1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 ‫הנה את.‬ 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 ‫הייתי מגיע קודם,‬ ‫אבל הייתי צריך לכבות את כל הנרות.‬ 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,744 ‫חשבתי שהלכת.‬ 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,743 ‫״בטוב וברע״.‬ 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 ‫מיוריאל מכירה מישהו בסיאטל‬ 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,536 ‫שמתמחה בתכשיטי וינטג׳,‬ 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,300 ‫כמו זה,‬ 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,930 ‫והוא שיבץ מחדש את טבעת האירוסין שלנו.‬ 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,853 ‫רציתי לטוס לשם ולאסוף אותה בעצמי‬ ‫כדי לוודא שהיא מושלמת.‬ 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,772 ‫ההודעה במשיבון.‬ 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,402 ‫הזמנתי את מיוריאל לצהריים לאות תודה.‬ 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 ‫אני לא אוהבת לא לדעת דברים.‬ 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 ‫רציתי להפתיע אותך.‬ ‫-אל תעשה את זה שוב!‬ 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 ‫אל תקשיבי להודעות הקוליות שלי!‬ 15 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 ‫טוב.‬ 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,254 ‫עוד משהו?‬ 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 ‫לא אבשל ארוחת ערב כל יום, כמו פעם.‬ 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,498 ‫אז זה יהיה כמו ב־15 השנים האחרונות,‬ ‫וחמש השנים הראשונות.‬ 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,455 ‫תראה,‬ 20 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 ‫אני אדם עצמאי.‬ 21 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 ‫לא אוותר על זה רק בשביל לצעוד לחופה.‬ 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 ‫אני לא רוצה שתוותרי על משהו,‬ 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,184 ‫אני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,642 ‫ואני מוכן לעשות מה שצריך.‬ 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 ‫ומה איתך?‬ 26 00:01:43,770 --> 00:01:47,190 ‫אני רק רוצה שנהיה ביחד.‬ 27 00:01:51,152 --> 00:01:52,112 ‫הופ, אני יודע ש…‬ 28 00:01:53,071 --> 00:01:54,741 ‫אכזבתי אותך בעבר,‬ 29 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 ‫אבל אני נשבע‬ 30 00:01:57,117 --> 00:01:58,327 ‫שאת יכולה לבטוח בי,‬ 31 00:01:58,409 --> 00:01:59,449 ‫ושלעולם‬ 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,251 ‫לא אפגע בך שוב.‬ 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 ‫אני מצטערת.‬ 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,879 ‫נראה שנתקעת איתי.‬ 35 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 ‫מה זאת אומרת?‬ 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,307 ‫זאת אומרת שכן, זקן טיפש.‬ 37 00:02:19,389 --> 00:02:20,679 ‫אתחתן איתך.‬ 38 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 ‫היי.‬ 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 ‫היי.‬ 41 00:02:57,177 --> 00:02:58,087 ‫ישנת?‬ 42 00:02:58,845 --> 00:02:59,675 ‫לא.‬ 43 00:03:00,388 --> 00:03:01,848 ‫אבל בשביל זה יש קפה.‬ 44 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 ‫סליחה.‬ 45 00:03:08,438 --> 00:03:09,608 ‫אני מניח שהכול…‬ 46 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ‫אתמול, פשוט…‬ 47 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 ‫גמר אותי.‬ 48 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 ‫זה בסדר. היית צריך לנוח.‬ 49 00:03:22,744 --> 00:03:23,664 ‫ומה איתך?‬ 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 ‫עדיין מרגישה בסדר?‬ 51 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 ‫לגבינו?‬ 52 00:03:29,167 --> 00:03:30,667 ‫כן.‬ 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,013 ‫אז אם אגיד שאני אוהב אותך…‬ 54 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 55 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 ‫כן…‬ 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,895 ‫הבטחתי לפריצ׳ר שאעזור לו‬ ‫עם העומס של הבוקר.‬ 57 00:04:01,908 --> 00:04:02,868 ‫ג׳ק.‬ 58 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 ‫אתה בסדר?‬ 59 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 ‫כן, אני פשוט…‬ 60 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 ‫לא.‬ 61 00:04:14,504 --> 00:04:15,674 ‫הקיבה שלי…‬ 62 00:04:16,923 --> 00:04:19,473 ‫עדיין מתכווצת כשאני חושב‬ ‫על מה שקרה לספנסר.‬ 63 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 ‫כן.‬ 64 00:04:24,180 --> 00:04:26,310 ‫אני לא מאמין שדווקא בריידי הרג אותו.‬ 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 ‫אולי אנחנו לא יודעים את כל הסיפור.‬ 66 00:04:31,980 --> 00:04:33,770 ‫הוא לא יספר לי את האמת.‬ 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 ‫כבר ניסיתי.‬ 68 00:04:40,905 --> 00:04:43,445 ‫בכל אופן… כל זה התחיל בקלווין.‬ 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,083 ‫תעשה לי טובה:‬ 70 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ‫פשוט אל תעשה כלום היום.‬ 71 00:04:53,084 --> 00:04:54,044 ‫רק ליום אחד.‬ 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,296 ‫תעשה סדר בראש, ואז…‬ 73 00:04:58,131 --> 00:04:59,631 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 74 00:05:01,092 --> 00:05:01,972 ‫טוב.‬ 75 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 ‫אני לא מתכוון למסור את זה לשריף וזהו.‬ 76 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 ‫אני יודעת.‬ 77 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 ‫כן.‬ 78 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 ‫אתקשר אליך בהמשך, טוב?‬ 79 00:05:15,440 --> 00:05:16,270 ‫כן.‬ 80 00:05:17,066 --> 00:05:17,936 ‫תודה.‬ 81 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 82 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 ‫מל, היי.