1 00:00:20,812 --> 00:00:21,942 Tu jesteś. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,993 Byłbym wcześniej, ale musiałem pogasić świeczki. 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,525 Nie wyszedłeś? 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,566 „Na dobre i na złe”. 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,710 Muriel ma w Seattle przyjaciółkę, 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,626 która specjalizuje się w biżuterii w stylu vintage… 7 00:00:45,962 --> 00:00:46,882 takiej jak ta. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,930 I odświeżyłem nasz pierścionek zaręczynowy. 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,766 Poleciałem tam osobiście, by upewnić się, że jest idealny. 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,812 Wiadomość na sekretarce. 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,520 W ramach podzięki zabrałem Muriel na lunch. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,399 Nie lubię nie wiedzieć. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Chciałem cię zaskoczyć. - Nie rób tego więcej. 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,910 A ty nie odsłuchuj moich wiadomości. 15 00:01:17,994 --> 00:01:18,874 Coś jeszcze? 16 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 I nie będę już codziennie robiła ci kolacji. 17 00:01:22,248 --> 00:01:25,378 Więc będzie jak przez ostatnie 15 i pierwsze pięć lat. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,420 Sama decyduję o własnym życiu. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 Nie zrezygnuję z tego, żeby stanąć na kobiercu. 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 Nie masz z niczego rezygnować. 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,184 Chcę tylko, żebyś była szczęśliwa. 22 00:01:37,263 --> 00:01:39,603 I zrobię wszystko, by tak było. 23 00:01:40,975 --> 00:01:41,885 A co z tobą? 24 00:01:43,812 --> 00:01:47,152 Chcę tylko, żebyśmy byli razem. 25 00:01:51,236 --> 00:01:54,696 Wiem, że w przeszłości cię zawiodłem, 26 00:01:55,573 --> 00:01:58,373 ale przysięgam, że możesz mi zaufać 27 00:01:58,451 --> 00:02:02,331 i że już nigdy cię nie skrzywdzę. 28 00:02:07,085 --> 00:02:07,995 Przepraszam. 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,879 Chyba jesteś na mnie skazany. 30 00:02:15,677 --> 00:02:16,507 To znaczy? 31 00:02:17,178 --> 00:02:20,718 Że się zgadzam, stary ośle. Wyjdę za ciebie ponownie. 32 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 33 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Cześć. 34 00:02:57,218 --> 00:02:58,048 Spałaś? 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,755 Nie, ale właśnie po to mamy kawę. 36 00:03:05,310 --> 00:03:06,140 Przepraszam. 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,609 Chyba ten cały… 38 00:03:10,565 --> 00:03:11,605 wczorajszy dzień… 39 00:03:13,067 --> 00:03:13,897 mnie zmógł. 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,610 Już dobrze. Musiałeś odpocząć. 41 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 A co z tobą? 42 00:03:24,662 --> 00:03:25,792 Nadal w porządku? 43 00:03:27,165 --> 00:03:27,995 Między nami? 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,705 Tak. 45 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 I jeśli powiem, że cię kocham… 46 00:03:37,133 --> 00:03:38,053 Też cię kocham. 47 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 No tak. 48 00:03:50,855 --> 00:03:53,565 Obiecałem pomóc Preachowi z porannym tłumem. 49 00:04:01,991 --> 00:04:02,831 Jack. 50 00:04:04,869 --> 00:04:05,699 Wszystko gra? 51 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Tak, po prostu… 52 00:04:10,708 --> 00:04:11,538 Nie. 53 00:04:14,545 --> 00:04:15,665 Wciąż ściska mnie… 54 00:04:17,006 --> 00:04:19,466 w dołku, gdy myślę o losie Spencera. 55 00:04:21,636 --> 00:04:22,466 Tak. 56 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Nie wierzę, że Brady go zabił. 57 00:04:28,768 --> 00:04:30,398 Może nie wiemy wszystkiego. 58 00:04:32,021 --> 00:04:33,691 Nie powie mi, jak było. 59 00:04:36,192 --> 00:04:37,112 Już próbowałem. 60 00:04:40,989 --> 00:04:43,489 Wszystko zaczęło się od Calvina. 61 00:04:46,786 --> 00:04:48,156 Wyświadcz mi przysługę… 62 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 i nic dziś nie rób. 63 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 - Nie będę… - Przez jeden dzień. 64 00:04:54,627 --> 00:04:57,167 Żeby oczyścić umysł, a potem… 65 00:04:58,298 --> 00:04:59,468 zrobisz, co musisz. 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,850 Nie oddam tego w ręce szeryfa. 67 00:05:05,930 --> 00:05:06,760 Wiem. 68 00:05:08,641 --> 00:05:09,481 Tak. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,019 Zadzwonię później. 70 00:05:15,440 --> 00:05:16,270 Jasne. 71 00:05:17,108 --> 00:05:17,938 Dzięki. 72 00:05:22,864 --> 00:05:23,914 - Pa. - Pa. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 Mel, cześć! 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,227 - Wszystko w porządku? - Tak. 75 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 Wszystko gra. Wybacz, że tak wcześnie. 