1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Szóval itt vagy! 2 00:00:23,732 --> 00:00:27,322 Előbb itt lettem volna, de el kellett fújnom a gyertyákat. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,742 Azt hittem, elmentél. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,743 Szerencsére vagy sajnos? 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 Murielnek van egy barátja Seattle-ben, 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,752 aki vintage ékszerekre szakosodott... 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 mint ez itt. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,050 Újracsináltattam az eljegyzési gyűrűnket. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,313 Személyesen akartam érte menni, 10 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 hogy tökéletes legyen. 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 Az üzenet a rögzítőn. 12 00:01:01,936 --> 00:01:04,686 Köszönetképpen elvittem Murielt ebédelni. 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 Nem szeretek nem tudni dolgokat. 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Meg akartalak lepni. - Többé ne csinálj ilyet! 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 Többé ne hallgasd le a hangpostámat! 16 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 Oké. 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,251 Még valami? 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 Nem főzök vacsorát minden este, mint régen. 19 00:01:22,749 --> 00:01:25,339 Mint a legutóbbi 15 és a legelső 5 évben. 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Nézd, a magam ura vagyok! 21 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 Ezt nem adom fel egy házasságért. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 Nem akarom, hogy bármit feladj. 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 Szeretném, ha boldog lennél. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,602 És mindent megteszek érte. 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 Veled mi lesz? 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 Én csak azt akarom, hogy együtt legyünk. 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Hope, tudom, hogy a múltban csalódást okoztam, 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 de esküszöm, hogy bízhatsz bennem, 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 mert soha többé nem okozok fájdalmat neked. 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 Sajnálom. 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Úgy tűnik, leragadtál mellettem. 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 Ez mit jelent? 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Hogy igen, te vén bolond. Megint hozzád megyek. 34 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 35 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Szia! 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 Szia! 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,013 Aludtál? 38 00:02:58,845 --> 00:03:01,845 Nem, de erre való a kávé. 39 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Sajnálom. 40 00:03:08,354 --> 00:03:09,694 Azt hiszem... 41 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 a tegnapi nap... 42 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 teljesen kiütött. 43 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 Semmi baj. Pihenned kellett. 44 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 És te? 45 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 Még mindig jól vagy? 46 00:03:27,123 --> 00:03:28,333 Velünk kapcsolatban? 47 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 Igen, jól. 48 00:03:33,379 --> 00:03:35,259 Ha azt mondanám, szeretlek... 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 Én is téged. 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 Igen. 51 00:03:50,688 --> 00:03:53,728 Megígértem Atyának, hogy segítek a reggelinél. 52 00:04:01,908 --> 00:04:02,868 Jack! 53 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 Jól vagy? 54 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Igen, csak... 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 Nem. 56 00:04:14,462 --> 00:04:15,842 A gyomrom még mindig... 57 00:04:16,923 --> 00:04:19,593 összeszorul amiatt, ami Spencerrel történt. 58 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 Igen. 59 00:04:24,097 --> 00:04:26,467 El se hiszem, hogy pont Brady ölte meg. 60 00:04:28,685 --> 00:04:30,595 Talán nem tudjuk a részleteket. 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,976 Nekem nem fogja elmondani. 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 Már megpróbáltam. 63 00:04:40,905 --> 00:04:43,405 Mindegy, ez az egész Calvinnel kezdődött. 64 00:04:46,661 --> 00:04:48,501 Kérhetek egy szívességet... 65 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 hogy ma ne csinálj semmit? 66 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 - Nem fogok... - Csak egy napig. 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 Míg kitisztul a fejed, és utána... 68 00:04:58,256 --> 00:04:59,626 tedd, amit kell. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,049 Oké. 70 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 Nem adom át a seriffnek az ügyet. 71 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 Tudom. 72 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 Ja. 73 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 Majd hívlak. Oké? 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 Jó. 75 00:05:17,025 --> 00:05:17,855 Kösz. 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 - Szia! - Szia! 77 00:05:46,929 --> 00:05:48,969 Mel, szia! 78 00:05:49,474 --> 00:05:51,524 - Minden rendben? - Igen. 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 Minden rendben. Bocs, ha korán hívom. 80 00:05:53,936 --> 00:05:55,436 Emiatt ne aggódjon! 81 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 Már fent vagyunk. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Mi újság? 83 00:05:58,941 --> 00:06:02,611 Brady annál a cégnél dolgozik, amelyik ajánlatot tett a farmra? 