 --> 00:07:43,879 Vad ska vi göra åt den här katastrofen? 107 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 Tja, de är inte barn längre. 108 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 Hon är knappt 19. 109 00:07:47,717 --> 00:07:51,007 Och Rickys är 18. Det betyder att båda två är vuxna. 110 00:07:51,095 --> 00:07:53,595 Det är lagligt, men det är inte rätt. 111 00:07:53,681 --> 00:07:56,851 Har du glömt att sex före äktenskapet är en synd? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,734 -Vill du att de ska gifta sig? -Självklart inte. 113 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 De ska avhålla sig. 114 00:08:02,231 --> 00:08:06,151 Jag förstår dig, Connie. Men tiderna har förändrats. 115 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 Skyddar ni er? 116 00:08:08,863 --> 00:08:12,333 -Vi använde kondom. -Du borde skämmas. 117 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Connie, Ricky är en hederlig ung man. 118 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Han är duktig i skolan och vill bli marinsoldat. 119 00:08:19,415 --> 00:08:22,125 Han ser till att jag tar hand om min diabetes. 120 00:08:22,210 --> 00:08:25,130 Han jobbar övertid för att betala räkningarna. 121 00:08:26,172 --> 00:08:27,422 Ärligt talat... 122 00:08:28,174 --> 00:08:30,764 ...ska Lizzie vara glad att få honom. 123 00:08:33,721 --> 00:08:36,601 Om du inte tänker göra nåt så gör jag det. 124 00:08:37,099 --> 00:08:40,519 Om jag ertappar dig med den här sexgalna huliganen 125 00:08:40,603 --> 00:08:42,943 åker du tillbaka till dina föräldrar. 126 00:08:43,022 --> 00:08:45,152 Du bestämmer inte vem jag umgås med. 127 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 I mitt hus gäller mina regler. 128 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 -Då flyttar jag. -Hur ska du försörja dig? 129 00:08:50,404 --> 00:08:53,624 Jag tycker om Lizzie, jag skulle aldrig utnyttja henne. 130 00:08:53,699 --> 00:08:57,789 -Jag vill bara vara med henne. -Då skulle du ha behållit byxorna på. 131 00:08:57,870 --> 00:08:58,700 Vi går. 132 00:09:18,099 --> 00:09:21,229 -God morgon, hustru. -God morgon, make. 133 00:09:23,396 --> 00:09:24,726 Vad är det för lukt? 134 00:09:24,814 --> 00:09:28,284 -Det är bacon och bränt rostat bröd. -Min favorit. 135 00:09:28,359 --> 00:09:32,279 -Jag kanske kan få poäng för försöket? -Du har redan fått poäng. 136 00:09:32,363 --> 00:09:33,243 Ja. 137 00:09:36,242 --> 00:09:37,582 Jag har funderat. 138 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 Det kanske låter galet 139 00:09:39,996 --> 00:09:45,326 men vi kanske ska förnya våra löften och hålla en liten mottagning? 140 00:09:45,835 --> 00:09:46,875 Som ett bröllop? 141 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Det var en dum idé. Vi är ju fortfarande gifta. 142 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Nej, det var den bästa idé jag nånsin har hört. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 Jaså? 144 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 Och för att verkligen göra rätt den här gången kan vi väl slå på stort. 145 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 Hur stort? 146 00:10:00,725 --> 00:10:04,805 -Stort nog att blåsa strumporna av dig. -Kan du vara mer specifik? 147 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 Jag önskar att jag kunde, men jag måste ner till kliniken. 148 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Du kan väl börja göra en gästlista? 149 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 -Okej. -Okej. 150 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Hej då. 151 00:10:14,739 --> 00:10:16,659 -Allt det här är till dig. -Tack. 152 00:10:17,408 --> 00:10:19,198 -Ja. -Jag kan äta i en evighet. 153 00:10:20,620 --> 00:10:21,540 Okej. 154 00:10:30,379 --> 00:10:31,259 Varsågoda. 155 00:10:33,507 --> 00:10:34,377 God morgon. 156 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 God morgon. 157 00:10:48,606 --> 00:10:49,436 Jack. 158 00:10:50,024 --> 00:10:51,654 Jag gör inte det här idag. 159 00:10:51,734 --> 00:10:55,534 Och jag tänker inte göra som jag brukar, vilket är att vara tyst. 160 00:10:56,864 --> 00:10:59,624 Vi har alla demoner som hemsöker oss. 161 00:11:00,493 --> 00:11:01,623 Okej? Jag också. 162 00:11:02,787 --> 00:11:03,657 Hör du. 163 00:11:04,580 --> 00:11:05,580 Du måste lyssna. 164 00:11:08,125 --> 00:11:12,375 Ända sen det här med Calvin började och killarna tog upp Lonergan... 165 00:11:13,172 --> 00:11:14,552 ...har du varit retlig. 