76 00:05:53,936 --> 00:05:56,646 Nie martw się. Już nie śpimy. 77 00:05:56,731 --> 00:05:58,321 Co się dzieje? 78 00:05:58,941 --> 00:06:02,741 Brady pracuje dla firmy, która chciała kupić twoją farmę, prawda? 79 00:06:02,987 --> 00:06:03,857 Tak. 80 00:06:04,364 --> 00:06:05,624 Emerald Lumber, a co? 81 00:06:06,657 --> 00:06:08,237 Masz ich adres? 82 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Ludzie, z którymi trzyma Brady, to naprawdę nieprzyjemne typy. 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Wiem, ale muszę z nim porozmawiać. 84 00:06:17,335 --> 00:06:18,665 Moment. 85 00:06:21,255 --> 00:06:22,085 Już dobrze. 86 00:06:24,092 --> 00:06:25,182 Już mam. 87 00:06:25,843 --> 00:06:27,763 Adres to 242 Commissioners Road. 88 00:06:28,554 --> 00:06:30,354 - Dziękuję. - Mel, 89 00:06:31,057 --> 00:06:32,557 uważaj na siebie, proszę. 90 00:06:33,351 --> 00:06:34,191 Dobrze. 91 00:06:50,284 --> 00:06:52,294 Ricky, chodź tutaj. 92 00:06:52,370 --> 00:06:53,540 Nie jestem głodny. 93 00:06:53,996 --> 00:06:55,416 Mamy towarzystwo. 94 00:07:05,133 --> 00:07:08,473 - Cześć. - Czemu zawdzięczamy twoją wizytę? 95 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 Twój wnuk splugawił moją siostrzenicę. 96 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Złapałam go na gorącym uczynku. 97 00:07:15,017 --> 00:07:16,637 - Ricky? - Wczorajszej nocy 98 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Lizzie i ja… 99 00:07:20,273 --> 00:07:24,283 Zanim Connie nakryła mnie w kuchni, a ja… 100 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Uprawialiśmy seks. 101 00:07:26,237 --> 00:07:27,237 Pod moim dachem. 102 00:07:27,321 --> 00:07:31,031 Bardziej wkurza cię seks czy fakt, że miał miejsce w twoim domu? 103 00:07:31,117 --> 00:07:33,947 - Nie wymawiaj tego słowa. - Seks, seks, seks. 104 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, wystarczy. 105 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 A ty, paniczu, 106 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 trzymaj swój wzrok i plugawe łapska z dala od niej. 107 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Lydie, co zrobimy z tym fiaskiem? 108 00:07:43,963 --> 00:07:46,173 Oni nie są dziećmi. 109 00:07:46,507 --> 00:07:49,007 - Dopiero skończyła 19 lat. - Ricky ma 18. 110 00:07:49,427 --> 00:07:51,047 Więc oboje są dorośli. 111 00:07:51,137 --> 00:07:52,097 Może to legalne, 112 00:07:52,180 --> 00:07:53,510 ale nieodpowiednie. 113 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 Zapomniałaś już, że seks przedmałżeński to grzech? 114 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Chcesz, żeby się pobrali? 115 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 Skądże. 116 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 Oczekuję, że się wstrzymają. 117 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 Rozumiem twój punkt widzenia, 118 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 ale czasy się zmieniły. 119 00:08:06,694 --> 00:08:07,784 A zabezpieczenie? 120 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 - Użyliśmy prezerwatywy. - Litości. 121 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Powinnaś się wstydzić. 122 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Ricky to porządny młody człowiek. 123 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Dobrze się uczy i chce służyć w marines. 124 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 Uważa, żebym pilnowała mojej cukrzycy, 125 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 i robi nadgodziny u Jacka, pomagając mi finansowo. 126 00:08:26,172 --> 00:08:27,302 Szczerze mówiąc, 127 00:08:28,174 --> 00:08:30,594 Lizzie ma szczęście, że ma kogoś takiego. 128 00:08:33,763 --> 00:08:36,223 Jeśli nie ty, to ja się tym zajmę. 129 00:08:36,682 --> 00:08:40,232 Jeśli przyłapię cię z tym oszalałym od seksu delikwentem, 130 00:08:40,728 --> 00:08:42,938 wrócisz do domu pierwszym autobusem. 131 00:08:43,022 --> 00:08:45,152 Nie ty decydujesz, z kim się zadaję. 132 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Mój dom, moje zasady. 133 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 - To się wyprowadzę. - A jak się utrzymasz? 134 00:08:50,613 --> 00:08:53,623 Zależy mi na Lizzie i nigdy bym jej nie wykorzystał. 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Chcę spędzać z nią czas. 136 00:08:55,326 --> 00:08:57,156 Trzeba było nie ściągać spodni. 137 00:08:57,870 --> 00:08:58,700 Idziemy. 138 00:09:18,057 --> 00:09:20,977 - Dzień dobry, żono. - Dzień dobry, mężu. 139 00:09:23,396 --> 00:09:24,806 Co to za zapach? 140 00:09:24,897 --> 00:09:27,227 To bekon i przypalony tost. 141 00:09:27,316 --> 00:09:28,186 Moje ulubione. 142 00:09:28,276 --> 00:09:30,066 Liczyłem na punkty za wysiłek. 143 00:09:30,152 --> 00:09:32,282 Już ich parę zarobiłeś. 144 00:09:32,363 --> 00:09:33,203 Tak. 145 00:09:36,158 --> 00:09:37,488 Myślałam o tym. 