‬ 83 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 ‫הכול בסדר?‬ 84 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 ‫כן.‬ 85 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 ‫כן, הכול בסדר. סליחה על השעה המוקדמת.‬ 86 00:05:54,354 --> 00:05:55,444 ‫אל דאגה.‬ 87 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 ‫אנחנו כבר ערים.‬ 88 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 ‫מה קורה?‬ 89 00:05:58,941 --> 00:06:02,571 ‫בריידי עובד בחברה שהציעה‬ ‫לקנות ממך את החווה, נכון?‬ 90 00:06:02,945 --> 00:06:03,855 ‫כן.‬ 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,624 ‫אמרלד עצים. למה?‬ 92 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 ‫יש לך את הכתובת, במקרה?‬ 93 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 ‫מל, האנשים שבריידי הסתבך איתם‬ ‫הם לא אנשים טובים.‬ 94 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 ‫אני יודעת, אבל אני צריכה לדבר איתם.‬ 95 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 ‫טוב. רק רגע.‬ 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 ‫זה בסדר…‬ 97 00:06:24,008 --> 00:06:25,178 ‫הנה.‬ 98 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 ‫זה רח׳ קומישנרז 242.‬ 99 00:06:28,596 --> 00:06:30,346 ‫תודה.‬ ‫-מל…‬ 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,425 ‫בבקשה תיזהרי.‬ 101 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 102 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 ‫ריקי, אני צריכה שתבוא הנה.‬ 103 00:06:52,370 --> 00:06:53,750 ‫תודה, אבל אני לא רעב.‬ 104 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 ‫יש פה מישהו.‬ 105 00:07:05,091 --> 00:07:06,931 ‫היי.‬ ‫-ובכן, קוני…‬ 106 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 ‫במה זכינו לעונג הזה?‬ 107 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 ‫הנכד הדגנרט שלך חילל את אחייניתי.‬ 108 00:07:12,140 --> 00:07:13,770 ‫תפסתי אותו על חם.‬ 109 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 ‫ריקי?‬ 110 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 ‫אתמול בערב, ליזי ואני…‬ 111 00:07:20,189 --> 00:07:22,649 ‫לפני שקוני…‬ 112 00:07:22,733 --> 00:07:24,323 ‫מצאה אותי במטבח, ואני…‬ 113 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 ‫עשינו סקס.‬ 114 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 ‫בבית שלי!‬ 115 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 ‫דודה קוני, זה הסקס או המיקום‬ ‫שמרגיז אותך כל כך?‬ 116 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 ‫תפסיקי להגיד ״סקס״.‬ ‫-סקס.‬ 117 00:07:32,577 --> 00:07:33,947 ‫סקס…‬ 118 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 ‫ליזי, מספיק.‬ 119 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 ‫ואתה, אדוני…‬ 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 ‫תוריד ממנה את העיניים‬ ‫ואת הידיים המטונפות שלך.‬ 121 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 ‫לידי, מה נעשה לגבי המחדל הזה?‬ 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,223 ‫טוב… הם לא ילדים.‬ 123 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 ‫היא בקושי בת 19.‬ 124 00:07:47,717 --> 00:07:49,007 ‫וריקי בן 18,‬ 125 00:07:49,427 --> 00:07:51,007 ‫מה שאומר ששניהם בגירים.‬ 126 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 ‫זה אולי חוקי, אבל זה לא בסדר.‬ 127 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 ‫שכחת שמין לפני הנישואים הוא חטא?‬ 128 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 ‫אז את רוצה שהם יתחתנו?‬ 129 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 ‫ודאי שלא.‬ 130 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 ‫אני מצפה מהם להתנזר.‬ 131 00:08:02,148 --> 00:08:03,858 ‫אני מבינה מאיפה את באה, קוני,‬ 132 00:08:04,484 --> 00:08:06,154 ‫אבל הזמנים השתנו.‬ 133 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 ‫נזהרתם?‬ 134 00:08:08,863 --> 00:08:10,363 ‫השתמשנו בקונדום.‬ ‫-השם ירחם…‬ 135 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 ‫תתבייש לך!‬ 136 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 ‫די, קוני. ריקי הוא בחור כארז.‬ 137 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 ‫הוא תלמיד טוב, ורוצה להתגייס לנחתים.‬ 138 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 ‫הוא דואג שאטפל בסוכרת שלי,‬ 139 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 ‫עובד שעות נוספות אצל ג׳ק‬ ‫כדי לעזור לי לשלם חשבונות,‬ 140 00:08:26,088 --> 00:08:27,418 ‫ולמען האמת,‬ 141 00:08:28,174 --> 00:08:30,304 ‫מזל של ליזי שיש לה אותו.‬ 142 00:08:33,721 --> 00:08:36,101 ‫אם לא תעשי משהו, אני אעשה את זה.‬ 143 00:08:36,974 --> 00:08:40,524 ‫אם אתפוס אותך עם העבריין שטוף הזימה הזה,‬ 144 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 ‫תהיי באוטובוס הראשון חזרה להורייך.‬ 145 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 ‫את לא קובעת עם מי אני מבלה.‬ 146 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 ‫בבית שלי, את חיה לפי הכללים שלי.‬ 147 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 ‫אז אעבור דירה.‬ ‫-ואיך את מתכננת להתפרנס?‬ 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,990 ‫באמת אכפת לי מליזי,‬ 149 00:08:52,073 --> 00:08:55,243 ‫ובחיים לא הייתי מנצל אותה.‬ ‫אני רק רוצה לבלות איתה זמן.‬ 150 00:08:55,326 --> 00:08:57,196 ‫אז חבל שהורדת את המכנסיים.‬ 151 00:08:57,828 --> 00:08:58,698 ‫אנחנו עוזבות.‬ 152 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 ‫בוקר טוב, אשתי.‬ 153 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 ‫בוקר טוב, בעלי.‬ 154 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 ‫מה הריח הזה?‬ 155 00:09:24,814 --> 00:09:27,284 ‫זה בייקון וטוסט שרוף.‬ 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,278 ‫כמו שאני אוהבת!‬ 157 00:09:28,359 --> 00:09:30,029 ‫קיוויתי שהמאמץ ייזקף לזכותי.‬ 158 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 ‫כבר צברת כמה נקודות.