166 00:11:15,132 --> 00:11:19,102 Jag fattar att du är stressad över Mel, Charmaine och tvillingarna. 167 00:11:20,596 --> 00:11:21,556 Du, då? 168 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 Blir du inte stressad? 169 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 Jag träffar en grupp veteraner i Grace Valley ibland. 170 00:11:30,856 --> 00:11:32,816 Det hjälper när jag behöver stöd. 171 00:11:35,903 --> 00:11:40,573 Att sitta och snacka om mina känslor med ett gäng grabbar hjälper nog inte. 172 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Du skulle bli förvånad. 173 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Nåt måste förändras. 174 00:11:43,953 --> 00:11:47,293 Jag klarar inte av att se dig lida i tysthet längre. 175 00:11:47,373 --> 00:11:50,293 Du förstår inte. Folk är beroende av mig. 176 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Ja, vi har alla ansvar. 177 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 Det är jag som äger baren. Jag ska få tvillingar. 178 00:11:55,131 --> 00:11:59,471 Alla vänder sig till mig för hjälp. Vad vill du att jag ska säga? 179 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Jag gör så gott jag kan och det går inte lysande. 180 00:12:02,680 --> 00:12:05,850 Jag försöker inte attackera dig. Jag är din vän. 181 00:12:06,892 --> 00:12:08,352 Jag kan hjälpa dig. 182 00:12:08,769 --> 00:12:09,689 Hur då? 183 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Gör mig till partner i baren. 184 00:12:12,481 --> 00:12:15,861 -Vad? -Jag har sparat och kan investera direkt. 185 00:12:15,943 --> 00:12:19,613 Vi delar på kostnaderna och på vinsten när det går bra. 186 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Det är bra för oss båda. 187 00:12:22,575 --> 00:12:23,945 Förlåt. Jag måste gå. 188 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 -Fundera på det. -Ja, jag... 189 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Jag ska fundera på att gå med till din grupp. 190 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 Men vad gäller baren... 191 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 Att vara partners komplicerar saker. 192 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 Jag vill inte förstöra vår vänskap på grund av affärer. 193 00:12:38,174 --> 00:12:39,054 Jag måste gå. 194 00:12:55,983 --> 00:12:58,403 Hej, det är Jamie. Du vet vad du ska göra. 195 00:12:59,695 --> 00:13:03,195 Hej, jag har bestämt mig. 196 00:13:04,366 --> 00:13:06,366 Jag tar jobbet i San Francisco. 197 00:13:07,453 --> 00:13:08,753 Ring när du har tid. 198 00:13:13,459 --> 00:13:18,299 Connie, jag har din check för förra veckans order här. 199 00:13:21,300 --> 00:13:22,720 -Tack. -Varsågod. 200 00:13:24,595 --> 00:13:28,555 Jag vet att du inte vill dra in mig, och jag respekterar det, men... 201 00:13:30,518 --> 00:13:32,768 ...har du hört nåt mer från sheriffen? 202 00:13:35,648 --> 00:13:36,568 Ja. 203 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Det visar sig att Wes var korrupt och att han har en häktningsorder på sig. 204 00:13:42,363 --> 00:13:43,283 Jaså? 205 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 De tror att han är på flykt och tänker inte försöka hitta honom. 206 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Det var underbara nyheter. 207 00:13:52,665 --> 00:13:56,495 Ja, Paige och Christopher är åtminstone äntligen trygga. 208 00:13:58,587 --> 00:13:59,507 Men... 209 00:14:00,339 --> 00:14:02,469 ...varför ser du inte glad ut, då? 210 00:14:04,927 --> 00:14:08,967 Igår såg jag Wes i baren, jag svär. 211 00:14:09,557 --> 00:14:11,387 -Det är omöjligt. -Det var han. 212 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 Han såg precis ut som honom. 213 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 Din hjärna lurar dig, bara. 214 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 Du gjorde allt du kunde för Paige. 215 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Och du räddade nog hennes liv. 216 00:14:23,320 --> 00:14:26,450 Man förstår en persons känslor för nån annan 217 00:14:26,532 --> 00:14:29,162 på de uppoffringar de är villiga att göra. 218 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 Jag vet att du älskade henne. 219 00:14:32,913 --> 00:14:34,753 Och för din skull hoppas jag... 220 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 ...att hon kommer tillbaka. 221 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Hej. 222 00:14:50,264 --> 00:14:53,144 Hej, kan du hoppa in för mig? 223 00:14:53,934 --> 00:14:55,354 Ska du på ett hembesök? 