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 To może zabrzmieć dziwnie, 147 00:09:39,996 --> 00:09:45,036 ale może powinniśmy odnowić przysięgę i zorganizować niewielkie przyjęcie. 148 00:09:45,751 --> 00:09:46,881 Coś jak wesele? 149 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 To głupi pomysł. Przecież jesteśmy małżeństwem. 150 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Nie, to najlepszy pomysł, jaki słyszałem. 151 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 Naprawdę? 152 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 Tym razem zrobimy to, jak należy, i zorganizujemy huczne przyjęcie. 153 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 Jak huczne? 154 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 Tak huczne, że padniesz z wrażenia. 155 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 Możesz konkretniej? 156 00:10:04,895 --> 00:10:08,265 Chciałbym, ale muszę jechać do poradni. 157 00:10:08,983 --> 00:10:11,323 Może zaczniesz od listy gości? 158 00:10:13,362 --> 00:10:14,202 Pa. 159 00:10:14,697 --> 00:10:16,447 - To dla ciebie. - Dziękuję. 160 00:10:17,366 --> 00:10:18,576 Nigdy tego nie zjem. 161 00:10:20,536 --> 00:10:21,366 No dobra. 162 00:10:30,171 --> 00:10:31,051 Proszę. 163 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 164 00:10:48,606 --> 00:10:49,436 Jack. 165 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 Dziś nie mam na to siły. 166 00:10:51,734 --> 00:10:55,284 A ja tym razem powiem, co myślę. 167 00:10:56,989 --> 00:10:59,699 Wszystkich nas dręczą demony. 168 00:11:00,076 --> 00:11:01,406 Jasne? Mnie też. 169 00:11:04,163 --> 00:11:05,373 Wysłuchaj mnie. 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,995 Od czasu tej sprawy z Calvinem 171 00:11:10,086 --> 00:11:12,206 i rozmów o Lonerganie… 172 00:11:13,339 --> 00:11:14,339 żyjesz w stresie. 173 00:11:14,965 --> 00:11:19,095 Rozumiem, że stresuje cię sytuacja z Mel, Charmaine i dziećmi. 174 00:11:20,596 --> 00:11:21,466 A ty? 175 00:11:23,015 --> 00:11:24,135 Nie stresujesz się? 176 00:11:26,268 --> 00:11:29,558 Co jakiś czas spotykam się z weteranami w Grace Valley. 177 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 To mi pomaga. 178 00:11:35,945 --> 00:11:40,235 Nie jestem pewien, czy zwierzanie się grupie facetów może jakoś pomóc. 179 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Zdziwiłbyś się. 180 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Coś musi się zmienić, 181 00:11:43,953 --> 00:11:47,253 bo nie mogę dłużej patrzeć, jak się męczysz. 182 00:11:47,331 --> 00:11:48,831 Mam obowiązki. 183 00:11:48,916 --> 00:11:50,326 Ludzie na mnie polegają. 184 00:11:50,418 --> 00:11:51,998 Wszyscy mamy obowiązki. 185 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 Ale to ja prowadzę bar. I wkrótce zostanę ojcem. 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 To do mnie wszyscy zwracają się o pomoc. 187 00:11:57,633 --> 00:11:59,143 Co mam powiedzieć, stary? 188 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Robię, co mogę, i mogłoby być lepiej. O to chodzi? 189 00:12:02,680 --> 00:12:05,770 Nie atakuję cię. Postępuję jak przyjaciel. 190 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 Mogę ci pomóc. 191 00:12:08,644 --> 00:12:09,484 Jak? 192 00:12:09,770 --> 00:12:11,730 Zostańmy wspólnikami. 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 - Co? - Mam oszczędności. 194 00:12:14,024 --> 00:12:17,704 Mogę je zainwestować. Podzielimy wydatki, gdy będzie słabo, 195 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 i zyski, gdy będzie super. 196 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Obaj na tym skorzystamy. 197 00:12:22,658 --> 00:12:23,698 Muszę lecieć. 198 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 - Przemyśl to. - Tak… 199 00:12:26,829 --> 00:12:29,579 pomyślę o spotkaniach dla weteranów, 200 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 ale jeśli chodzi o bar, 201 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 partnerstwo skomplikuje pewne sprawy, 202 00:12:34,336 --> 00:12:37,126 a ja nie chcę zniszczyć naszej przyjaźni. 203 00:12:38,048 --> 00:12:38,878 Muszę iść. 204 00:12:56,025 --> 00:12:58,105 Hej, tu Jamie. Wiesz, co robić. 205 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 Podjąłem decyzję. 206 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Przyjmuję tę robotę. 207 00:13:07,495 --> 00:13:08,405 Oddzwoń. 208 00:13:14,293 --> 00:13:15,343 Connie… 209 00:13:16,212 --> 00:13:18,302 mam tu czek za ostatnie zamówienie. 210 00:13:21,342 --> 00:13:22,432 - Dzięki. - Proszę. 211 00:13:24,678 --> 00:13:28,178 Nie chcesz mnie mieszać i szanuję to, ale… 212 00:13:30,351 --> 00:13:32,481 jakieś wieści od szeryfa? 213 00:13:35,648 --> 00:13:36,478 Tak. 214 00:13:37,441 --> 00:13:42,281 Okazało się, że Wes łamał prawo i wydano nakaz jego aresztowania. 215 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 Naprawdę? 216 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Tak. Myślą, że ucieka, i nie planują go ścigać. 217 00:13:49,912 --> 00:13:51,082 To cudownie. 218 00:13:52,706 --> 00:13:56,496 Przynajmniej Paige i Christopher w końcu są bezpieczni. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,376 Więc... 220 00:14:00,422 --> 00:14:01,842 czemu cię to nie cieszy? 221 00:14:04,969 --> 00:14:08,639 Mógłbym przysiąc, że wczoraj widziałem Wesa w barze. 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,391 - To niemożliwe. - Mówię serio. 223 00:14:12,226 --> 00:14:13,976 Facet wyglądał jak on. 224 00:14:14,812 --> 00:14:16,692 Rozum płata ci figle. 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,653 Zrobiłeś dla niej, co mogłeś, 226 00:14:20,734 --> 00:14:22,534 i pewnie uratowałeś jej życie. 227 00:14:23,404 --> 00:14:26,454 Uczucia do drugiej osoby poznasz po tym, 228 00:14:26,532 --> 00:14:28,952 jak bardzo chcesz się dla niej poświęcić. 229 00:14:30,494 --> 00:14:31,754 Wiem, że ją kochałeś, 230 00:14:32,997 --> 00:14:34,367 i mam nadzieję, 231 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 że pewnego dnia wróci. 232 00:14:48,429 --> 00:14:49,259 Cześć. 233 00:14:50,347 --> 00:14:52,807 Cześć, zastąpisz mnie? 234 00:14:53,934 --> 00:14:55,104 Masz wizytę domową? 235 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 Muszę jechać do Eureki i porozmawiać na temat pacjenta. 236 00:14:59,982 --> 00:15:01,072 Wrócę wieczorem. 237 00:15:02,818 --> 00:15:05,198 Właściwie to muszę coś załatwić. 238 00:15:05,279 --> 00:15:06,199 Co takiego? 239 00:15:06,614 --> 00:15:07,994 Wolałabym nie mówić. 240 00:15:08,991 --> 00:15:09,991 Kim jest pacjent? 241 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 Wolałbym nie mówić. 242 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Zabieram komórkę i będę niedaleko. 243 00:15:16,290 --> 00:15:18,170 Nie ma dziś nic w planie, więc… 244 00:15:18,250 --> 00:15:19,590 - w razie czego. - Tak. 245 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Chciałem powiedzieć, 246 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 że wiem, że ostatnio byłem opryskliwy, 247 00:15:27,927 --> 00:15:30,387 ale od dzisiaj postaram się 248 00:15:30,471 --> 00:15:31,471 o lepszy nastrój. 249 00:15:35,893 --> 00:15:37,273 Doceniam przeprosiny. 250 00:15:38,479 --> 00:15:39,309 Tak. 251 00:15:40,773 --> 00:15:41,983 Przy okazji… 252 00:15:43,275 --> 00:15:46,105 zapytałem Hope, czy znów za mnie wyjdzie. 253 00:15:47,321 --> 00:15:48,951 - Zgodziła się. - Naprawdę? 254 00:15:50,199 --> 00:15:51,029 O Boże. 255 00:15:52,826 --> 00:15:55,156 Bardzo się cieszę. Gratulacje. 256 00:15:55,537 --> 00:15:57,867 Organizujemy uroczystość 257 00:15:59,416 --> 00:16:04,796 i chciałbym cię na niej widzieć. 258 00:16:07,883 --> 00:16:10,263 Oczywiście. Z wielką chęcią. 259 00:16:10,928 --> 00:16:12,098 - Dziękuję. - Jasne. 260 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Do zobaczenia. 261 00:16:20,437 --> 00:16:21,267 Pa. 262 00:16:30,948 --> 00:16:31,778 Char? 263 00:16:32,199 --> 00:16:34,119 Cześć, co tak długo? 264 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Szybciej nie mogłem. 265 00:16:37,746 --> 00:16:39,866 Zlew się zatkał. 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,249 To nie jest pilna sprawa. 267 00:16:42,543 --> 00:16:43,593 Dla mnie jest. 268 00:16:43,669 --> 00:16:46,259 Robię przekąski dla Tuckera 269 00:16:46,338 --> 00:16:47,918 i potrzebuję zlewu, więc… 270 00:16:50,050 --> 00:16:52,510 - Zrobiłaś ciastka dla psa? - Tak. 271 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Tobie też zrobię, wystarczy poprosić. 272 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 Nie trzeba. 273 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 Cześć, Carlos, 274 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 mam pełne ręce roboty. Oddzwonię. 275 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Wciąż nie wysłałeś mi dokumentów. 276 00:17:11,155 --> 00:17:13,775 Wybacz, nie miałem wczoraj czasu, 277 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 dostaniesz je przed wieczorem. 278 00:17:16,660 --> 00:17:19,250 Facet dostaje sporo ofert. 279 00:17:19,329 --> 00:17:21,829 Musimy się spieszyć, bo ktoś nas uprzedzi. 280 00:17:22,291 --> 00:17:24,461 - Jeśli masz wątpliwości… - Nie. 281 00:17:24,543 --> 00:17:28,053 Przekaż mu, że w to wchodzę. Do rana wszystko dostanie. 282 00:17:28,464 --> 00:17:29,974 Dobra. Oddzwonię. 283 00:17:32,176 --> 00:17:33,086 Co kupujesz? 284 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Ja… 285 00:17:38,891 --> 00:17:42,771 Nie chciałem nic mówić, póki nie dopnę tego do końca, ale… 286 00:17:44,063 --> 00:17:47,363 Bar nie wystarczy bliźniakom, więc postanowiłem kupić dom 287 00:17:47,441 --> 00:17:50,111 w połowie drogi między barem a twoim salonem. 288 00:17:55,616 --> 00:17:57,156 Nie miałam pojęcia. 289 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Jeszcze go nie kupiłem, ale… 290 00:18:01,580 --> 00:18:02,410 kupię. 291 00:18:04,041 --> 00:18:07,541 Przyniosę klucz z auta. Zaraz wracam. 292 00:18:31,276 --> 00:18:32,106 Cześć. 293 00:18:32,653 --> 00:18:34,323 Wróciłeś wcześniej. 294 00:18:34,404 --> 00:18:36,624 Był mały ruch. Preacher mnie puścił. 295 00:18:38,742 --> 00:18:39,662 Chcesz pomóc? 