‬ 159 00:09:32,363 --> 00:09:33,243 ‫כן…‬ 160 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 ‫אז חשבתי…‬ 161 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 ‫טוב, אולי זה יישמע מטורף,‬ 162 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 ‫אבל אולי כדאי ש…‬ 163 00:09:42,248 --> 00:09:45,328 ‫נחדש את הנדרים שלנו,‬ ‫ונעשה קבלת פנים קטנה?‬ 164 00:09:45,751 --> 00:09:46,881 ‫כמו חתונה?‬ 165 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 ‫לא משנה. עזוב. זה רעיון מטופש.‬ ‫אנחנו עדיין נשואים.‬ 166 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 ‫לא, זה הרעיון הכי טוב ששמעתי בחיים.‬ 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 ‫באמת?‬ 168 00:09:55,261 --> 00:09:57,721 ‫וכדי לעשות את הדברים כמו שצריך הפעם,‬ 169 00:09:58,055 --> 00:09:59,715 ‫בואי נעשה את זה בגדול.‬ 170 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 ‫בכמה גדול?‬ 171 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 ‫גדול… גדול שיפיל אותך לרצפה.‬ 172 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 ‫אתה יכול לפרט יותר?‬ 173 00:10:04,895 --> 00:10:06,605 ‫הלוואי שיכולתי, אבל אני…‬ 174 00:10:06,689 --> 00:10:08,319 ‫אני ממהר למרפאה.‬ 175 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 ‫אולי תתחילי בהכנת רשימת האורחים?‬ 176 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 177 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 ‫ביי.‬ 178 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 ‫כל זה בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 179 00:10:17,533 --> 00:10:19,123 ‫אני אוכל לנצח…‬ ‫-טוב.‬ 180 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 ‫טוב…‬ 181 00:10:30,463 --> 00:10:31,303 ‫בבקשה.‬ 182 00:10:33,507 --> 00:10:34,377 ‫בוקר טוב.‬ 183 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 ‫בוקר טוב.‬ 184 00:10:48,564 --> 00:10:51,654 ‫ג׳ק.‬ ‫-אני לא עושה את זה איתך היום, פריץ׳.‬ 185 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 ‫ואני לא אעשה מה שאני בדרך כלל עושה,‬ ‫שזה לשתוק.‬ 186 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 ‫תקשיב, לשנינו יש שדים שרודפים אותנו.‬ 187 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 ‫טוב? גם לי.‬ 188 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 ‫היי.‬ 189 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 ‫אתה צריך לשמוע את זה.‬ 190 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 ‫מאז שהתחיל העניין הזה עם קלווין,‬ 191 00:11:10,127 --> 00:11:12,377 ‫ואז החבר׳ה הזכירו את לונרגן…‬ 192 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 ‫אתה על הקצה.‬ 193 00:11:15,049 --> 00:11:19,099 ‫אני מבין שאתה לחוץ בגלל מל,‬ ‫שרמיין והתאומים.‬ 194 00:11:20,596 --> 00:11:21,466 ‫ואתה?‬ 195 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 ‫אתה לא נלחץ אף פעם?‬ 196 00:11:26,227 --> 00:11:29,517 ‫אני נפגש עם קבוצה של חיילים משוחררים‬ ‫בגרייס ואלי מדי פעם.‬ 197 00:11:30,940 --> 00:11:32,820 ‫זה עוזר לי כשאני זקוק לתמיכה.‬ 198 00:11:35,903 --> 00:11:40,123 ‫לא בטוח שישיבה במעגל‬ ‫ושיחה על רגשות תעזור לי במשהו.‬ 199 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 ‫תתפלא.‬ 200 00:11:42,493 --> 00:11:43,873 ‫ומשהו חייב להשתנות, כי…‬ 201 00:11:43,953 --> 00:11:47,293 ‫לראות אותך יושב פה ומתמודד בשקט…‬ ‫אני לא יכול עם זה יותר.‬ 202 00:11:47,373 --> 00:11:50,333 ‫אתה לא מבין. יש לי אחריות, טוב?‬ ‫אנשים תלויים בי.‬ 203 00:11:50,418 --> 00:11:51,998 ‫כן… לכולנו יש אחריות.‬ 204 00:11:52,086 --> 00:11:53,836 ‫אני בעל הבר, טוב?‬ 205 00:11:53,921 --> 00:11:57,551 ‫אני זה שעומד להיות אבא לתאומים,‬ ‫זה שכל העיירה פונה אליו לעזרה.‬ 206 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 207 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 ‫אני מתמודד כמיטב יכולתי,‬ ‫ואני גרוע בזה. זהו?‬ 208 00:12:02,680 --> 00:12:06,060 ‫לא באתי לתקוף אותך.‬ ‫אני מנסה להיות חבר טוב.‬ 209 00:12:06,726 --> 00:12:09,016 ‫נראה לי שאני יכול לעזור.‬ ‫-איך?‬ 210 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 ‫תכניס אותי כשותף מלא בבר.‬ 211 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 ‫מה?‬ ‫-תראה, יש לי חסכונות, טוב?‬ 212 00:12:14,316 --> 00:12:17,696 ‫אני יכול להשקיע עכשיו.‬ ‫נתחלק בהוצאות אם תהיה האטה,‬ 213 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 ‫ונתחלק ברווחים כשהעסק ישגשג.‬ 214 00:12:19,697 --> 00:12:20,947 ‫- שרמיין: צריכה אותך דחוף -‬ 215 00:12:21,031 --> 00:12:22,371 ‫זה יהיה טוב לשנינו.‬ 216 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 ‫מצטער, אני חייב לזוז.‬ 217 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 ‫תגיד לי שתחשוב על זה.‬ ‫-כן, אני…‬ 218 00:12:26,704 --> 00:12:29,874 ‫אחשוב על הצטרפות לקבוצה שלך וזה, אבל…‬ 219 00:12:30,249 --> 00:12:34,249 ‫לגבי הבר, אם אכניס אותך כשותף,‬ ‫זה יסבך את העניינים.‬ 220 00:12:34,670 --> 00:12:37,590 ‫לא הייתי רוצה להרוס‬ ‫את החברות שלנו בגלל עסקים.‬ 221 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 ‫אני חייב לזוז.‬ 222 00:12:55,983 --> 00:12:58,653 ‫היי, זו ג׳יימי.‬ ‫אתם יודעים מה לעשות, אז קדימה.‬ 223 00:12:59,612 --> 00:13:03,202 ‫היי, אז החלטתי.‬ 224 00:13:04,283 --> 00:13:06,203 ‫אני רוצה את העבודה בסן פרנסיסקו.‬ 225 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 ‫תחזרי אליי כשתוכלי.‬ 226 00:13:13,417 --> 00:13:14,627 ‫היי, קוני.‬ 227 00:13:16,212 --> 00:13:18,462 ‫יש לי את הצ׳ק על ההזמנה של השבוע שעבר.‬ 228 00:13:21,217 --> 00:13:22,427 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 229 00:13:24,637 --> 00:13:28,097 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לערב אותי,‬ ‫ואני מכבדת את זה, אבל…‬ 230 00:13:30,392 --> 00:13:32,312 ‫שמעת משהו חדש מהשריף?‬ 231 00:13:35,689 --> 00:13:36,569 ‫כן.‬ 232 00:13:37,358 --> 00:13:38,898 ‫כן. מתברר ש…‬ 233 00:13:39,318 --> 00:13:42,278 ‫ווס היה מושחת, ויש צו מעצר נגדו.