224 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 Nej, jag måste träffa en person i Eureka om en patient. 225 00:14:59,982 --> 00:15:01,362 Jag är tillbaka ikväll. 226 00:15:01,942 --> 00:15:03,032 Okej. 227 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 Jag har faktiskt ett ärende. 228 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 Med vadå? 229 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 Det säger jag helst inte. 230 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 Vem är patienten? 231 00:15:10,326 --> 00:15:11,906 Det säger jag helst inte. 232 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Jag har mobilen på och är i närheten. 233 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 Vi har inga inbokade besök, så... 234 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 -Men i fall att. -Ja. 235 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Jag vill bara säga... 236 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 ...att jag vet att jag har varit lite grinig på sistone. 237 00:15:27,843 --> 00:15:31,513 Men jag ska försöka vara på bättre humör från och med nu. 238 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 Okej. 239 00:15:35,851 --> 00:15:37,481 Jag uppskattar ursäkten. 240 00:15:38,687 --> 00:15:39,517 Ja. 241 00:15:40,689 --> 00:15:42,109 Förresten... 242 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 Jag bad Hope att gifta sig med mig igen. 243 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 -Hon sa ja. -Gjorde hon? 244 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 Herregud. 245 00:15:51,825 --> 00:15:52,695 Oj. 246 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Jag är så glad för er skull. Grattis. 247 00:15:55,537 --> 00:15:58,037 Vi tänker ha en ceremoni. 248 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 Och jag skulle hemskt gärna vilja att du är delaktig i den. 249 00:16:07,841 --> 00:16:10,261 Ja, gärna. Självklart. 250 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 -Tack. -Ja. 251 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Okej. 252 00:16:18,811 --> 00:16:19,691 Vi ses. 253 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 Okej, hej då. 254 00:16:30,948 --> 00:16:31,778 Char? 255 00:16:32,199 --> 00:16:34,239 Varför tog det så lång tid? 256 00:16:35,786 --> 00:16:37,326 Jag kom så fort jag kunde. 257 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 Diskhon är igensatt. 258 00:16:40,791 --> 00:16:43,541 -Char, det är inget nödläge. -Jo, för mig. 259 00:16:43,627 --> 00:16:48,217 Jag gör jordnötssmörskex åt Tucker och måste använda diskhon, så... 260 00:16:50,050 --> 00:16:52,010 Har du gjort kex till hunden? 261 00:16:52,094 --> 00:16:55,224 Jag skulle baka till dig också. Du behöver bara fråga. 262 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 Det är bra, tack. 263 00:17:04,940 --> 00:17:08,440 Hej, Carlos. Jag har fullt upp. Kan jag återkomma? 264 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Jag har inte fått dina papper. 265 00:17:11,238 --> 00:17:13,778 Förlåt, jag kom av mig lite igår kväll. 266 00:17:14,366 --> 00:17:16,576 Jag ordnar alla papper till ikväll. 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 Han vill sälja och har flera bud. 268 00:17:19,288 --> 00:17:22,078 Kniper vi det inte direkt tar han ett annat bud. 269 00:17:22,166 --> 00:17:25,206 -Om du har ångrat dig... -Nej, jag vill ha det. 270 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Hälsa säljaren att jag är med. Han har allt imorgon. 271 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Okej. Jag återkommer. 272 00:17:32,092 --> 00:17:33,512 Vad köper du? 273 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Jag... 274 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 Jag ville inte säga nåt förrän det var... klart, men... 275 00:17:44,104 --> 00:17:47,404 Baren funkar inte för tvillingarna. Så jag köper ett hus 276 00:17:47,483 --> 00:17:50,243 halvvägs mellan salongen och baren. 277 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 Oj. 278 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 Jag hade ingen aning. 279 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Köpet är inte klart än, men... 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 ...det blir det. 281 00:18:04,041 --> 00:18:07,541 Jag måste hämta rörtången från bilen. Jag kommer strax. 282 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 Okej. 283 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 Hej. 284 00:18:32,653 --> 00:18:34,323 Du är hemma tidigt. 