84 00:06:02,945 --> 00:06:05,615 Igen. A Smaragd Fatelep, miért? 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 Megvan esetleg a címe? 86 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, Brady rossz társaságba keveredett. 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Tudom, de beszélnem kell vele. 88 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 Oké, egy pillanat! 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Rendben. 90 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 Oké, megvan. 91 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 Commissioners út 242. 92 00:06:28,554 --> 00:06:29,604 Köszönöm. 93 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Mel, kérem, legyen óvatos! 94 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 - Az leszek. - Oké. 95 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 Ricky, gyere ki, kérlek! 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Köszi, nem vagyok éhes. 97 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 Látogatóink vannak. 98 00:07:05,091 --> 00:07:06,931 - Helló! - Szóval, Connie, 99 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 minek köszönhetjük? 100 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 Az elfajzott unokád meggyalázta Lizzie-t. 101 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 Tetten értem. 102 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 Ricky? 103 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Tegnap este Lizzie és én... 104 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 Mielőtt Connie rám talált a konyhában... 105 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Szexeltünk. 106 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 A házamban. 107 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Connie néni, a szex dühít jobban, vagy a helyszín? 108 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 - Ne mondd, hogy „szex”! - Szex. 109 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, elég! 110 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 És maga, fiatalúr, 111 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 tartsa távol tőle a mocskos mancsát! 112 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 Lydie, mihez kezdünk ezzel a mizériával? 113 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 Nos, már nem gyerekek. 114 00:07:46,466 --> 00:07:49,006 - Lizzie alig 19 éves. - Ricky meg 18, 115 00:07:49,093 --> 00:07:51,013 tehát mindketten felnőttek. 116 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 Attól, hogy törvényes, még nem helyes. 117 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 Elfelejtetted, hogy a házasság előtti szex bűn? 118 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Össze akarod adni őket? 119 00:07:58,853 --> 00:08:01,563 Dehogy. De elvárom, hogy ne ismétlődjön meg. 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,318 Ismerem a gyökereidet, Connie, 121 00:08:04,400 --> 00:08:06,150 de az idők változtak. 122 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 Vigyáztatok? 123 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 - Volt óvszerünk. - Uram, irgalmazz! 124 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Szégyellhetnétek magatokat! 125 00:08:12,408 --> 00:08:15,498 Connie, Ricky igen derék fiatalember. 126 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Jól tanul, és egy nap tengerészgyalogos lesz. 127 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 Odafigyel a cukorbetegségemre, 128 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 és túlórázik Jacknél, hogy segítsen a számlákkal. 129 00:08:26,088 --> 00:08:27,418 És őszintén szólva, 130 00:08:28,174 --> 00:08:30,764 Lizzie igen jól jár vele. 131 00:08:33,679 --> 00:08:36,599 Ha te nem csinálsz semmit, akkor majd én. 132 00:08:36,974 --> 00:08:40,274 Ha ismét elkaplak ezzel a szexmániás bűnözővel, 133 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 az első busszal hazamész a szüleidhez. 134 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 Nem te döntöd el, hogy kivel lógok. 135 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Míg a házamban laksz, én diktálok. 136 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 - Akkor elmegyek. - És miből fogsz megélni? 137 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 Szeretem Lizzie-t, és nem élnék vissza semmivel. 138 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Csak szeretnék vele lenni. 139 00:08:55,326 --> 00:08:58,696 Akkor nem kellett volna levenned a nadrágodat. Indulás! 140 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 Jó reggelt, feleségem! 141 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 Jó reggelt, férjem! 142 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 Mik ezek az illatok? 143 00:09:24,814 --> 00:09:28,234 - Sonka és égett pirítós. - A kedvencem. 144 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Csak akartam pár jó pontot. 145 00:09:30,111 --> 00:09:33,031 - Már összegyűjtöttél jó néhányat. - Bizony. 146 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 Szóval, gondolkodtam. 147 00:09:37,994 --> 00:09:41,714 Oké. Talán őrültségnek hangzik, de talán jó lenne... 148 00:09:42,123 --> 00:09:45,333 megújítani a fogadalmunkat, és csapni egy kis fogadást. 149 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 Egyfajta esküvőt? 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Mindegy. Felejtsd el! Buta ötlet. Házasok vagyunk. 151 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Dehogy, ez a legjobb ötlet, amit valaha hallottam. 152 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 Tényleg? 153 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 És mivel ezúttal mindent jól csinálunk, csapjunk inkább egy nagy fogadást! 154 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 - Mekkorát? - Elég nagyot, hogy leessen az állad. 155 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 Lehetnél konkrétabb? 156 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 Sajnos rohannom kell a klinikára. 157 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Mi lenne, ha a vendéglistával kezdenéd? 