‬ 234 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 ‫באמת?‬ 235 00:13:44,281 --> 00:13:45,661 ‫כן. חושבים שהוא נמלט,‬ 236 00:13:46,659 --> 00:13:48,159 ‫ואין תכניות לחפש אותו.‬ 237 00:13:49,912 --> 00:13:51,252 ‫בשורות נפלאות.‬ 238 00:13:52,748 --> 00:13:56,088 ‫כן, לפחות פייג׳ וכריסטופר מוגנים סוף סוף.‬ 239 00:13:58,587 --> 00:13:59,507 ‫אז…‬ 240 00:14:00,339 --> 00:14:01,969 ‫למה אתה לא נראה מאושר?‬ 241 00:14:04,885 --> 00:14:06,675 ‫את יודעת, אתמול, באלוהים…‬ 242 00:14:07,471 --> 00:14:08,971 ‫ראיתי את ווס בבר.‬ 243 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 ‫זה לא ייתכן.‬ ‫-לא, אני אומר לך.‬ 244 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 ‫האיש הזה נראה בדיוק כמוהו.‬ 245 00:14:14,812 --> 00:14:16,862 ‫המחשבות שלך משטות בך.‬ 246 00:14:17,773 --> 00:14:19,533 ‫עשית כל מה שיכולת למען פייג׳.‬ 247 00:14:20,734 --> 00:14:22,744 ‫וסביר להניח שהצלת את חייה.‬ 248 00:14:23,320 --> 00:14:26,450 ‫אתה יודע, אפשר לדעת‬ ‫מה מישהו מרגיש כלפי מישהו אחר‬ 249 00:14:26,532 --> 00:14:28,992 ‫לפי הדברים שהוא מוכן להקריב.‬ 250 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 ‫אני יודעת שאהבת אותה,‬ 251 00:14:32,913 --> 00:14:34,503 ‫ואני מקווה, למענך,‬ 252 00:14:35,624 --> 00:14:37,174 ‫שהיא תחזור באחד הימים.‬ 253 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 ‫היי.‬ 254 00:14:50,264 --> 00:14:51,104 ‫היי.‬ 255 00:14:51,181 --> 00:14:52,681 ‫את יכולה להחליף אותי?‬ 256 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ‫למה? יש לך ביקור בית?‬ 257 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 ‫יש לי פגישה ביוריקה לגבי מטופל.‬ 258 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 ‫אחזור בערב.‬ 259 00:15:02,401 --> 00:15:05,201 ‫טוב… האמת שאני צריכה לצאת לסידורים.‬ 260 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 ‫איזה סידורים?‬ 261 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 ‫אני מעדיפה לא להגיד.‬ 262 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 ‫מי המטופל?‬ 263 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 ‫אני מעדיף לא להגיד.‬ 264 00:15:13,746 --> 00:15:16,206 ‫הטלפון יהיה עליי, ואהיה באזור.‬ 265 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 ‫הלו״ז ריק, אז…‬ 266 00:15:18,334 --> 00:15:19,594 ‫רק ליתר ביטחון.‬ ‫-כן.‬ 267 00:15:20,419 --> 00:15:21,879 ‫רק רציתי להגיד…‬ 268 00:15:22,463 --> 00:15:23,843 ‫אני יודע שהייתי…‬ 269 00:15:24,173 --> 00:15:27,343 ‫קצת מחוספס לאחרונה,‬ 270 00:15:27,927 --> 00:15:31,257 ‫אבל אשתדל להיות במצב רוח טוב יותר.‬ 271 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 ‫טוב.‬ 272 00:15:35,809 --> 00:15:37,479 ‫אני מעריכה את ההתנצלות.‬ 273 00:15:38,562 --> 00:15:39,442 ‫כן.‬ 274 00:15:40,689 --> 00:15:41,979 ‫אגב, אני…‬ 275 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 ‫הצעתי להופ להתחתן איתי שוב.‬ 276 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 ‫היא אמרה ״כן״.‬ ‫-באמת?‬ 277 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 ‫אלוהים…‬ 278 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ‫וואו.‬ 279 00:15:52,785 --> 00:15:55,115 ‫אני שמחה בשמחתכם. מזל טוב.‬ 280 00:15:55,537 --> 00:15:57,787 ‫ואנחנו עושים טקס,‬ 281 00:15:59,375 --> 00:16:02,745 ‫ואשמח מאוד אם…‬ 282 00:16:03,879 --> 00:16:05,049 ‫תשתתפי בו.‬ 283 00:16:07,800 --> 00:16:09,970 ‫כן, בשמחה. כמובן.‬ 284 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 ‫תודה.‬ ‫-כן…‬ 285 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 ‫טוב.‬ 286 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 ‫להתראות.‬ 287 00:16:19,770 --> 00:16:20,850 ‫טוב. ביי.‬ 288 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 ‫שר?‬ 289 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 ‫היי. למה התעכבת?‬ 290 00:16:35,744 --> 00:16:37,334 ‫באתי הכי מהר שיכולתי.‬ 291 00:16:37,746 --> 00:16:39,866 ‫טוב… הכיור סתום.‬ 292 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 ‫שר, זה לא מקרה חירום.‬ 293 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 ‫בשבילי כן.‬ 294 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 ‫אני מכינה חטיפי חמאת בוטנים לטאקר,‬ 295 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 ‫ואני צריכה להשתמש בכיור, אז…‬ 296 00:16:49,967 --> 00:16:51,637 ‫הכנת עוגיות לכלב?‬ 297 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 ‫כן. הייתי מכינה גם בשבילך.‬ ‫אתה רק צריך לבקש.‬ 298 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 ‫אני בסדר, תודה.‬ 299 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 ‫היי, קרלוס.‬ 300 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 ‫הידיים שלי תפוסות כרגע. אחזור אליך?‬ 301 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 ‫עוד לא קיבלתי את הניירת ממך.‬ 302 00:17:11,280 --> 00:17:13,780 ‫סליחה, קצת התפזרתי אתמול.‬ 303 00:17:14,241 --> 00:17:16,041 ‫אשלח לך את הניירת עוד הערב.‬ 304 00:17:16,660 --> 00:17:19,410 ‫הוא ממהר למכור, והוא קיבל הצעות רבות.‬ 305 00:17:19,496 --> 00:17:21,826 ‫אם לא ניפגש ומהר, הוא יסכים להצעה אחרת.‬ 306 00:17:22,166 --> 00:17:23,786 ‫אם יש לך חרטות…‬ 307 00:17:23,876 --> 00:17:25,206 ‫לא, אני מעוניין. בסדר?‬ 308 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 ‫תמסור למוכר שאני מעוניין‬ ‫ושהכול יהיה מוכן בבוקר, טוב?‬ 309 00:17:28,797 --> 00:17:30,087 ‫טוב. אחזור אליך.‬ 310 00:17:32,134 --> 00:17:33,514 ‫מה אתה קונה?‬ 311 00:17:36,722 --> 00:17:37,562 ‫אני…‬ 312 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‫לא רציתי להגיד משהו לפני ש…‬ 313 00:17:41,852 --> 00:17:42,942 ‫זה יהיה סופי, אבל…‬ 314 00:17:44,146 --> 00:17:46,016 ‫הבר לא מתאים לתאומים,‬ 315 00:17:46,106 --> 00:17:50,026 ‫אז חשבתי לקנות בית‬ ‫בין סלון היופי שלך לבין הבר.‬ 316 00:17:55,574 --> 00:17:57,124 ‫לא היה לי מושג.‬ 317 00:17:58,535 --> 00:18:00,445 ‫החוזה עוד לא חתום, אבל…‬ 318 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 ‫הוא ייחתם.