285 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 Det var långsamt i baren, så jag fick gå. 286 00:18:38,784 --> 00:18:41,454 -Vill du hjälpa till? -Ja. Vad kan jag göra? 287 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 -Riv chokladen. -Visst. 288 00:18:46,834 --> 00:18:50,924 När du var liten tyckte du om att hjälpa mig i köket. 289 00:18:51,421 --> 00:18:52,301 Jag minns det. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,394 Förlåt för det som hände tidigare. 291 00:19:03,934 --> 00:19:06,604 -Jag vill inte ställa till det för dig. -Nå... 292 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 Jag älskar Connie, men hon har alltid varit lite självgod 293 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 när det gäller andras liv. 294 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Tack för att du stod upp för mig. 295 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 Jag sa bara sanningen. 296 00:19:24,663 --> 00:19:26,923 Låt inte Connie få dig att må dåligt. 297 00:19:27,875 --> 00:19:32,705 Hon har hjärtat på rätta stället. Det är bara munnen som går vilse ibland. 298 00:19:34,590 --> 00:19:37,800 Jag vill bara att du ska skydda dig och tänka efter. 299 00:19:38,927 --> 00:19:40,047 För jag älskar dig. 300 00:19:41,889 --> 00:19:43,019 Och jag älskar dig. 301 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Kom hit med det där, nu. 302 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 -Farmor? -Ja? 303 00:19:50,898 --> 00:19:53,568 Du vet att choklad är dåligt för din diabetes. 304 00:19:54,484 --> 00:19:56,654 Ja, men den här är inte till mig. 305 00:19:57,738 --> 00:19:59,568 Den är till Lizzie. 306 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 Ta med den till henne och få henne att förstå hur du känner. 307 00:20:47,996 --> 00:20:48,906 Hör du. 308 00:20:50,374 --> 00:20:51,584 Vad gör du här? 309 00:20:52,209 --> 00:20:53,789 Vad hände med Spencer? 310 00:20:53,877 --> 00:20:56,587 Det är privat egendom, kom inte och ställ krav. 311 00:20:56,672 --> 00:20:57,922 -Hör du! -Fortsätt gå. 312 00:20:59,049 --> 00:21:02,389 -Jag går inte förrän… -Inser du hur vårdslös du är? 313 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Får Calvin veta det här är vi båda rökta. 314 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Skynda dig att berätta vad som hände, då. 315 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Sluta prata. 316 00:21:09,559 --> 00:21:13,729 Sätt dig i bilen, kör norrut och stanna vid närmaste rastplats. 317 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 Vänta på mig vid staketet. 318 00:21:18,986 --> 00:21:19,816 Okej. 319 00:21:26,410 --> 00:21:27,540 Vill du ha nåt? 320 00:21:28,120 --> 00:21:30,460 Nej, jag är nästan klar. Tack. 321 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 Vill du inte ha lite saft? 322 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 Nej, det är bra. Tack. 323 00:21:36,878 --> 00:21:40,798 Jag vill bara säga att det är jättebra att du köper ett hus. 324 00:21:41,341 --> 00:21:42,301 Ja. 325 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Tvillingarna får en trädgård att leka i. 326 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 Det finns gott om mark. 327 00:21:47,973 --> 00:21:49,313 Jag vill gärna se det. 328 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 Visst. 329 00:21:51,893 --> 00:21:52,813 När som helst. 330 00:21:53,895 --> 00:21:55,555 Vi kan köpa en gunga åt dem. 331 00:21:56,064 --> 00:21:57,234 Det vore fint. 332 00:21:57,316 --> 00:21:58,146 Ja. 333 00:22:00,569 --> 00:22:01,489 Okej. 334 00:22:05,782 --> 00:22:06,832 Röret är rent. 335 00:22:08,869 --> 00:22:09,699 Tack. 336 00:22:10,245 --> 00:22:11,075 Här. 337 00:22:12,247 --> 00:22:13,077 Tack. 338 00:22:15,542 --> 00:22:18,592 Hur är det att jobba igen, då? 339 00:22:19,171 --> 00:22:20,711 Det är toppen. Ja. 340 00:22:22,007 --> 00:22:26,547 Jag ville tacka dig för att du tog hand om mig när jag var sjuk. 341 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Jag gjorde det inte enkelt. 342 00:22:28,972 --> 00:22:31,602 Jag har ju sagt att jag stöttar dig. 343 00:22:31,683 --> 00:22:33,233 Ja, du är så underbar. 344 00:22:34,269 --> 00:22:36,859 Tvillingarna har tur som har dig som pappa. 345 00:22:43,445 --> 00:22:44,355 Vad gör du? 346 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Jag förstår mig inte på dig. 347 00:22:57,793 --> 00:23:00,803 Varför vill du bo med mig om vi inte är tillsammans? 348 00:23:00,879 --> 00:23:03,509 Jag har inte sagt att vi ska bo ihop. 349 00:23:04,466 --> 00:23:09,716 -Jag köper huset till tvillingarna. -Du får mig att verka galen. 