296 00:18:39,743 --> 00:18:41,163 Tak. Co mam zrobić? 297 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 - Zetrzyj czekoladę. - Jasne. 298 00:18:46,917 --> 00:18:50,627 Gdy byłeś mały, lubiłeś pomagać mi w kuchni. 299 00:18:51,338 --> 00:18:52,168 Pamiętam. 300 00:19:01,014 --> 00:19:03,394 Przepraszam za to wcześniej. 301 00:19:03,892 --> 00:19:05,982 - Nie chciałem robić kłopotu. - Cóż… 302 00:19:08,063 --> 00:19:12,113 Kocham Connie, ale zawsze uważała się za nieomylną, 303 00:19:12,192 --> 00:19:14,152 jeśli chodzi o cudze sprawy. 304 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Dzięki, że się za mną wstawiłaś. 305 00:19:17,406 --> 00:19:19,156 Powiedziałam prawdę. 306 00:19:24,663 --> 00:19:26,923 Nie bierz sobie tego do serca. 307 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 Connie ma dobre serce. 308 00:19:29,501 --> 00:19:32,551 Ale czasem gada od rzeczy. 309 00:19:34,590 --> 00:19:35,420 Chcę tylko, 310 00:19:35,507 --> 00:19:37,587 żebyś był bezpieczny i rozsądny. 311 00:19:38,927 --> 00:19:39,757 Bo cię kocham. 312 00:19:41,930 --> 00:19:42,760 Ja ciebie też. 313 00:19:46,018 --> 00:19:48,348 Daj tę czekoladę. 314 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 - Babciu? - Tak? 315 00:19:50,939 --> 00:19:53,149 Czekolada przy twojej cukrzycy? 316 00:19:55,194 --> 00:19:56,494 To nie dla mnie. 317 00:19:57,738 --> 00:19:59,238 A dla Lizzie. 318 00:20:00,741 --> 00:20:04,541 Dasz jej ciasto, żeby wiedziała, co czujesz. 319 00:20:50,374 --> 00:20:51,214 Co tu robisz? 320 00:20:52,251 --> 00:20:54,671 - Co ze Spencerem? - To własność prywatna. 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,593 Wtargnęłaś i stawiasz żądania? 322 00:20:57,172 --> 00:20:58,012 Idź. 323 00:20:59,049 --> 00:21:00,129 Nie odejdę… 324 00:21:00,217 --> 00:21:02,087 Jesteś zbyt lekkomyślna. 325 00:21:03,345 --> 00:21:05,635 Jak Calvin się dowie, będzie po nas. 326 00:21:05,722 --> 00:21:08,142 No to streszczaj się i mów, jak było. 327 00:21:08,558 --> 00:21:09,478 Przestań gadać. 328 00:21:09,559 --> 00:21:13,649 Jedź półtora kilometra na północ i zatrzymaj się w pierwszej zatoczce. 329 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 Zaczekaj przy ogrodzeniu. 330 00:21:26,368 --> 00:21:27,538 Podać ci coś? 331 00:21:27,995 --> 00:21:30,115 Nie, już prawie skończyłem. Dzięki. 332 00:21:30,539 --> 00:21:32,329 Na pewno nie chcesz lemoniady? 333 00:21:32,666 --> 00:21:34,536 Nie trzeba, dzięki. 334 00:21:36,920 --> 00:21:40,380 Chciałam powiedzieć, że zakup domu to świetny pomysł. 335 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 Tak. 336 00:21:42,384 --> 00:21:44,594 Dzieci będą miały gdzie się wybiegać. 337 00:21:44,928 --> 00:21:46,468 Jest tam sporo miejsca. 338 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 Mogłabym go zobaczyć? 339 00:21:50,392 --> 00:21:51,232 Jasne. 340 00:21:51,893 --> 00:21:52,813 Kiedy zechcesz. 341 00:21:53,395 --> 00:21:54,895 Miałyby huśtawkę. 342 00:21:55,897 --> 00:21:57,937 - Byłoby fajnie. - Tak. 343 00:22:05,782 --> 00:22:06,832 Rura przetkana. 344 00:22:08,952 --> 00:22:09,792 Dzięki. 345 00:22:10,245 --> 00:22:11,075 Proszę. 346 00:22:12,289 --> 00:22:13,119 Dzięki. 347 00:22:15,500 --> 00:22:18,590 I jak po powrocie do pracy? 348 00:22:19,171 --> 00:22:20,551 Super. 349 00:22:22,090 --> 00:22:24,510 Chciałam ci podziękować 350 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 za opiekę, gdy byłam chora. 351 00:22:26,636 --> 00:22:27,886 Nie ułatwiałam tego. 352 00:22:28,930 --> 00:22:31,350 Mówiłem już, że zawsze będę was wspierał. 353 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 Tak. Jesteś taki troskliwy. 354 00:22:34,269 --> 00:22:36,479 Taki ojciec to skarb. 355 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 Co robisz? 356 00:22:54,915 --> 00:22:56,825 Nie rozumiem cię. 357 00:22:57,793 --> 00:23:00,673 Chcesz ze mną mieszkać, ale nie być razem? 358 00:23:00,754 --> 00:23:03,514 Nie mówiłem nic o byciu razem. 359 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Kupuję dom dla bliźniaków. 360 00:23:06,218 --> 00:23:09,428 Robisz ze mnie wariatkę. 361 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 - Nieprawda. - A co mam sobie myśleć? 362 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Noszę w brzuchu twoje dzieci i dałeś mi cholernego szczeniaka. 363 00:23:16,603 --> 00:23:17,733 Pocieszałem cię. 364 00:23:17,813 --> 00:23:21,023 Psem miałaś zająć się tylko na chwilę. 365 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Nie wierzę, że tego nie zauważasz. 366 00:23:25,195 --> 00:23:30,115 Gram z tobą w otwarte karty, odkąd dowiedziałaś się o ciąży. 367 00:23:30,784 --> 00:23:34,454 Powiedziałem, że będę ich ojcem, ale nie wrócimy do siebie. 368 00:23:34,538 --> 00:23:36,038 Bo kochasz Mel. 369 00:23:37,332 --> 00:23:39,962 To nie przez nią się rozstaliśmy. 370 00:23:40,043 --> 00:23:41,803 - Nie wierzę ci. - Cóż… 371 00:23:45,424 --> 00:23:46,844 zasługujesz na więcej. 372 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Nie chcę więcej. 373 00:23:49,302 --> 00:23:50,472 Chcę ciebie. 