‬ 319 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 ‫אני קופץ לטנדר להביא מפתח צינורות וחוזר.‬ 320 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 ‫טוב.‬ 321 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 ‫היי.‬ 322 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 ‫חזרת הביתה מוקדם.‬ 323 00:18:34,404 --> 00:18:35,704 ‫לא היו לקוחות בבר.‬ 324 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 ‫פריצ׳ר שחרר אותי.‬ 325 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 ‫היי, רוצה לעזור?‬ 326 00:18:39,743 --> 00:18:40,993 ‫כן. במה?‬ 327 00:18:41,537 --> 00:18:43,077 ‫תגרד את השוקולד.‬ ‫-טוב.‬ 328 00:18:46,875 --> 00:18:50,915 ‫אתה יודע, כשהיית קטן,‬ ‫אהבת לעזור לי במטבח.‬ 329 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 ‫אני זוכר.‬ 330 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 ‫סליחה על מה שקרה קודם.‬ 331 00:19:03,892 --> 00:19:05,392 ‫לא התכוונתי להקשות עלייך.‬ 332 00:19:08,063 --> 00:19:10,113 ‫אני אוהבת את קוני, אבל…‬ 333 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 ‫היא תמיד הייתה קצת צדקנית‬ 334 00:19:12,192 --> 00:19:14,152 ‫לגבי עניינים של אחרים.‬ 335 00:19:14,361 --> 00:19:16,281 ‫טוב… תודה שהגנת עליי.‬ 336 00:19:17,364 --> 00:19:19,124 ‫רק אמרתי את האמת.‬ 337 00:19:24,621 --> 00:19:26,921 ‫אל תיתן לקוני לנגן לך על המצפון.‬ 338 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 ‫הלב שלה במקום הנכון,‬ 339 00:19:29,501 --> 00:19:32,301 ‫רק הפה שלה לא בכיוון.‬ 340 00:19:34,590 --> 00:19:37,590 ‫אני רק רוצה שתהיה בטוח וחכם.‬ 341 00:19:38,886 --> 00:19:40,136 ‫בגלל שאני אוהבת אותך.‬ 342 00:19:41,930 --> 00:19:42,970 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 343 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 ‫אז תביא את זה הנה ונראה.‬ 344 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 ‫סבתא?‬ ‫-כן?‬ 345 00:19:50,898 --> 00:19:53,278 ‫את יודעת שהשוקולד לא בריא לך לסוכרת.‬ 346 00:19:55,152 --> 00:19:56,652 ‫טוב, זה לא בשבילי.‬ 347 00:19:57,738 --> 00:19:59,238 ‫זה בשביל ליזי.‬ 348 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 ‫תן לה את זה כדי שהיא תדע מה אתה מרגיש.‬ 349 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 ‫היי.‬ 350 00:20:50,540 --> 00:20:51,580 ‫מה את עושה פה?‬ 351 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 ‫אני צריכה לדעת מה קרה לספנסר.‬ 352 00:20:53,794 --> 00:20:56,594 ‫היי!‬ ‫-זה שטח פרטי. אין לך מה לחפש פה.‬ 353 00:20:57,005 --> 00:20:57,875 ‫היי!‬ ‫-לכי.‬ 354 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 ‫אני לא זזה מפה עד ש…‬ 355 00:21:00,217 --> 00:21:02,137 ‫את קולטת איזו שטות את עושה?‬ 356 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 ‫אם קלווין ידע שאת פה, שנינו נאכל אותה.‬ 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,142 ‫אז כדאי שתמהר ותספר לי מה קרה.‬ 358 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 ‫תפסיקי לדבר.‬ 359 00:21:09,559 --> 00:21:11,649 ‫תיכנסי לרכב שלך, סעי 1.5 ק״מ צפונה,‬ 360 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 ‫תעצרי בנקודת ההתרעננות שם.‬ 361 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 ‫חכי ליד הגדר. אאסוף אותך.‬ 362 00:21:18,819 --> 00:21:19,779 ‫טוב.‬ 363 00:21:26,326 --> 00:21:27,536 ‫אפשר להציע לך משהו?‬ 364 00:21:27,953 --> 00:21:29,963 ‫לא, כמעט סיימתי. תודה.‬ 365 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 ‫אתה בטוח? אולי לימונדה?‬ 366 00:21:33,000 --> 00:21:34,540 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 367 00:21:36,837 --> 00:21:40,297 ‫רק רציתי להגיד‬ ‫שנהדר בעיניי שאתה קונה בית.‬ 368 00:21:41,258 --> 00:21:42,298 ‫כן…‬ 369 00:21:42,384 --> 00:21:44,474 ‫לתאומים תהיה חצר להתרוצץ בה.‬ 370 00:21:45,012 --> 00:21:46,852 ‫זה שטח די גדול.‬ ‫-כן…‬ 371 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 ‫אשמח לראות.‬ 372 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 ‫בטח.‬ 373 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 ‫מתי שתרצי.‬ 374 00:21:53,645 --> 00:21:55,055 ‫נוכל לקנות להם נדנדה.‬ 375 00:21:55,981 --> 00:21:56,901 ‫רעיון נחמד.‬ 376 00:21:57,232 --> 00:21:58,072 ‫כן…‬ 377 00:22:00,777 --> 00:22:01,817 ‫טוב.‬ 378 00:22:05,699 --> 00:22:06,829 ‫פתחתי את הסתימה.‬ 379 00:22:08,744 --> 00:22:09,704 ‫תודה.‬ 380 00:22:10,245 --> 00:22:11,075 ‫קח.‬ 381 00:22:12,247 --> 00:22:13,077 ‫תודה.‬ 382 00:22:15,417 --> 00:22:16,377 ‫אז…‬ 383 00:22:17,252 --> 00:22:18,592 ‫איך זה לחזור לעבודה?‬ 384 00:22:19,171 --> 00:22:20,421 ‫נהדר. כן.‬ 385 00:22:22,132 --> 00:22:24,512 ‫רציתי להודות לך‬ 386 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‫על שטיפלת בי כשהייתי חולה.‬ 387 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 ‫אני יודעת שלא היה קל איתי.‬ 388 00:22:28,972 --> 00:22:31,352 ‫אמרתי לך שתמיד אתמוך בך ובתינוקות.‬ 389 00:22:31,433 --> 00:22:33,063 ‫כן. אתה כזה אוהב…‬ 390 00:22:34,144 --> 00:22:36,364 ‫מזל של התאומים שיש להם אותך בתור אבא.‬ 391 00:22:43,445 --> 00:22:44,355 ‫מה את עושה?‬ 392 00:22:54,915 --> 00:22:56,705 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 393 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 ‫למה שתרצה לגור איתי אם לא נהיה ביחד?‬ 394 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 ‫לא אמרתי שאת ואני נגור ביחד.‬ 395 00:23:04,341 --> 00:23:06,181 ‫אני קונה את הבית בשביל התאומים.‬ 396 00:23:06,259 --> 00:23:09,719 ‫אתה מוציא אותי משוגעת, ואני לא כזאת.‬ 397 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 ‫לא אמרתי שאת משוגעת.‬ ‫-מה אני אמורה לחשוב, ג׳ק?‬ 398 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 ‫אני יולדת את התינוקות שלך,‬ ‫ונתת לי כלבלב, לעזאזל!‬ 399 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 ‫ניסיתי לעודד אותך!‬ 400 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 ‫זוכרת? אמרתי לך לחשוב‬ ‫שאת בית אומנה לכלב.