158 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 - Oké. - Oké. 159 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Szia! 160 00:10:14,572 --> 00:10:16,492 - Ez mind a tiéd. - Köszönöm. 161 00:10:17,283 --> 00:10:19,123 - Oké. - Hosszú reggeli lesz. 162 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 Igen. 163 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 Tessék! 164 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Jó reggelt! 165 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 Jó reggelt! 166 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 Jack! 167 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Ma nem vagyok kapható, Atya. 168 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 És én se vagyok kapható az örökös kussolásra. 169 00:10:56,906 --> 00:10:59,486 Nézd, haver! Mindenkit kísért valami. 170 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 Oké? Engem is beleértve. 171 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Figyelj! 172 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Ezt hallanod kell. 173 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 Mióta beütött ez az ügy Calvinnel, 174 00:11:10,127 --> 00:11:12,207 és a fiúk felidézték Lonergant... 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 furán viselkedsz. 176 00:11:15,049 --> 00:11:19,099 És értem, hogy stresszes vagy Mel, Charmaine és az ikrek miatt. 177 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 És te? 178 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 Sosem vagy stresszes? 179 00:11:26,227 --> 00:11:29,937 Néha eljárok Grace Valley-be, és veteránokkal találkozom. 180 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 Segít, ha nehéz napom van. 181 00:11:35,820 --> 00:11:40,120 Kétlem, hogy bármin is segítene az érzéseimről dumálni egy csomó fickóval. 182 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Pedig meglepődnél. 183 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Valami változzon már, 184 00:11:43,953 --> 00:11:47,293 mert nem nézhetem tovább, ahogy csendben szenvedsz. 185 00:11:47,373 --> 00:11:50,293 Nem érted. Felelős vagyok, emberek függnek tőlem. 186 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Ezzel mind így vagyunk. 187 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 Enyém ez a bár, oké? Nekem születnek ikreim. 188 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 Az egész város hozzám szalad, ha baj van. 189 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 Mégis mit kéne mondanom? 190 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Igyekszem, ahogy tudok, és ennyire futja. Most jó? 191 00:12:02,680 --> 00:12:05,810 Nem bántani akarlak, azért mondom, mert a barátom vagy. 192 00:12:06,684 --> 00:12:07,774 Talán segíthetek. 193 00:12:08,602 --> 00:12:09,692 Hogyan? 194 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Tegyél partnerré a bárban! 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 - Mi? - Van spórolt pénzem. 196 00:12:14,024 --> 00:12:17,704 Azonnal beszállhatok. Osztozunk a költségeken, ha pangás van, 197 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 és a profiton, ha jól megy. 198 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Mindketten jól járnánk. 199 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Sajnálom. Mennem kell. 200 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 - Gondolkodj rajta! - Jó. Én... 201 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Nincs kizárva, hogy elmegyek a veteránokhoz, 202 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 de ami a bárt illeti, haver, 203 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 egy partner bonyolítja a dolgokat, 204 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 és nem akarom kockára tenni a barátságunkat az üzletért. 205 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 Mennem kell. 206 00:12:55,983 --> 00:12:58,363 Itt Jamie. Tudod, mit tégy. Tedd meg! 207 00:12:59,612 --> 00:13:03,202 Szia, döntöttem. 208 00:13:04,241 --> 00:13:06,371 Elfogadom az állást San Franciscóban. 209 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 Hívj vissza, ha tudsz! 210 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 Szia, Connie, itt a csekk a múlt heti rendelésünkre. 211 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 - Kösz. - Tessék. 212 00:13:24,553 --> 00:13:28,353 Tudom, hogy nem akarsz bevonni, és tiszteletben tartom, de... 213 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 van valami híred a serifftől? 214 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 Van. 215 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Igen, kiderült, hogy Wes korrupt volt, és jelenleg körözés alatt áll. 216 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 Tényleg? 217 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Ja. Feltételezik, hogy szökésben van, és nem fogják kerestetni. 218 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 Ez csodálatos hír! 219 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 Igen, legalább Paige és Christopher végre biztonságban van. 220 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 Akkor... 221 00:14:00,339 --> 00:14:01,969 miért nem vagy boldogabb? 222 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Tegnap, Istenemre esküszöm... West láttam a bárban. 223 00:14:09,348 --> 00:14:11,388 - Az lehetetlen. - Nem, komolyan. 224 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 A fickó pont úgy nézett ki, mint ő. 225 00:14:14,728 --> 00:14:16,858 Csak az elméd szórakozik veled. 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Sokat tettél Paige-ért, 227 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 talán az életét is megmentetted. 228 00:14:23,320 --> 00:14:26,700 Abból lehet megmondani, hogy ki mennyire szeret valakit, 229 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 hogy mekkora áldozatra hajlandó érte. 230 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 Tudom, hogy szereted, 231 00:14:32,913 --> 00:14:34,583 és remélem, a te érdekedben, 232 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 hogy egy nap visszajön. 233 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 Helló! 