350 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 -Det har jag aldrig sagt. -Vad ska jag tro, då? 351 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Jag ska föda dina barn och du gav mig en hund, för sjutton! 352 00:23:16,603 --> 00:23:21,023 Jag ville muntra upp dig. Hunden är som en fosterhund. 353 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Du är ju helt otrolig. Du kan inte vara så här aningslös! 354 00:23:25,195 --> 00:23:28,115 Charmaine, jag har bara varit ärlig mot dig. 355 00:23:28,198 --> 00:23:30,618 Från det att du sa att du var gravid 356 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 sa jag att jag ställer upp som pappa, men att vi inte är ihop. 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,158 För att du är kär i Mel. 358 00:23:37,332 --> 00:23:39,882 Mel är inte skälet till att vi inte är ihop. 359 00:23:39,960 --> 00:23:42,210 -Jag tror inte att det stämmer. -Tja... 360 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 Du förtjänar mer, Char. 361 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Jag vill inte ha mer. 362 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 Jag vill ha dig. 363 00:23:54,599 --> 00:23:55,519 Jag är ledsen. 364 00:24:11,450 --> 00:24:13,240 Du vill inte vara tillsammans. 365 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Jag fattar. 366 00:24:15,996 --> 00:24:17,406 Men jag vill ha en make. 367 00:24:17,831 --> 00:24:19,621 Det vill jag också att du har. 368 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 Mannen jag gifter mig med kommer att bli tvillingarnas far. 369 00:24:25,005 --> 00:24:27,375 Sen får vi se var du passar in. 370 00:24:27,883 --> 00:24:29,133 Du hittar ut själv. 371 00:25:04,127 --> 00:25:04,957 Hoppa in. 372 00:25:07,506 --> 00:25:08,336 Hoppa in. 373 00:25:31,780 --> 00:25:32,700 Tack. 374 00:25:33,657 --> 00:25:35,487 -God morgon. -Hej, Hope. 375 00:25:40,121 --> 00:25:41,121 Hej, Hope. 376 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 Lizzie. 377 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 Vill du ha nåt? 378 00:25:44,000 --> 00:25:45,590 Era scones ser goda ut. 379 00:25:51,550 --> 00:25:52,800 Behåll växeln. 380 00:25:54,177 --> 00:25:55,967 -Hope? -Ja. 381 00:25:56,054 --> 00:25:59,604 Jag har aldrig sagt förlåt för att jag stack från baren 382 00:25:59,683 --> 00:26:02,853 och lånade ditt kreditkort. Förlåt. 383 00:26:03,436 --> 00:26:04,976 Det kallas stöld, vännen. 384 00:26:05,647 --> 00:26:07,477 Och ursäkten är godtagen. 385 00:26:13,029 --> 00:26:14,159 Mina damer. 386 00:26:14,239 --> 00:26:18,119 Du ser ut som en katt som svalt en kanariefågel. Vad händer? 387 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Inget. Vernon lät återinfatta min förlovningsring, bara. 388 00:26:23,039 --> 00:26:28,039 Han gav den till mig igår kväll, och... 389 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 Jag sa ja! 390 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Så underbart. 391 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Så vacker. 392 00:26:33,508 --> 00:26:36,088 -Vem ska berätta det för Muriel? -Hon vet. 393 00:26:36,177 --> 00:26:41,017 Hon gav Vernon numret till en duktig juvelerare i Seattle. 394 00:26:41,600 --> 00:26:45,270 Hon var ganska förtjust i Doc. Hon måste ha blivit ledsen. 395 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 Det blev hon säkert, men hjärtat vill ha det hjärtat vill ha. 396 00:26:49,691 --> 00:26:53,151 -Ska ni ha en ceremoni? -Självklart inte. Det är ju Hope. 397 00:26:53,236 --> 00:26:56,986 Vi planerar faktiskt en löftesceremoni och en mottagning. 398 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Jag är så glad för er skull. 399 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Jag strimlade mina skilsmässopapper i morse. 400 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Det här har vi hört förut. 401 00:27:06,249 --> 00:27:10,379 Du behöver inte svara nu, men ni får gärna använda vårt B&B. 402 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 Vill ni ha nåt mindre formellt kan ni vara på min gård. 403 00:27:14,549 --> 00:27:16,929 Måste ni ha en ceremoni passar gården. 404 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Ingen vill känna lukten av djurdynga på sin bröllopsdag. 405 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 -Jag skulle kunna städa ladan... -De kan vara vid dammen. 