‬ 401 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ ‫אין מצב שאתה כזה מנותק.‬ 402 00:23:25,112 --> 00:23:28,122 ‫שרמיין, הייתי גלוי לגמרי איתך,‬ 403 00:23:28,198 --> 00:23:30,078 ‫מהרגע שגילית שאת בהריון.‬ 404 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 ‫אמרתי לך שאהיה אבא מעורב,‬ ‫אבל שלא נחזור להיות ביחד.‬ 405 00:23:34,871 --> 00:23:36,161 ‫בגלל שאתה מאוהב במל.‬ 406 00:23:37,249 --> 00:23:39,879 ‫טוב… מל היא לא הסיבה שאנחנו לא ביחד.‬ 407 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 ‫אני לא חושבת שזה נכון.‬ ‫-טוב…‬ 408 00:23:45,424 --> 00:23:47,014 ‫שר, מגיע לך יותר.‬ 409 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 ‫אני לא רוצה יותר.‬ 410 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 ‫אני רוצה אותך.‬ 411 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 ‫אני מצטער.‬ 412 00:24:11,450 --> 00:24:13,120 ‫אתה לא רוצה שנהיה יחד.‬ 413 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 ‫הבנתי.‬ 414 00:24:16,037 --> 00:24:17,247 ‫אבל אני רוצה בעל.‬ 415 00:24:17,831 --> 00:24:19,331 ‫ואני רוצה שיהיה לך את זה.‬ 416 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 ‫אז הגבר שאיתו אתחתן לבסוף‬ ‫יהיה אבא של התאומים,‬ 417 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 ‫ונצטרך להחליט מה התפקיד שלך יהיה.‬ 418 00:24:27,799 --> 00:24:29,129 ‫צא בכוחות עצמך.‬ 419 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 ‫תיכנסי.‬ 420 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 ‫תיכנסי.‬ 421 00:25:31,947 --> 00:25:32,777 ‫תודה.‬ 422 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 ‫היי, בוקר טוב.‬ 423 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 ‫היי, הופ.‬ 424 00:25:40,080 --> 00:25:41,000 ‫היי, הופ.‬ 425 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 ‫ליזי.‬ 426 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 ‫מה תרצי?‬ 427 00:25:43,959 --> 00:25:45,169 ‫הלחמניות נראות טוב.‬ 428 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 ‫העודף בשבילך.‬ 429 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 ‫הופ…‬ 430 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 ‫כן.‬ 431 00:25:56,054 --> 00:25:57,434 ‫לא התנצלתי ביום ההוא,‬ 432 00:25:57,889 --> 00:26:01,269 ‫כשהברזתי לך בבר‬ ‫ולקחתי לך את כרטיס האשראי, אז…‬ 433 00:26:01,851 --> 00:26:02,851 ‫סליחה.‬ 434 00:26:03,228 --> 00:26:04,978 ‫זה נקרא ״לגנוב״, חמודה.‬ 435 00:26:05,647 --> 00:26:07,477 ‫וההתנצלות מתקבלת.‬ 436 00:26:13,029 --> 00:26:14,159 ‫גבירותיי.‬ 437 00:26:14,239 --> 00:26:17,029 ‫את נראית כמו החתול שבלע את הציפור.‬ 438 00:26:17,117 --> 00:26:18,987 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 439 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 ‫סתם,‬ 440 00:26:20,370 --> 00:26:22,960 ‫ורנון שיבץ מחדש את טבעת האירוסין שלי,‬ 441 00:26:23,039 --> 00:26:24,039 ‫ו…‬ 442 00:26:24,583 --> 00:26:26,673 ‫הוא העניק לי אותה אתמול,‬ 443 00:26:27,127 --> 00:26:28,207 ‫ו…‬ 444 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 ‫הסכמתי!‬ 445 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 ‫איזה יופי!‬ 446 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 ‫זה יפהפה.‬ 447 00:26:33,425 --> 00:26:35,005 ‫אוי לא, מי יבשר למיוריאל?‬ 448 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 ‫היא יודעת.‬ 449 00:26:36,177 --> 00:26:40,467 ‫היא הכירה לוורנון צורף יוקרתי מאוד בסיאטל.‬ 450 00:26:41,474 --> 00:26:42,854 ‫היא חיבבה מאוד את דוק.‬ 451 00:26:43,226 --> 00:26:45,266 ‫זה בטח היה לה קצת קשה.‬ 452 00:26:45,353 --> 00:26:46,773 ‫אני בטוחה, אבל…‬ 453 00:26:47,188 --> 00:26:49,108 ‫הלב רוצה את מה שהוא רוצה.‬ 454 00:26:49,524 --> 00:26:52,034 ‫יהיה טקס?‬ ‫-ודאי שלא, יקירה.‬ 455 00:26:52,110 --> 00:26:53,150 ‫זאת הופ.‬ 456 00:26:53,236 --> 00:26:55,526 ‫אנחנו דווקא מתכננים טקס חידוש נדרים,‬ 457 00:26:55,614 --> 00:26:56,994 ‫ואחריו קבלת פנים.‬ 458 00:26:58,033 --> 00:26:59,833 ‫אני שמחה בשמחתכם!‬ 459 00:26:59,909 --> 00:27:02,159 ‫גרסתי את מסמכי הגירושין שלי הבוקר.‬ 460 00:27:03,413 --> 00:27:05,673 ‫זה סיפור עתיק יומין.‬ 461 00:27:06,082 --> 00:27:07,792 ‫את לא חייבת לענות עכשיו, אבל…‬ 462 00:27:08,043 --> 00:27:10,383 ‫אשמח אם תבחרו בבית ההארחה.‬ 463 00:27:10,837 --> 00:27:13,917 ‫אם תרצו משהו פחות רשמי,‬ ‫אתם מוזמנים להשתמש בחווה.‬ 464 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 ‫אם כבר טקס, החווה היא רעיון לא רע.‬ 465 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 ‫קוני, אף אחד לא רוצה‬ ‫להריח צואה של בהמות בחתונה.‬ 466 00:27:20,764 --> 00:27:23,774 ‫רגע, הייתי מנקה את האסם.‬ ‫-לא, ליד האגם!‬ 467 00:27:24,225 --> 00:27:25,885 ‫זה לא קרוב לאסם…‬ 468 00:27:45,622 --> 00:27:47,172 ‫מישהו יודע שאת כאן?‬ 469 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‫לא.‬ 470 00:27:56,383 --> 00:27:57,553 ‫תראה,‬ 471 00:27:58,176 --> 00:28:00,176 ‫אם המצב היה הפוך,‬ 472 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 ‫ג׳ק היה עוזר לך בלי היסוס,‬ 473 00:28:04,974 --> 00:28:06,814 ‫אפילו אחרי כל מה שעשית.‬ 474 00:28:08,603 --> 00:28:10,613 ‫אפילו אחרי היחס שהוא קיבל ממך.‬ 475 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 ‫ג׳ק היה מגן עליך בכל מצב,‬ 476 00:28:17,904 --> 00:28:19,824 ‫והוא הוכיח את זה שוב ושוב.‬ 477 00:28:22,283 --> 00:28:23,663 ‫עכשיו הוא זקוק לעזרתך.‬ 478 00:28:29,040 --> 00:28:30,000 ‫שם.‬ 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 ‫הקבר של ספנסר שם.‬ 480 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 ‫- הבר של ג׳ק -‬ 481 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 ‫זה בסדר.‬ 482 00:28:52,689 --> 00:28:53,819 ‫היי, אני יוצא קצת.‬ 483 00:28:53,898 --> 00:28:56,028 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 484 00:28:56,568 --> 00:28:58,448 ‫חשבתי שכבר דיברנו.‬ ‫-זה היה עליך.‬ 485 00:28:58,528 --> 00:29:00,108 ‫עכשיו צריך לדבר עליי.