234 00:14:50,264 --> 00:14:53,144 Helló! Tudna helyettesíteni ma? 235 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 Miért, vizitelni megy? 236 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 Nem, egy páciens ügyében elugrom Eurekába. 237 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 Estére itt leszek. 238 00:15:01,817 --> 00:15:02,937 Rendben. 239 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 Igazából nekem is van valami dolgom. 240 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 Micsoda? 241 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 Az titok. 242 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 Ki a páciens? 243 00:15:10,326 --> 00:15:11,656 Az titok. 244 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 De a mobilom nálam lesz, és a környéken leszek. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,170 Üres a naptár. Csak ha mégis... 246 00:15:18,250 --> 00:15:19,590 - bejönne valaki. - Ja. 247 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Azt akartam mondani, 248 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 tudom, hogy mostanában kissé goromba voltam, 249 00:15:27,843 --> 00:15:31,513 de mostantól igyekszem, hogy jobb kedvem legyen. 250 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 Oké. 251 00:15:35,809 --> 00:15:37,479 Kösz a bocsánatkérést. 252 00:15:38,479 --> 00:15:39,359 Rendben. 253 00:15:40,689 --> 00:15:42,109 Mellesleg... 254 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 ismét megkértem Hope kezét. 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 - Igent mondott. - Tényleg? 256 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 Te jó ég! 257 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Hűha! 258 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Nagyon örülök. Gratulálok! 259 00:15:55,537 --> 00:15:58,037 És tervezünk egy szertartást, 260 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 és nagyon szeretném, ha maga is eljönne. 261 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 Persze, boldogan. Hogyne. 262 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 - Köszönöm. - Igen. 263 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Oké. 264 00:16:18,644 --> 00:16:19,694 Viszlát később! 265 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 Oké, viszlát! 266 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 Char? 267 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 Szia, mi tartott ilyen sokáig? 268 00:16:35,828 --> 00:16:37,328 Jöttem, ahogy tudtam. 269 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 Eldugult a mosogató. 270 00:16:40,582 --> 00:16:42,462 Char, ez nem vészhelyzet. 271 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Nekem az. 272 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Mogyoróvajas kekszet sütök Tuckernek, 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,218 és használnom kell a mosogatót. 274 00:16:49,967 --> 00:16:52,007 A kutyának sütsz kekszet? 275 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 Igen, és neked is sütnék. Csak kérned kellene. 276 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 Nem szükséges. Kösz. 277 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 Szia, Carlos! 278 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Nyakig ülök a melóban. Visszahívhatlak? 279 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Még nem küldted vissza a papírokat. 280 00:17:11,071 --> 00:17:13,781 Sajnálom, tegnap közbejött valami, 281 00:17:14,241 --> 00:17:16,581 de ma estig biztosan megkapod őket. 282 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 A tulajnak sürgős, és több ajánlata is van. 283 00:17:19,288 --> 00:17:22,078 Ha nem lépünk azonnal, másnak fogja eladni. 284 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 Ha kétségeid lennének... 285 00:17:23,917 --> 00:17:25,207 Dehogy! Akarom, jó? 286 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Nyugtasd meg a tulajt! Reggelig mindent megkap. 287 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Rendben. Visszahívlak. 288 00:17:32,092 --> 00:17:32,972 Mit veszel? 289 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Hát... 290 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 Nem akartam szólni, míg nem... végleges a dolog. De... 291 00:17:44,146 --> 00:17:46,316 A bár nem jó hely az ikreknek, 292 00:17:46,398 --> 00:17:50,238 így gondoltam, veszek egy házat, félúton a szalon és a bár között. 293 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 Hűha! 294 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 Fogalmam sem volt róla. 295 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Tudod, az adásvétel még nincs lezárva, de... 296 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 de meglesz. 297 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 Hozok egy csőkulcsot a furgonból. Mindjárt jövök. 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 Oké. 299 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 Szia! 300 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Korán hazajöttél. 301 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 Pangás volt a bárban. Atya elengedett. 302 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 Akarsz segíteni? 303 00:18:39,743 --> 00:18:40,993 Igen. Mit csináljak? 304 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 - Reszelj csokit! - Oké. 305 00:18:46,792 --> 00:18:50,922 Tudod, mikor kicsi voltál, szerettél segíteni a konyhában. 306 00:18:51,296 --> 00:18:52,126 Emlékszem. 307 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 Sajnálom, ami korábban történt! 308 00:19:03,851 --> 00:19:05,941 - Nem akartam gondot okozni. - Hát… 309 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 Imádom Connie-t, de mindig kissé álszenten viszonyult 310 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 más emberek ügyeihez. 311 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Köszönöm, hogy kiálltál értem. 312 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 Csak az igazat mondtam. 313 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 Ne érezd magad rosszul Connie miatt! 