406 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 -Det är inte nära ladan. -Det blir inte... 407 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 Dessutom kanske ni vill… 408 00:27:45,664 --> 00:27:47,174 Vet nån att du är här? 409 00:27:50,502 --> 00:27:51,382 Nej. 410 00:27:56,424 --> 00:28:00,184 Om situationen var omvänd... 411 00:28:01,304 --> 00:28:03,724 ...skulle Jack inte tveka att hjälpa dig. 412 00:28:05,016 --> 00:28:06,936 Trots allt du har gjort. 413 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 Trots att du har behandlat honom illa. 414 00:28:15,193 --> 00:28:17,113 Jack skulle skydda dig, oavsett. 415 00:28:17,904 --> 00:28:20,034 Det har han bevisat, om och om igen. 416 00:28:22,325 --> 00:28:23,825 Nu behöver han din hjälp. 417 00:28:29,040 --> 00:28:30,000 Där borta. 418 00:28:34,379 --> 00:28:36,089 Spencers grav är där borta. 419 00:28:50,520 --> 00:28:51,440 Det är okej. 420 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 -Jag går ut ett tag. -Vi måste prata. 421 00:28:56,609 --> 00:29:00,319 -Har vi inte gjort det? -Nej, den här gången handlar det om mig. 422 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 Okej. Kan vi göra det senare? 423 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Ja. Visst. 424 00:29:05,910 --> 00:29:07,080 -Hej. -Hej. 425 00:29:13,835 --> 00:29:15,745 Hej, vad vill du ha? 426 00:29:17,088 --> 00:29:19,298 -Vad har du på fat? -Lokala sorter. 427 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Lager, stout, ljus ale? 428 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Jag tar en ale, tack. 429 00:29:27,098 --> 00:29:29,638 Vill du ha nåt mer? 430 00:29:30,935 --> 00:29:33,305 Kanske. Jag heter Vince, förresten. 431 00:29:33,855 --> 00:29:34,805 Vince. 432 00:29:36,191 --> 00:29:39,281 -Vad sägs om en meny? -Jag är ute efter information. 433 00:29:39,778 --> 00:29:40,608 Jaså? 434 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 -Om? -Min tvillingbror. 435 00:29:42,697 --> 00:29:44,697 Han försvann för några veckor sen. 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,122 Det var tråkigt. 437 00:29:47,702 --> 00:29:48,582 Ja. 438 00:29:49,954 --> 00:29:52,544 Jag spårade telefonen hem till hans fru. 439 00:29:53,208 --> 00:29:54,668 Men sen försvann hon. 440 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 Känner du en möjligtvis en Michelle Logan? 441 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 Nej, det låter inte bekant. 442 00:30:01,633 --> 00:30:02,803 Paige Lassiter, då? 443 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 Ja, hon hade en bageribil. 444 00:30:06,429 --> 00:30:09,469 Michelle har levt under namnet Paige. 445 00:30:13,311 --> 00:30:17,361 Hon har kidnappat min brorson. Min bror letade efter henne. 446 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 Sen försvann han. 447 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Oj. Det visste jag inte. 448 00:30:23,321 --> 00:30:24,571 Varför skulle du det? 449 00:30:26,449 --> 00:30:28,789 Jag är ledsen. Jag vet inte var hon är. 450 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 Jag är polis, förresten. 451 00:30:35,959 --> 00:30:37,289 Miamipolisen. 452 00:30:37,377 --> 00:30:42,217 Och jag måste säga att folk här är mycket vänligare än i Miami. 453 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 Mycket mer pratsamma och upplysande. 454 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 Ja. 455 00:30:48,638 --> 00:30:50,308 Så du kan sluta spela. 456 00:30:52,141 --> 00:30:54,441 Jag känner till dig och Michelle. 457 00:30:56,354 --> 00:30:58,114 Hälsa henne en sak från mig. 458 00:30:58,690 --> 00:31:00,480 Säg att jag letar efter henne. 459 00:31:01,109 --> 00:31:05,489 Och på ett eller annat sätt ska hon betala för vad hon gjorde mot min bror. 460 00:31:06,906 --> 00:31:07,946 Hälsa henne det. 461 00:31:39,856 --> 00:31:40,726 Hej. 462 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Hej. 463 00:31:42,692 --> 00:31:44,652 Kom in, jag har nåt att visa dig. 464 00:31:52,911 --> 00:31:53,791 Vad är det? 465 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 Jag träffade Brady. 466 00:31:58,791 --> 00:32:00,081 På kliniken? 467 00:32:00,168 --> 00:32:02,588 Nej, jag hittade honom på Emerald Lumber. 468 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 Du gjorde vad då? 469 00:32:04,547 --> 00:32:06,667 Titta på det här, bara. 470 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Det här är väl bevis på att jag lever, antar jag. 471 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 Jag kliver på bussen med Maxine. 472 00:32:16,392 --> 00:32:17,442 Tack, Brady. 