374 00:23:54,599 --> 00:23:55,429 Przepraszam. 375 00:24:11,533 --> 00:24:12,993 Nie chcesz ze mną być. 376 00:24:13,827 --> 00:24:14,657 Rozumiem. 377 00:24:16,079 --> 00:24:17,409 Ale ja chcę mieć męża. 378 00:24:17,831 --> 00:24:19,371 A ja chcę, żebyś go miała. 379 00:24:20,083 --> 00:24:24,093 Mój przyszły mąż będzie ojcem bliźniąt. 380 00:24:25,005 --> 00:24:26,965 Ciekawe, co wtedy zrobimy z tobą. 381 00:24:27,466 --> 00:24:28,966 Wiesz, gdzie są drzwi. 382 00:25:04,085 --> 00:25:04,915 Wsiadaj. 383 00:25:07,422 --> 00:25:08,262 Wsiadaj. 384 00:25:31,613 --> 00:25:32,453 Dziękuję. 385 00:25:33,657 --> 00:25:35,367 - Dzień dobry. - Cześć, Hope. 386 00:25:40,163 --> 00:25:42,213 - Cześć, Hope. - Lizzie. 387 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 Co podać? 388 00:25:43,917 --> 00:25:45,127 Te wyglądają nieźle. 389 00:25:51,508 --> 00:25:52,798 Reszty nie trzeba. 390 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 Hope. 391 00:25:55,011 --> 00:25:57,431 - Tak. - Nie przeprosiłam 392 00:25:57,889 --> 00:26:01,269 za ucieczkę z baru z twoją kartą. Więc… 393 00:26:01,977 --> 00:26:02,847 przepraszam. 394 00:26:02,936 --> 00:26:04,806 To się nazywa kradzież, 395 00:26:05,647 --> 00:26:07,227 a przeprosiny przyjęte. 396 00:26:13,071 --> 00:26:13,911 Moje panie. 397 00:26:14,322 --> 00:26:16,912 Jesteś aż nadto zadowolona z siebie. 398 00:26:16,992 --> 00:26:18,992 - Co się dzieje? - Nic takiego, 399 00:26:19,077 --> 00:26:21,287 po prostu Vernon odnowił 400 00:26:21,371 --> 00:26:23,001 mój pierścionek zaręczynowy 401 00:26:23,081 --> 00:26:28,211 i dał mi go zeszłej nocy, a ja… 402 00:26:28,837 --> 00:26:29,837 zgodziłam się! 403 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 To cudownie. 404 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Jest piękny. 405 00:26:33,508 --> 00:26:35,178 Kto powie Muriel? 406 00:26:35,260 --> 00:26:36,090 Ona już wie. 407 00:26:36,177 --> 00:26:40,517 Spiknęła Vernona z prestiżowym jubilerem z Seattle. 408 00:26:41,433 --> 00:26:42,853 Była w niego zapatrzona. 409 00:26:43,226 --> 00:26:45,266 To musiało nią wstrząsnąć. 410 00:26:45,353 --> 00:26:46,773 Z pewnością, 411 00:26:47,230 --> 00:26:48,770 ale serce nie sługa. 412 00:26:49,524 --> 00:26:50,784 Będzie uroczystość? 413 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 Jasne, że nie. Mówimy o Hope. 414 00:26:53,236 --> 00:26:56,946 Chcemy odnowić przysięgę małżeńską, a następnie wyprawić wesele. 415 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Tak się cieszę. 416 00:26:59,909 --> 00:27:02,079 Rano podarłam papiery rozwodowe. 417 00:27:03,455 --> 00:27:05,285 Historia stara jak świat. 418 00:27:06,124 --> 00:27:10,464 Nie musisz odpowiadać teraz, ale chętnie wynajmę ci mój lokal. 419 00:27:10,545 --> 00:27:13,915 A jeśli wolisz coś mniej formalnego, zapraszam na farmę. 420 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 W tym wypadku farma to dobry pomysł. 421 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Nikt nie chce cuchnąć łajnem w dniu swojego ślubu. 422 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 - Uprzątnęłabym stodołę… - Mogliby wziąć ślub nad stawem. 423 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 - To kawał drogi od stodoły. - To nie będzie… 424 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 A może chciałabyś… 425 00:27:45,705 --> 00:27:47,115 Ktoś wie, że tu jesteś? 426 00:27:50,502 --> 00:27:51,342 Nie. 427 00:27:56,424 --> 00:28:00,144 Gdyby role się odwróciły, 428 00:28:01,262 --> 00:28:03,262 Jack pomógłby ci bez wahania. 429 00:28:05,016 --> 00:28:06,806 Po wszystkim, co zrobiłeś. 430 00:28:08,687 --> 00:28:10,517 I po tym, jak go potraktowałeś. 431 00:28:15,110 --> 00:28:16,900 Chroniłby cię za wszelką cenę, 432 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 co nieraz udowadniał. 433 00:28:22,325 --> 00:28:23,825 Potrzebuje twojej pomocy. 434 00:28:29,040 --> 00:28:29,870 Tam. 435 00:28:34,295 --> 00:28:35,795 Tam jest grób Spencera. 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 BAR U JACKA 437 00:28:50,478 --> 00:28:51,308 Spoko. 438 00:28:52,772 --> 00:28:55,982 - Muszę na chwilę wyjść. - Musimy pogadać. 439 00:28:56,651 --> 00:28:58,451 - Pogadaliśmy. - O tobie. 440 00:28:58,528 --> 00:29:00,158 Teraz chodzi o mnie. 441 00:29:00,739 --> 00:29:02,489 A nie możemy później? 442 00:29:03,283 --> 00:29:04,533 Jasne. 443 00:29:15,128 --> 00:29:16,048 Co podać? 444 00:29:17,088 --> 00:29:19,298 - Co na kranie? - Same lokalne. 445 00:29:19,382 --> 00:29:21,592 Lager, stout, pale ale? 446 00:29:22,427 --> 00:29:23,797 Ale, proszę. 447 00:29:27,098 --> 00:29:29,558 Coś do tego? 448 00:29:30,977 --> 00:29:33,017 Może. Jestem Vince. 449 00:29:33,855 --> 00:29:34,685 Vince. 450 00:29:36,107 --> 00:29:37,107 Może menu? 451 00:29:37,192 --> 00:29:38,942 Szukam informacji. 452 00:29:39,652 --> 00:29:41,532 Tak? Na temat? 453 00:29:41,613 --> 00:29:44,163 Mojego bliźniaka. Zaginął parę tygodni temu. 454 00:29:45,241 --> 00:29:46,581 Przykro mi to słyszeć. 455 00:29:47,660 --> 00:29:48,500 Tak. 456 00:29:49,913 --> 00:29:52,543 Zostawił telefon w domu żony. 457 00:29:53,166 --> 00:29:54,286 A ona zniknęła. 