‬ 486 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 ‫טוב. אפשר בהמשך?‬ 487 00:29:03,199 --> 00:29:04,619 ‫כן, בטח.‬ 488 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 489 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 ‫היי.‬ 490 00:29:15,044 --> 00:29:16,054 ‫מה תרצה?‬ 491 00:29:17,130 --> 00:29:19,300 ‫מה יש מחבית?‬ ‫-בירות מקומיות.‬ 492 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 ‫לאגר, סטאוט, פייל אייל.‬ 493 00:29:22,761 --> 00:29:24,011 ‫אטעם את האייל, בבקשה.‬ 494 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 ‫אפשר להציע לך עוד משהו?‬ 495 00:29:30,852 --> 00:29:31,812 ‫אולי.‬ 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 ‫אני וינס, דרך אגב.‬ 497 00:29:33,772 --> 00:29:34,812 ‫וינס.‬ 498 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 ‫רוצה לראות תפריט?‬ 499 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‫למעשה, אני מחפש מידע.‬ 500 00:29:39,694 --> 00:29:40,574 ‫כן?‬ 501 00:29:40,945 --> 00:29:42,605 ‫על…?‬ ‫-אחי התאום.‬ 502 00:29:42,739 --> 00:29:44,239 ‫הוא נעלם לפני כמה שבועות.‬ 503 00:29:45,575 --> 00:29:46,615 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 504 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 ‫כן.‬ 505 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 ‫איתרתי את הטלפון שלו בבית של אשתו,‬ 506 00:29:53,082 --> 00:29:54,332 ‫אבל אז היא נעלמה.‬ 507 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ‫אתה מכיר במקרה מישהי בשם מישל לוגן?‬ 508 00:29:57,504 --> 00:29:58,764 ‫לא…‬ 509 00:29:59,339 --> 00:30:00,669 ‫השם הזה לא מוכר לי.‬ 510 00:30:01,549 --> 00:30:02,839 ‫מה לגבי פייג׳ לסיטר?‬ 511 00:30:03,843 --> 00:30:05,513 ‫כן, הייתה לה משאית מאפים.‬ 512 00:30:06,429 --> 00:30:09,469 ‫למעשה, מישל חייתה תחת השם ״פייג׳״.‬ 513 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 ‫היא חטפה את האחיין שלי.‬ 514 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 ‫אחי בא הנה לחפש אותה,‬ 515 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 ‫ואז הוא נעלם.‬ 516 00:30:20,068 --> 00:30:21,108 ‫וואו, אני…‬ 517 00:30:21,361 --> 00:30:22,361 ‫לא ידעתי את זה.‬ 518 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‫למה שתדע?‬ 519 00:30:26,449 --> 00:30:28,369 ‫צר לי, אני לא יודע איפה היא.‬ 520 00:30:32,705 --> 00:30:34,205 ‫אני בלש, דרך אגב.‬ 521 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 ‫משטרת מיאמי.‬ 522 00:30:37,377 --> 00:30:38,497 ‫ואני מוכרח לומר…‬ 523 00:30:39,212 --> 00:30:42,222 ‫האנשים כאן הרבה יותר ידידותיים‬ ‫מאשר במיאמי.‬ 524 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 ‫אוהבים לדבר, וחולקים מידע.‬ 525 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 ‫כן.‬ 526 00:30:48,555 --> 00:30:50,425 ‫אז אתה יכול להפסיק להעמיד פנים.‬ 527 00:30:52,058 --> 00:30:53,808 ‫אני יודע עליך ועל מישל.‬ 528 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 ‫אז תעביר לה מסר, טוב?‬ 529 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 ‫תגיד לה שאני מחפש אותה.‬ 530 00:31:01,067 --> 00:31:02,237 ‫ושכך או אחרת,‬ 531 00:31:02,652 --> 00:31:05,202 ‫היא תשלם על מה שהיא עשתה לאחי.‬ 532 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 ‫תמסור לה את זה.‬ 533 00:31:39,814 --> 00:31:40,654 ‫היי.‬ 534 00:31:41,190 --> 00:31:42,030 ‫היי.‬ 535 00:31:42,609 --> 00:31:44,279 ‫תיכנס, יש לי משהו להראות לך.‬ 536 00:31:52,785 --> 00:31:53,785 ‫מה קורה?‬ 537 00:31:55,538 --> 00:31:56,868 ‫ראיתי את בריידי היום.‬ 538 00:31:58,750 --> 00:31:59,830 ‫במרפאה?‬ 539 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 ‫לא. איתרתי אותו ב״אמרלד עצים״.‬ 540 00:32:03,421 --> 00:32:04,461 ‫מה?‬ 541 00:32:04,547 --> 00:32:06,507 ‫קח. תסתכל.‬ 542 00:32:07,091 --> 00:32:08,221 ‫זאת…‬ 543 00:32:08,885 --> 00:32:11,965 ‫הוכחה שאני חי, אני מניח, או משהו.‬ 544 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 ‫אני עומד לעלות לאוטובוס עם מקסין.‬ 545 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‫בריידי, אני חייב לך.‬ 546 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 ‫זהו.‬ 547 00:32:29,572 --> 00:32:31,072 ‫אז ספנסר חי?‬ 548 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 ‫כן.‬ 549 00:32:32,700 --> 00:32:34,540 ‫קלווין חושב שבריידי הרג אותו,‬ 550 00:32:34,619 --> 00:32:36,369 ‫אבל הוא לא עשה את זה.‬ 551 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 ‫מה?‬ 552 00:32:38,456 --> 00:32:41,666 ‫בריידי הסיע את ספנסר, מקסין והתינוק‬ ‫לתחנת האוטובוס.‬ 553 00:32:41,751 --> 00:32:42,921 ‫הם בדרך לאל־איי.‬ 554 00:32:43,336 --> 00:32:45,416 ‫הוא גם נתן לספנסר את המספר של מייק.‬ 555 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 ‫ובריידי סיפר לך את כל זה?‬ 556 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 ‫הוא יודע שהשותפות עם קלווין הייתה טעות,‬ 557 00:32:55,932 --> 00:32:58,432 ‫ואני חושבת שזאת הדרך שלו לנסות לצאת.‬ 558 00:33:00,436 --> 00:33:03,476 ‫ולמה נסעת לבריידי? אני…‬ 559 00:33:04,023 --> 00:33:08,073 ‫סבלת, וחשבתי שגילוי האמת על ספנסר‬ ‫זה משהו שאני יכולה לעשות בשבילך.‬ 560 00:33:09,654 --> 00:33:12,124 ‫לא היית צריכה לנסוע ל״אמרלד עצים״ לבדך.‬ 561 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 ‫אני יודעת.‬ 562 00:33:15,994 --> 00:33:18,334 ‫אני מצטערת, אבל הייתי חייבת לעשות משהו,‬ 563 00:33:19,914 --> 00:33:22,044 ‫וחשבתי שאצליח לדבר ללב של בריידי.‬ 564 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 ‫אני לא רוצה שתסכני את עצמך בגללי לעולם.‬ 565 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 ‫אני לא יכולה להבטיח את זה.‬ 566 00:33:30,842 --> 00:33:33,092 ‫אהבה גורמת לאנשים לעשות דברים מטורפים.‬ 567 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 ‫שוב חיסלת אותי.‬ 568 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 ‫סיבת המוות: פאי ריבס.‬ 569 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 ‫פריץ׳?‬ ‫-כן?