314 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 A szíve a helyén van. 315 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 Csak a nyelve beszél butaságot. 316 00:19:34,590 --> 00:19:37,800 Arra kérlek, hogy légy okos és elővigyázatos. 317 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Mert szeretlek. 318 00:19:41,889 --> 00:19:42,929 Én is szeretlek. 319 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Most hozd azt ide! Hadd nézzem! 320 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 - Nagyi? - Igen? 321 00:19:50,856 --> 00:19:53,476 Tudod, hogy a csoki nem jó a cukorbetegeknek. 322 00:19:54,401 --> 00:19:56,651 Nem nekem lesz. 323 00:19:57,654 --> 00:19:59,414 Lizzie-nek készül. 324 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 Vidd át, és mondd el neki, mit érzel! 325 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 Szia! 326 00:20:50,290 --> 00:20:51,580 Mit keresel itt? 327 00:20:52,084 --> 00:20:54,004 Mondd el, mi történt Spencerrel! 328 00:20:54,086 --> 00:20:56,586 Nem állíthatsz be csak úgy követelőzni. 329 00:20:56,672 --> 00:20:57,842 Ne állj meg! 330 00:20:58,924 --> 00:21:02,514 - Nem megyek, míg... - Felfogod, mekkora vakmerőséget teszel? 331 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Ha Calvin megtudja, nagy bajban leszünk. 332 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Akkor gyorsan mondd el, mi történt! 333 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Ne beszélj! 334 00:21:09,559 --> 00:21:13,649 Szállj be a kocsiba, menj északra, állj meg a legközelebbi pihenőnél! 335 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 Várj a kerítésnél! Odamegyek. 336 00:21:18,777 --> 00:21:19,737 Oké. 337 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 Hozhatok valamit? 338 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 Nem, már majdnem kész vagyok. Kösz. 339 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 Biztos nem innál egy limonádét? 340 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 Nem, köszi. 341 00:21:36,837 --> 00:21:40,297 Hadd mondjam el, szerintem nagyon jó, hogy házat veszel. 342 00:21:41,174 --> 00:21:42,304 Igen. 343 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Az ikrek szaladgálhatnak az udvaron. 344 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 Jó nagy birtok jár hozzá. 345 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 Szeretném látni. 346 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 Persze. 347 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 Bármikor. 348 00:21:53,687 --> 00:21:55,057 Vehetnénk egy hintát. 349 00:21:55,814 --> 00:21:57,154 Az jó lenne. 350 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 Igen. 351 00:22:00,319 --> 00:22:01,279 Oké. 352 00:22:05,699 --> 00:22:06,829 Dugulás elhárítva. 353 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 Kösz. 354 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 Tessék! 355 00:22:11,621 --> 00:22:12,711 Kösz. 356 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 Szóval, milyen újra dolgozni? 357 00:22:19,171 --> 00:22:20,711 Nagyszerű. Igen. 358 00:22:22,007 --> 00:22:24,507 Szeretném megköszönni, 359 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 hogy gondomat viselted betegen. 360 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Tudom, nem könnyítettem meg. 361 00:22:28,847 --> 00:22:31,347 Megmondtam, hogy mindig számíthatsz rám. 362 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 Igen. Olyan gyengéd vagy! 363 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 Az ikrek szerencsések, hogy te vagy az apjuk. 364 00:22:43,320 --> 00:22:44,360 Mit csinálsz? 365 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Én... 366 00:22:54,831 --> 00:22:56,751 Nem értelek. 367 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 Miért akarnál velem élni, ha nem vagyunk együtt? 368 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 Sosem mondtam, hogy együtt fogunk élni. 369 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Az ikreknek veszem a házat. 370 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 Őrültnek tüntetsz fel, pedig nem vagyok az. 371 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 - Nem is mondtam. - Mégis mit kéne gondolnom? 372 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Terhes vagyok a gyerekeiddel, és adtál egy kurva kiskutyát! 373 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 Hogy felvidítsalak! 374 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 Hozzátettem, hogy tekintsd egyféle nevelőszülőségnek. 375 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Hihetetlen vagy. Nem lehetsz ennyire érzéketlen! 376 00:23:25,112 --> 00:23:28,122 Nézd, Charmaine, végig egyenes voltam veled, 377 00:23:28,198 --> 00:23:30,448 mióta csak kiderült, hogy terhes vagy. 378 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 Mondtam, hogy segítek mindenben, de nem térek vissza hozzád. 379 00:23:34,538 --> 00:23:36,158 Mert szerelmes vagy Melbe. 380 00:23:37,249 --> 00:23:39,879 Nem Mel miatt nem vagyunk együtt. 381 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 - Szerintem ez nem igaz. - Hát... 382 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 Char, többet érdemelsz. 383 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Nem akarok többet. 384 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 Téged akarlak! 385 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 Sajnálom. 386 00:24:11,450 --> 00:24:13,120 Nem akarsz velem lenni. 387 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Felfogtam. 388 00:24:16,037 --> 00:24:17,247 De én férjet akarok. 389 00:24:17,831 --> 00:24:19,501 És én azt, hogy teljesüljön. 390 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 És akihez majd feleségül megyek, az a férfi lesz az ikrek apja, 391 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 és majd meglátjuk, milyen hely jut neked. 392 00:24:27,466 --> 00:24:29,126 Kitalálsz egyedül. 393 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Szállj be! 394 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Szállj be! 395 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 Köszönöm. 