473 00:32:18,978 --> 00:32:19,808 Det är allt. 474 00:32:29,781 --> 00:32:31,071 Lever Spencer? 475 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 Ja. 476 00:32:32,784 --> 00:32:36,374 Calvin tror att Brady dödade honom, men det gjorde han inte. 477 00:32:37,830 --> 00:32:41,670 -Va? -Brady körde familjen till busstationen. 478 00:32:41,751 --> 00:32:45,091 De är på väg till L.A. Han gav Spencer Mikes nummer. 479 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 Berättade Brady det här för dig? 480 00:32:53,388 --> 00:32:58,428 Han vet att Calvin var ett misstag. Det är hans sätt att försöka ta sig ut. 481 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 Varför åkte du till Brady? Jag... 482 00:33:04,023 --> 00:33:08,243 Du led. Att ta reda på sanningen om Spencer var nåt jag kunde göra. 483 00:33:09,654 --> 00:33:12,624 Du borde inte ha åkt till Emerald Lumber ensam. 484 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Jag vet. 485 00:33:16,035 --> 00:33:18,405 Förlåt, men jag var tvungen att göra nåt. 486 00:33:19,956 --> 00:33:22,126 Jag trodde att jag skulle nå Brady. 487 00:33:22,875 --> 00:33:26,295 Du får aldrig utsätta dig för fara på grund av mig. 488 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 Det kan jag inte lova. 489 00:33:30,883 --> 00:33:33,223 Kärleken får folk att göra galna saker. 490 00:34:55,802 --> 00:34:57,892 Du har visst tagit kål på mig igen! 491 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 Död på grund av rabarber, va? 492 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 -Preach? -Ja? 493 00:35:07,396 --> 00:35:10,316 -Går du och grubblar på nåt? -Det vanliga, bara. 494 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 Hör du. 495 00:35:12,110 --> 00:35:13,740 Oroa dig inte för småsaker. 496 00:35:14,278 --> 00:35:16,158 Allt är ju småsaker. 497 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 Ja. Tack, Bert. 498 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 Ja. 499 00:35:22,036 --> 00:35:23,696 -Hej. -Hej. 500 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 Vill du ha nåt? 501 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 Nej, jag kom för att säga hej då. 502 00:35:31,129 --> 00:35:32,259 Åker du? 503 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Imorgon bitti. Men vi ses väl i stan? 504 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Ja. 505 00:35:37,051 --> 00:35:41,811 -Och tack igen för rekommendationen. -Du kommer att leva upp till det. 506 00:35:41,889 --> 00:35:46,269 Hör du... Jag måste bara prata med Jack. 507 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 Och så fort jag har hittat en ersättare kan jag dra upp bopålarna. 508 00:35:51,899 --> 00:35:52,729 Okej. 509 00:35:53,317 --> 00:35:54,737 Men dröj inte för länge. 510 00:35:55,153 --> 00:35:57,163 Din framtid finns i San Francisco. 511 00:36:17,717 --> 00:36:18,797 Hur mår du? 512 00:36:20,094 --> 00:36:21,394 Glad och trygg. 513 00:36:22,972 --> 00:36:25,102 Det är så jag vill att du ska känna. 514 00:36:39,906 --> 00:36:40,736 Igen? 515 00:36:42,408 --> 00:36:44,828 Ska vi ta oss till sängen den här gången? 516 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 Kan vi äta först? Jag är utsvulten. 517 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 -Va? -Du har ingen mat hemma. 518 00:36:54,170 --> 00:36:56,010 Jag har frysta ärtor. 519 00:37:03,137 --> 00:37:05,967 Ska jag steka några biffar i baren, då? 520 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 Ja, det låter perfekt. 521 00:37:10,394 --> 00:37:11,654 Ska jag ta med nåt? 522 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Bara dig själv. 523 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Okej. 524 00:37:55,940 --> 00:37:58,570 Ricky? Vad fan gör du här? 525 00:37:59,110 --> 00:38:00,700 Varför har du inte svarat? 526 00:38:18,004 --> 00:38:19,464 Connie tog min mobil. 527 00:38:20,798 --> 00:38:22,128 Vad gör du här? 528 00:38:22,800 --> 00:38:24,180 Jag ville träffa dig. 529 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 -Gjorde du? -Ja. 530 00:38:26,929 --> 00:38:29,639 -Ledsen att du fick problem. -Det var inte du. 531 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Får vi inte träffa varann längre? 532 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 Om jag lyssnade på Connie skulle jag sitta i kloster. 533 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 Jag har en annan idé. 534 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 Vad då? 535 00:38:43,154 --> 00:38:44,824 Avsked är så bitterljuva. 536 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 Vill du gå på en medeltidsmarknad? 