458 00:29:54,667 --> 00:29:55,497 Znasz może 459 00:29:55,585 --> 00:29:57,165 niejaką Michelle Logan? 460 00:29:57,504 --> 00:30:00,594 Nic mi to nie mówi. 461 00:30:01,549 --> 00:30:02,629 A Paige Lassiter? 462 00:30:03,510 --> 00:30:05,220 Tak, miała budkę z pieczywem. 463 00:30:06,471 --> 00:30:09,471 Michelle zmieniła tożsamość, podawała się za Paige. 464 00:30:13,311 --> 00:30:14,901 Porwała mojego bratanka. 465 00:30:15,522 --> 00:30:17,232 Brat jej tu szukał. 466 00:30:17,857 --> 00:30:18,897 I zniknął. 467 00:30:21,361 --> 00:30:22,321 Nie wiedziałem. 468 00:30:23,321 --> 00:30:24,161 No bo skąd? 469 00:30:26,491 --> 00:30:28,331 Nie wiem, gdzie ona jest. 470 00:30:32,747 --> 00:30:33,997 Jestem śledczym. 471 00:30:36,000 --> 00:30:36,960 Wydział w Miami. 472 00:30:37,460 --> 00:30:40,000 I muszę przyznać, że tutejsi mieszkańcy 473 00:30:40,088 --> 00:30:42,218 są przyjaźniejsi od tych w Miami. 474 00:30:42,298 --> 00:30:44,508 Bardziej rozmowni. 475 00:30:45,468 --> 00:30:46,298 Tak. 476 00:30:48,680 --> 00:30:50,220 Możesz przestać udawać. 477 00:30:52,183 --> 00:30:53,643 Wiem o tobie i Michelle. 478 00:30:56,354 --> 00:30:57,984 Więc przekaż jej wiadomość. 479 00:30:58,690 --> 00:30:59,980 Dorwę ją. 480 00:31:01,109 --> 00:31:04,989 Zapłaci za to, co zrobiła mojemu bratu. 481 00:31:06,906 --> 00:31:07,816 Przekaż jej to. 482 00:31:39,856 --> 00:31:40,686 Cześć. 483 00:31:42,650 --> 00:31:44,030 Wchodź. Coś ci pokażę. 484 00:31:52,911 --> 00:31:53,751 Co jest? 485 00:31:55,622 --> 00:31:56,872 Spotkałam Brady’ego. 486 00:31:58,791 --> 00:31:59,631 W poradni? 487 00:32:00,251 --> 00:32:02,381 Nie, w siedzibie Emerald Lumber. 488 00:32:03,421 --> 00:32:04,261 Że co? 489 00:32:04,547 --> 00:32:06,587 Obejrzyj to. 490 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 To coś w rodzaju dowodu życia. 491 00:32:13,014 --> 00:32:14,144 Zaraz ruszamy. 492 00:32:16,392 --> 00:32:17,232 Dzięki, Brady. 493 00:32:18,895 --> 00:32:19,725 To wszystko. 494 00:32:29,614 --> 00:32:30,744 Czyli Spencer żyje? 495 00:32:31,157 --> 00:32:31,987 Tak. 496 00:32:32,784 --> 00:32:36,204 Calvin myśli, że Brady go zabił. 497 00:32:37,455 --> 00:32:38,405 Co? 498 00:32:38,498 --> 00:32:41,628 Brady zawiózł Spencera, Maxine i małego na autobus. 499 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Jadą do Los Angeles. 500 00:32:43,002 --> 00:32:44,882 Dał Spencerowi numer do Mike’a. 501 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Brady ci to powiedział? 502 00:32:53,429 --> 00:32:55,849 Wie, że interesy z Calvinem to pomyłka, 503 00:32:55,932 --> 00:32:58,232 a to chyba jego sposób, by to rzucić. 504 00:33:00,812 --> 00:33:03,522 Czemu spotkałaś się z Bradym? Ja… 505 00:33:04,023 --> 00:33:07,943 Cierpiałeś i uznałam, że chociaż tak mogę ci pomóc. 506 00:33:09,696 --> 00:33:12,196 Nie powinnaś była jechać tam sama. 507 00:33:12,699 --> 00:33:13,529 Wiem. 508 00:33:16,077 --> 00:33:18,287 Przepraszam, ale musiałam coś zrobić. 509 00:33:19,998 --> 00:33:21,618 Pomyślałam o Bradym. 510 00:33:22,875 --> 00:33:25,955 Nie możesz narażać się dla mnie na niebezpieczeństwo. 511 00:33:28,131 --> 00:33:29,801 Nie mogę ci tego obiecać. 512 00:33:30,925 --> 00:33:33,005 Zakochani robią szalone rzeczy. 513 00:34:55,843 --> 00:34:57,803 Znów mnie załatwiłeś. 514 00:34:59,388 --> 00:35:00,808 Śmierć od rabarbaru, co? 515 00:35:04,727 --> 00:35:06,477 - Preach? - Tak? 516 00:35:07,396 --> 00:35:08,226 Co cię gryzie? 517 00:35:08,773 --> 00:35:09,693 To, co zwykle. 518 00:35:12,193 --> 00:35:13,283 Olej drobiazgi. 519 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 Bo to tylko drobiazgi. 520 00:35:19,075 --> 00:35:20,115 Dzięki, Bert. 521 00:35:20,201 --> 00:35:21,041 Jasne. 522 00:35:22,036 --> 00:35:22,866 Cześć. 523 00:35:26,374 --> 00:35:29,174 - Podać coś? - Nie, wpadłam się pożegnać. 524 00:35:31,170 --> 00:35:32,000 Wyjeżdżasz? 525 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Jutro rano, ale widzimy się w San Francisco? 526 00:35:35,466 --> 00:35:36,376 Tak. 527 00:35:37,135 --> 00:35:40,095 - Jeszcze raz dzięki za polecenie. - Jasne. 528 00:35:40,179 --> 00:35:41,509 Wiem, że się spiszesz. 529 00:35:41,973 --> 00:35:46,313 Muszę jeszcze porozmawiać z Jackiem. 530 00:35:46,394 --> 00:35:51,404 Przeprowadzę się, gdy tylko znajdę zastępstwo. 531 00:35:51,482 --> 00:35:52,322 W porządku. 532 00:35:53,359 --> 00:35:54,319 Nie zwlekaj. 533 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 Przyszłość czeka w San Francisco. 534 00:36:17,717 --> 00:36:18,677 Jak się czujesz? 535 00:36:19,927 --> 00:36:21,347 Szczęśliwa i bezpieczna. 536 00:36:22,972 --> 00:36:24,562 Czyli tak, jak chciałem. 537 00:36:39,864 --> 00:36:40,704 Znowu? 538 00:36:42,408 --> 00:36:44,368 Może tym razem dotrzemy do łóżka. 539 00:36:46,579 --> 00:36:48,919 Najpierw coś zjedzmy. Umieram z głodu. 540 00:36:52,293 --> 00:36:54,093 - Co? - Nie masz tu jedzenia. 541 00:36:54,170 --> 00:36:55,880 Mam mrożony groszek. 542 00:37:03,137 --> 00:37:05,807 Może skoczę do baru i zrobię steki? 