396 00:25:33,532 --> 00:25:35,282 - Jó reggelt! - Szia, Hope! 397 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Helló, Hope! 398 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 Lizzie! 399 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 Kérsz valamit? 400 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 Jól néz ki a pogácsa. 401 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 Tartsd meg az aprót! 402 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 Hope! 403 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Igen. 404 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Még nem kértem bocsánatot, amiért leléptem a bárból, 405 00:25:59,307 --> 00:26:02,847 és elvittem a hitelkártyádat. Szóval, bocsánat. 406 00:26:03,228 --> 00:26:04,978 Úgy hívják, lopás, drágám, 407 00:26:05,564 --> 00:26:07,484 és bocsánatkérés elfogadva. 408 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 Hölgyeim! 409 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Látom, valaki nagyon elégedett! 410 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 Mi történt? 411 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Semmi, csak Vernon újra elkészíttette az eljegyzési gyűrűmet, 412 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 és tegnap este átnyújtotta, és én... 413 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 elfogadtam! 414 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Ez csodálatos! 415 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Gyönyörű! 416 00:26:33,425 --> 00:26:36,085 - Ki mondja el Murielnek? - Tudja. 417 00:26:36,177 --> 00:26:37,547 Ő hozta össze Vernont 418 00:26:37,637 --> 00:26:40,427 egy híres ékszerésszel Seattle-ben. 419 00:26:41,308 --> 00:26:42,848 Muriel odáig volt a dokiért. 420 00:26:43,226 --> 00:26:45,266 Biztosan letörte a hír egy picit. 421 00:26:45,353 --> 00:26:46,773 Én is attól tartok, 422 00:26:46,855 --> 00:26:49,105 de a szívnek nem lehet parancsolni. 423 00:26:49,524 --> 00:26:53,154 - Lesz szertartás? - Már hogy lenne, drágám! Ő Hope. 424 00:26:53,236 --> 00:26:55,526 Igazából megújítjuk a fogadalmunkat, 425 00:26:55,614 --> 00:26:56,994 amit egy fogadás követ. 426 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Nagyon örülök nektek! 427 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Ma reggel megsemmisítettem a válási papírokat. 428 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Micsoda tündérmese! 429 00:27:06,082 --> 00:27:07,462 Ne válaszolj azonnal, 430 00:27:07,542 --> 00:27:10,382 de boldoggá tenne, ha a panzióban rendeznétek. 431 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 Ha valami lazábbat keresnétek, szívesen látunk a tanyán. 432 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 Ja, a szertartás a tanyán kiváló ötlet. 433 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Connie! Ki akar állati ürüléket szagolni az esküvője napján? 434 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 - Addig rendbe hozom a csűrt... - Vagy lemehetnek a tóhoz. 435 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 - Az messze van a csűrtől. - Kizárt, hogy... 436 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 Ráadásul, talán szeretnél... 437 00:27:45,622 --> 00:27:47,122 Tudják, hogy itt vagy? 438 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Nem. 439 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 Nézd, fordított helyzetben... 440 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 Jack gondolkodás nélkül segítene. 441 00:28:04,974 --> 00:28:06,814 Még azok után is, amit tettél. 442 00:28:08,603 --> 00:28:10,613 Még azután is, ahogy bántál vele. 443 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 Jack mindenképpen megvédene, 444 00:28:17,821 --> 00:28:19,911 és ezt újra és újra bebizonyította. 445 00:28:22,242 --> 00:28:24,162 Most neked kell segítened rajta. 446 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 Az ott. 447 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 Az Spencer sírja. 448 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 JACK BÁRJA NYITVA 449 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Semmi gond. 450 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 - Elugrok valahová. - Jó, de beszélnünk kell. 451 00:28:56,568 --> 00:29:00,198 - Azt hittem, beszéltünk. - Rólad. De most rólam lenne szó. 452 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 Oké. Később is ráér? 453 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Igen. Persze. 454 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 - Szia! - Szia! 455 00:29:13,835 --> 00:29:15,545 Üdv, mit adhatok? 456 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 - Milyen csapolt sör van? - Helyiek. 457 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Lager, barna, világos? 458 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Kipróbálom a világosat. 459 00:29:27,015 --> 00:29:29,345 Hozhatok még valamit? 460 00:29:30,852 --> 00:29:33,312 Talán. Mellesleg Vince vagyok. 461 00:29:33,772 --> 00:29:34,612 Vince! 462 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 Étlapot? 463 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Igazából információ kéne. 464 00:29:39,652 --> 00:29:40,532 Igen? 465 00:29:40,945 --> 00:29:44,065 - Miről? - Az ikertestvéremről. Pár hete eltűnt. 466 00:29:45,241 --> 00:29:46,621 Sajnálattal hallom. 467 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 Ja. 468 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 A telefonja szerint a felesége házában van. 469 00:29:53,082 --> 00:29:54,332 De a nő felszívódott. 470 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 Nem ismer egy Michelle Logant, ugye? 471 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 Nem, ez a név nem ismerős. 472 00:30:01,508 --> 00:30:02,798 És Paige Lassiter? 473 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 Igen. Övé volt a mozgópékség. 474 00:30:06,304 --> 00:30:09,474 Igazából Michelle Paige álnév alatt élt. 475 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 Elrabolta az unokaöcsémet. 