537 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 Nej. 538 00:38:51,287 --> 00:38:54,037 Du är Romeo och jag är Julia. 539 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 Vi är två ödesförföljda älskande med en hemlig kärleksaffär. 540 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 Det blir så sexigt. 541 00:39:00,212 --> 00:39:04,682 -Du vet att de dör i slutet, va? -Herregud! Måste du tänka sönder allt? 542 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 Du har rätt. 543 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 Inget mer tänkande. 544 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Hej, Mike, nåt nytt? 545 00:39:23,527 --> 00:39:25,067 Din vän Spencer ringde. 546 00:39:25,613 --> 00:39:29,333 Jag ville bara meddela att vi tar hand om honom och hans familj. 547 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Emerald Lumber var bara en täckmantel. 548 00:39:33,329 --> 00:39:36,999 Calvin gröpte ur stockar för att smuggla kontanter till Mexiko. 549 00:39:37,083 --> 00:39:42,253 I gengäld skickade kartellen fentanyl för en halv miljon dollar varje vecka. 550 00:39:42,838 --> 00:39:47,298 Drogerna gömdes och transporterades i lastbilar för djurfoder. 551 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 Det var därför de var ute efter Lillys gård. 552 00:39:51,138 --> 00:39:52,178 Jack... 553 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 Ja. 554 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 Brady åker också dit. 555 00:39:59,647 --> 00:40:02,897 -Jag kan inte prata, kan jag återkomma? -Jag ringer dig. 556 00:40:02,983 --> 00:40:05,033 -Okej. Var försiktig. -Uppfattat. 557 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 Jag är i köket, Mel. 558 00:40:26,465 --> 00:40:27,465 Är du Preacher? 559 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 Och du är? 560 00:40:30,094 --> 00:40:30,934 Sally. 561 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 Jag är Michelles vän. 562 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 Din vän Paige… 563 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 Mår hon bra? 564 00:40:39,270 --> 00:40:43,020 Ja, men hennes mans bror spårade hennes mobilnummer. 565 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 Och han lämnade... 566 00:40:45,609 --> 00:40:46,689 ...ett meddelande. 567 00:40:48,988 --> 00:40:50,408 -Preach! -Hej, kompis! 568 00:40:53,159 --> 00:40:55,999 -Jag har saknat dig. -Får jag bo hos dig? 569 00:40:57,455 --> 00:40:58,325 Ja. 570 00:40:59,999 --> 00:41:01,539 Självklart. Absolut. 571 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Förlåt. Jag ville överraska med en middag. 572 00:41:20,394 --> 00:41:27,324 Men Jo Ellen insisterade på att visa mig varenda centimeter av deras trädgård. 573 00:41:27,401 --> 00:41:32,321 Hon tror visst att hennes lusthus är Taj Mahal. Du skulle ha hört henne. 574 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 Hon babblade på om deras mosaikfontän. 575 00:41:38,204 --> 00:41:40,714 Man skulle kunna tro att den sprutade guld. 576 00:41:42,541 --> 00:41:44,841 Hör du. Vad är det? 577 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Jag var i Eureka och träffade en läkare idag. 578 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Om en patient? 579 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 Nej, det handlade om mig. 580 00:41:55,262 --> 00:41:56,472 För en koll? 581 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Hope... 582 00:42:00,017 --> 00:42:01,767 Du skrämmer mig. Vad är det? 583 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 Överraskning! 584 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 Herregud! 585 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Grattis till förlovningen! 586 00:42:12,196 --> 00:42:14,946 Kom igen! Kom in, era turturduvor. 587 00:42:16,909 --> 00:42:17,739 Kom igen, Doc. 588 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 Herregud! 589 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Hallå, det är jag. 590 00:42:31,006 --> 00:42:31,966 Det luktar gott. 591 00:42:32,800 --> 00:42:33,680 Jack? 592 00:42:35,844 --> 00:42:36,894 Jack? 593 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Jack. 594 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 Jack! 595 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 Jack! 596 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 Jack. Hör du. 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Okej. 598 00:42:56,365 --> 00:42:57,735 Stanna hos mig. Okej?