543 00:37:07,266 --> 00:37:08,676 Brzmi idealnie. 544 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Przynieść coś? 545 00:37:12,897 --> 00:37:13,807 Tylko siebie. 546 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Dobra. 547 00:37:55,940 --> 00:37:58,570 Ricky, co tu robisz? 548 00:37:59,151 --> 00:38:00,571 Czemu nie odpisałaś? 549 00:38:17,920 --> 00:38:19,460 Connie zabrała mi telefon. 550 00:38:20,881 --> 00:38:22,051 Co tu robisz? 551 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 - Chciałem cię zobaczyć. - Tak? 552 00:38:25,511 --> 00:38:26,351 Tak. 553 00:38:26,804 --> 00:38:27,894 Przepraszam. 554 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 Nie twoja wina. 555 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Nie wierzę, że nie możemy się widywać. 556 00:38:32,059 --> 00:38:34,899 Gdybym słuchała Connie, skończyłabym w zakonie. 557 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 Mam lepszy pomysł. 558 00:38:38,065 --> 00:38:38,895 Jaki? 559 00:38:43,154 --> 00:38:45,114 Smutek rozstania jest tak słodki. 560 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 Co… Chcesz iść na jarmark renesansowy? 561 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 Nie. 562 00:38:51,287 --> 00:38:53,707 Ty jesteś Romeem, a ja Julią. 563 00:38:54,248 --> 00:38:57,538 Będziemy parą nieszczęśliwych kochanków. 564 00:38:58,044 --> 00:38:59,304 To będzie sexy. 565 00:39:00,129 --> 00:39:02,009 Oni na końcu umierają. 566 00:39:02,631 --> 00:39:04,221 Musisz tyle myśleć? 567 00:39:07,178 --> 00:39:08,008 Masz rację. 568 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Koniec myślenia. 569 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 Mike, co słychać? 570 00:39:23,444 --> 00:39:25,074 Dzwonił twój koleś Spencer. 571 00:39:25,696 --> 00:39:28,986 Zajmiemy się nim i jego rodziną. 572 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Okazuje się, że Emerald Lumber to przykrywka. 573 00:39:33,204 --> 00:39:36,924 Calvin wysyłał forsę do Meksyku w wydrążonych kłodach, 574 00:39:36,999 --> 00:39:39,249 a kartel odsyłał mu co tydzień 575 00:39:39,335 --> 00:39:42,245 fentanyl warty pół miliona dolarów. 576 00:39:42,963 --> 00:39:47,303 Narkotyki przemycali w paszy dla zwierząt. 577 00:39:47,426 --> 00:39:50,216 Dlatego chcieli kupić farmę Lilly. 578 00:39:51,180 --> 00:39:52,100 Jack… 579 00:39:53,599 --> 00:39:54,429 Tak. 580 00:39:55,643 --> 00:39:57,063 Brady’ego też aresztują. 581 00:39:59,730 --> 00:40:01,650 Jestem zajęty. Mogę oddzwonić? 582 00:40:01,941 --> 00:40:02,901 Zadzwonię potem. 583 00:40:02,983 --> 00:40:04,823 - Uważaj na siebie. - Przyjąłem. 584 00:40:06,362 --> 00:40:07,612 Mel, jestem w kuchni. 585 00:40:26,465 --> 00:40:27,375 Preacher? 586 00:40:28,050 --> 00:40:29,140 A ty to…? 587 00:40:29,718 --> 00:40:30,548 Sally. 588 00:40:32,638 --> 00:40:33,808 Kumpela Michelle. 589 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 Dla ciebie Paige… 590 00:40:37,977 --> 00:40:39,807 - Jest cała? - Tak, 591 00:40:40,229 --> 00:40:42,939 ale szwagier ją namierzył 592 00:40:43,691 --> 00:40:44,691 i zostawił jej… 593 00:40:45,860 --> 00:40:46,690 wiadomość. 594 00:40:48,863 --> 00:40:50,243 - Preach! - Hej, kolego! 595 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Tęskniłem. 596 00:40:54,660 --> 00:40:55,790 Mogę z tobą zostać? 597 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Tak. 598 00:40:59,623 --> 00:41:01,383 Jasne, że tak. 599 00:41:17,433 --> 00:41:20,233 Miałam zaskoczyć cię uroczystą kolacją, 600 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 ale Jo Ellen koniecznie musiała pokazać mi 601 00:41:23,314 --> 00:41:27,364 każdy centymetr jej nowego ogrodu. 602 00:41:27,443 --> 00:41:32,163 Zachowuje się, jakby jej altana była drugim Tadż Mahal. Gdybyś ją słyszał. 603 00:41:33,407 --> 00:41:37,577 W kółko gadała o fontannie w antylską mozaikę. 604 00:41:38,204 --> 00:41:40,414 Jakby co najmniej pluła złotem. 605 00:41:43,792 --> 00:41:44,632 Co się stało? 606 00:41:45,920 --> 00:41:49,970 Widziałem się dziś z pewnym lekarzem w Eurece. 607 00:41:50,049 --> 00:41:52,089 - W sprawie pacjenta? - Nie. 608 00:41:52,176 --> 00:41:53,426 We własnej. 609 00:41:55,262 --> 00:41:56,392 Badania kontrolne? 610 00:41:57,765 --> 00:41:58,595 Hope… 611 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 Przerażasz mnie. Co jest? 612 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 Niespodzianka! 613 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 Mój Boże! 614 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Gratulacje z okazji zaręczyn! 615 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 Chodźcie tu, gołąbeczki! 616 00:42:14,114 --> 00:42:14,954 Śmiało! 617 00:42:16,784 --> 00:42:17,624 Chodź, Doc. 618 00:42:19,161 --> 00:42:20,001 Mój Boże! 619 00:42:28,629 --> 00:42:29,459 To ja. 620 00:42:31,006 --> 00:42:31,916 Cóż za zapach. 621 00:42:32,800 --> 00:42:33,630 Jack? 622 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 Zostań ze mną, dobrze? 623 00:44:10,606 --> 00:44:12,686 Napisy: Bartosz Zieliński