476 00:30:15,480 --> 00:30:17,320 A bátyám itt bukkant a nyomára. 477 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 Aztán eltűnt. 478 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Hűha! Ezt nem tudtam. 479 00:30:23,279 --> 00:30:24,159 Miért tudná? 480 00:30:26,366 --> 00:30:28,536 Sajnálom. Nem tudom, hol van. 481 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 Egyébként nyomozó vagyok. 482 00:30:35,875 --> 00:30:37,285 A miami rendőrségtől. 483 00:30:37,377 --> 00:30:39,917 Meg kell mondanom, hogy errefelé az emberek 484 00:30:40,004 --> 00:30:42,224 sokkal barátságosabbak, mint Miamiban. 485 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 Készségesebbek, többet fecsegnek. 486 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 Igen. 487 00:30:48,555 --> 00:30:50,385 Szóval fölöslegesen komédiázik. 488 00:30:52,058 --> 00:30:53,848 Tudok magáról és Michelle-ről. 489 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 Adjon át neki egy üzenetet, jó? 490 00:30:58,690 --> 00:31:00,320 Mondja meg, hogy elkapom! 491 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 És így vagy úgy, 492 00:31:02,652 --> 00:31:05,282 megfizeti, amit a bátyámmal tett. 493 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 Ezt mondja el neki! 494 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 Szia! 495 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Szia! 496 00:31:42,609 --> 00:31:44,529 Gyere be! Mutatok neked valamit. 497 00:31:52,785 --> 00:31:53,785 Mi történt? 498 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 Találkoztam Bradyvel. 499 00:31:58,708 --> 00:32:00,078 Hol, a klinikán? 500 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 Nem, utána mentem a fatelepre. 501 00:32:03,379 --> 00:32:04,459 Hogy mit tettél? 502 00:32:04,547 --> 00:32:06,507 Gyere, ezt nézd! 503 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Szóval ez bizonyítja, hogy élek, gondolom. 504 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 Most szállok buszra Maxine-nel. 505 00:32:16,392 --> 00:32:17,522 Brady, jövök neked. 506 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 Ennyi. 507 00:32:29,572 --> 00:32:31,072 Szóval Spencer él? 508 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 Igen. 509 00:32:32,700 --> 00:32:36,370 Brady dolga volt végezni Spencerrel, de Brady nem tette meg. 510 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 Mi? 511 00:32:38,456 --> 00:32:41,576 Brady buszra tette Spencert, Maxine-t és a babát. 512 00:32:41,668 --> 00:32:42,918 Los Angelesbe mentek. 513 00:32:43,002 --> 00:32:45,002 Megadta Spencernek Mike számát. 514 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 Brady mondta el neked mindezt? 515 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 Tudja, hogy hiba volt Calvinnel üzletelni, 516 00:32:55,932 --> 00:32:58,432 és szerintem így próbál kijutni. 517 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 És miért mentél el Bradyhez? Én... 518 00:33:04,023 --> 00:33:08,573 Szenvedtél, és ki akartam deríteni az igazságot Spencerről, hogy segítsek. 519 00:33:09,487 --> 00:33:12,617 Akkor se kellett volna odamenned egyedül. 520 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Tudom. 521 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 Sajnálom, de tennem kellett valamit. 522 00:33:19,914 --> 00:33:22,044 És reméltem, hogy megtalálom Bradyt. 523 00:33:22,875 --> 00:33:26,295 Nem akarom, hogy valaha is veszélybe kerülj miattam. 524 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 Ezt nem ígérhetem meg. 525 00:33:30,842 --> 00:33:33,092 Szerelemből őrültségeket csinálhatunk. 526 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 Nos, megint kivégeztél. 527 00:34:59,347 --> 00:35:00,967 Rebarbara általi halál, mi? 528 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 - Atya! - Igen? 529 00:35:07,271 --> 00:35:08,691 Aggaszt valami? 530 00:35:08,773 --> 00:35:09,943 Csak a szokásos. 531 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 Figyu! 532 00:35:12,151 --> 00:35:13,571 Ne törődj apróságokkal! 533 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 Mert minden csak apróság. 534 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 Igen, köszi, Bert. 535 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 Nincs mit. 536 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 Helló! 537 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 Helló! 538 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 Hozhatok valamit? 539 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 Nem, csak búcsúzni jöttem. 540 00:35:31,045 --> 00:35:32,255 Elmész? 541 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Holnap reggel, de találkozunk a városban, igaz? 542 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Igen. 543 00:35:37,051 --> 00:35:39,351 Még egyszer kösz, hogy beajánlottál. 544 00:35:39,428 --> 00:35:41,888 Nincs mit. Tudom, hogy büszke leszek rád. 545 00:35:41,973 --> 00:35:46,273 Figyelj, még beszélnem kell Jackkel. 546 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 És amint kerül valaki a helyemre, szedem is a sátorfámat. 547 00:35:51,774 --> 00:35:52,614 Rendben. 548 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 De ne halogasd sokáig! 549 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 A jövőd San Franciscóban van. 550 00:36:17,633 --> 00:36:18,803 Hogy érzed magad? 551 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 Boldog biztonságban. 552 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 Pontosan, ahogy szeretném. 553 00:36:39,780 --> 00:36:40,740 Megint? 554 00:36:42,283 --> 00:36:44,453 Talán ezúttal eljutunk az ágyig. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 Nem eszünk valamit? Éhen halok. 556 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 - Mi az? - Nálad nincs étel. 557 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Van fagyasztott borsóm. 558 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 És ha rádobnék pár steaket a grillre a bárban? 559 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 Tökéletesen hangzik. 560 00:37:10,311 --> 00:37:11,651 Vigyek valamit? 561 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Csak magadat. 562 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Rendben. 563 00:37:55,898 --> 00:37:58,568 Ricky, mi a fenét keresel itt? 564 00:37:59,068 --> 00:38:00,568 Miért nem írtál vissza? 565 00:38:17,837 --> 00:38:19,457 Connie elvette a mobilomat. 566 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 Mit keresel itt? 567 00:38:22,717 --> 00:38:23,837 Látni akartalak. 568 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 - Tényleg? - Igen. 569 00:38:26,554 --> 00:38:28,224 Bocs, hogy bajba kevertelek. 570 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 Nem a te hibád. 571 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Nem hiszem el, hogy nem találkozhatunk. 572 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 Ha Connie-ra hallgatnék, már úton lennék a kolostorba. 573 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 De jobb ötletem van. 574 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 Mi az? 575 00:38:43,154 --> 00:38:44,864 A búcsú oly édes bánat! 576 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 Mi? El akarsz menni egy reneszánsz vásárra? 577 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 Nem. 578 00:38:51,287 --> 00:38:53,957 Te vagy Rómeó, én pedig Júlia. 579 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 Rossz csillag alatt született szerelmesek titkos szerelemben. 580 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 Klassz lesz. 581 00:38:59,879 --> 00:39:02,549 Tudod, hogy Rómeó és Júlia végül meghal, ugye? 582 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 Egek! Muszáj mindent túlagyalnod? 583 00:39:07,178 --> 00:39:09,428 Igazad van. Elég a gondolkodásból. 584 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Szia, Mike, mi újság? 585 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Felhívott a barátod, Spencer. 586 00:39:25,613 --> 00:39:29,333 Szeretném, hogy tudd, hogy gondoskodunk róluk. 587 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Kiderült, hogy a Smaragd Fatelep fedőcég volt. 588 00:39:33,120 --> 00:39:36,920 Calvin a kivájt rönkökben készpénzt küldött Mexikóba, 589 00:39:36,999 --> 00:39:39,289 és cserébe a kartell visszaküldött 590 00:39:39,377 --> 00:39:42,247 félmillió dollár értékű fentanilt minden héten. 591 00:39:42,713 --> 00:39:47,303 A drogokat takarmányszállító kamionokban fuvarozták. 592 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 Ezért akarták Lilly tanyáját. 593 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 Jack... 594 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 Igen. 595 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 Bradyt is letartóztatják. 596 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 Most nem beszélhetek. Visszahívhatlak? 597 00:40:01,941 --> 00:40:02,861 Majd hívlak. 598 00:40:02,942 --> 00:40:05,032 - Oké. Vigyázz magadra! - Vettem. 599 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 Mel, a konyhában vagyok. 600 00:40:26,340 --> 00:40:27,470 Te vagy Atya? 601 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 És te ki vagy? 602 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Sally. 603 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 Michelle barátja. 604 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 A barátod, Paige... 605 00:40:37,977 --> 00:40:40,147 - Jól van? - Igen. 606 00:40:40,229 --> 00:40:43,019 De a sógora lenyomozta a mobilszámát, 607 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 és hagyott neki... 608 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 egy üzenetet. 609 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 - Atya! - Szia, haver! 610 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 Hiányoztál. 611 00:40:54,618 --> 00:40:55,998 Nálad maradhatok? 612 00:40:57,329 --> 00:40:58,329 Igen. 613 00:40:59,915 --> 00:41:01,535 Igen, persze. Abszolút. 614 00:41:17,224 --> 00:41:20,234 Bocs, meg akartalak lepni egy ünnepi vacsorával, 615 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 de Jo Ellen ragaszkodott, hogy megmutassa 616 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 a panzió új kertjének minden egyes szögletét. 617 00:41:27,401 --> 00:41:31,031 Úgy viselkedik, mintha a pavilonja lenne a Tádzs Mahal. 618 00:41:31,113 --> 00:41:32,363 Hallanod kéne. 619 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 Be nem állt a szája az antilláki mozaikkútjukról. 620 00:41:38,078 --> 00:41:40,708 Mintha legalábbis aranyat pumpálna. 621 00:41:42,541 --> 00:41:44,841 Mi a baj? 622 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Ma Eurekában voltam, és találkoztam egy orvossal. 623 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Az egyik beteged miatt? 624 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 Nem, saját ügyben. 625 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 Rutinellenőrzés? 626 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Hope... 627 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 Megijesztesz, Vernon. Mi az? 628 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 Meglepetés! 629 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 Jóságos ég! 630 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Gratulálunk az eljegyzésetekhez! 631 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 Rajta! Gyertek be, szerelmesek! Bújjatok be! 632 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 Gyerünk, doki! 633 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 Szent ég! 634 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Szia, én vagyok az! 635 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 De jó illata van! 636 00:42:32,716 --> 00:42:33,676 Jack? 637 00:42:35,761 --> 00:42:36,891 Jack? 638 00:42:39,890 --> 00:42:41,060 Jack! 639 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 Jack! 640 00:42:43,185 --> 00:42:44,095 Jack! 641 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 Jack! Hé! 642 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Oké! 643 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 Maradj velem, jó? 644 00:44:10,606 --> 00:44:12,686 A feliratot fordította: Györfi Rita