‬ 570 00:35:07,355 --> 00:35:08,305 ‫משהו מטריד אותך?‬ 571 00:35:08,773 --> 00:35:09,653 ‫כרגיל.‬ 572 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 ‫היי…‬ 573 00:35:12,151 --> 00:35:13,571 ‫עזוב אותך משטויות.‬ 574 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 ‫ומן הסתם, הכול שטויות.‬ 575 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 ‫כן. תודה, ברט.‬ 576 00:35:20,535 --> 00:35:21,365 ‫כן.‬ 577 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 ‫היי.‬ 578 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 ‫היי.‬ 579 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 ‫אפשר להציע לך משהו?‬ 580 00:35:27,583 --> 00:35:29,133 ‫לא. רק באתי להיפרד.‬ 581 00:35:31,170 --> 00:35:32,260 ‫את עוזבת?‬ 582 00:35:32,338 --> 00:35:33,168 ‫מחר בבוקר.‬ 583 00:35:33,506 --> 00:35:35,376 ‫אבל ניפגש בעיר, כן?‬ 584 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 ‫כן.‬ 585 00:35:37,051 --> 00:35:39,181 ‫ושוב תודה שהמלצת עליי.‬ 586 00:35:39,262 --> 00:35:41,812 ‫כמובן. אני יודעת שאתה תציג אותי באור טוב.‬ 587 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 ‫תקשיבי, אני…‬ 588 00:35:44,016 --> 00:35:46,266 ‫רק צריך לדבר עם ג׳ק,‬ 589 00:35:46,352 --> 00:35:48,942 ‫וברגע שאמצא מחליף,‬ 590 00:35:49,856 --> 00:35:51,396 ‫אוכל לקום ולעזוב.‬ 591 00:35:51,774 --> 00:35:52,614 ‫טוב.‬ 592 00:35:53,317 --> 00:35:54,567 ‫אל תתעכב יותר מדי.‬ 593 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 ‫העתיד שלך בסן פרנסיסקו.‬ 594 00:36:17,633 --> 00:36:18,803 ‫איך את מרגישה?‬ 595 00:36:20,011 --> 00:36:21,221 ‫מאושרת ובטוחה.‬ 596 00:36:23,014 --> 00:36:24,774 ‫בדיוק ככה אני רוצה שתרגישי.‬ 597 00:36:39,780 --> 00:36:40,740 ‫שוב?‬ 598 00:36:42,283 --> 00:36:44,453 ‫אולי הפעם נצליח להגיע למיטה.‬ 599 00:36:46,954 --> 00:36:49,084 ‫אולי נאכל קודם? אני מתה מרעב.‬ 600 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 ‫מה?‬ ‫-אין אצלך אוכל בכלל.‬ 601 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 ‫יש לי אפונה קפואה.‬ 602 00:37:03,137 --> 00:37:05,807 ‫אולי אצלה לנו סטייקים בבר?‬ 603 00:37:07,183 --> 00:37:08,643 ‫כן, נשמע מושלם.‬ 604 00:37:10,394 --> 00:37:11,654 ‫אפשר להביא משהו?‬ 605 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 ‫רק את עצמך.‬ 606 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 ‫טוב.‬ 607 00:37:55,898 --> 00:37:56,858 ‫ריקי!‬ 608 00:37:57,233 --> 00:37:58,573 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 609 00:37:59,068 --> 00:38:00,698 ‫למה לא ענית להודעות שלי?‬ 610 00:38:17,837 --> 00:38:19,457 ‫קוני לקחה לי את הטלפון.‬ 611 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 ‫מה אתה עושה פה?‬ 612 00:38:22,717 --> 00:38:23,837 ‫רציתי לראות אותך.‬ 613 00:38:24,302 --> 00:38:25,262 ‫כן?‬ 614 00:38:25,511 --> 00:38:26,351 ‫כן.‬ 615 00:38:26,804 --> 00:38:28,314 ‫סליחה שסיבכתי אותך בצרות.‬ 616 00:38:28,723 --> 00:38:31,983 ‫זה לא היה באשמתך.‬ ‫-אני לא מאמין שאסור לנו להיפגש.‬ 617 00:38:32,059 --> 00:38:34,849 ‫אם הייתי שומעת בקול קוני,‬ ‫הייתי בדרך למנזר.‬ 618 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 ‫אני מתכננת משהו יותר טוב.‬ 619 00:38:38,065 --> 00:38:38,895 ‫מה?‬ 620 00:38:43,154 --> 00:38:44,824 ‫״להיפרד הוא יגון כה מתוק.״‬ 621 00:38:46,157 --> 00:38:47,117 ‫מה…‬ 622 00:38:47,199 --> 00:38:49,119 ‫את רוצה ללכת ליריד ימי הביניים?‬ 623 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 ‫לא.‬ 624 00:38:51,287 --> 00:38:53,577 ‫אתה רומיאו ואני יוליה.‬ 625 00:38:54,123 --> 00:38:57,503 ‫נהיה זוג אוהבים שמנהלים רומן בסתר.‬ 626 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 ‫זה יהיה לוהט.‬ 627 00:39:00,129 --> 00:39:02,549 ‫את יודעת שרומיאו ויוליה מתים בסוף נכון?‬ 628 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 ‫אתה תמיד חייב לחשוב יותר מדי?‬ 629 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 ‫את צודקת.‬ 630 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 ‫די לחשוב.‬ 631 00:39:20,941 --> 00:39:22,901 ‫היי, מייק. מה חדש?‬ 632 00:39:23,486 --> 00:39:25,066 ‫חבר שלך ספנסר התקשר אליי.‬ 633 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 ‫אני רק רוצה שתדע‬ 634 00:39:26,906 --> 00:39:29,326 ‫שהוא והמשפחה שלו יהיו בסדר.‬ 635 00:39:29,742 --> 00:39:32,752 ‫התברר ש״אמרלד עצים״ זו חברת קש.‬ 636 00:39:33,245 --> 00:39:36,915 ‫קלווין העביר בולי עץ חלולים‬ ‫מלאים במזומנים למקסיקו,‬ 637 00:39:36,999 --> 00:39:38,039 ‫ובתמורה,‬ 638 00:39:38,125 --> 00:39:42,245 ‫הקרטל שלח פנטניל‬ ‫בשווי חצי מיליון דולר כל שבוע.‬ 639 00:39:42,838 --> 00:39:45,258 ‫הסמים הוסתרו והועברו‬ 640 00:39:45,341 --> 00:39:47,091 ‫במשאיות של מספוא לבהמות.‬ 641 00:39:48,010 --> 00:39:50,470 ‫ולכן הם רצו את החווה של לילי.‬ 642 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 ‫ג׳ק…‬ 643 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 ‫כן?‬ 644 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 ‫גם בריידי ייעצר.‬ 645 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 ‫אני לא יכול לדבר כרגע. אפשר לחזור אליך?‬ 646 00:40:01,941 --> 00:40:02,941 ‫כן. אני אתקשר אליך.‬ 647 00:40:03,025 --> 00:40:05,025 ‫טוב. שמור על עצמך.‬ ‫-חיובי.‬ 648 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 ‫מל, אני במטבח.‬ 649 00:40:26,465 --> 00:40:27,465 ‫אתה פריצ׳ר?‬ 650 00:40:28,050 --> 00:40:29,140 ‫ואת…?‬ 651 00:40:30,052 --> 00:40:30,892 ‫סאלי.‬ 652 00:40:32,555 --> 00:40:33,595 ‫אני חברה של מישל.‬ 653 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 ‫חברה שלך, פייג׳.‬ 654 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 ‫היא בסדר?‬ 655 00:40:39,270 --> 00:40:40,150 ‫כן,‬ 656 00:40:40,229 --> 00:40:43,019 ‫אבל אח של בעלה איתר את מספר הנייד שלה,‬ 657 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 ‫והשאיר לה…‬ 658 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 ‫הודעה.‬ 659 00:40:48,863 --> 00:40:50,413 ‫פריץ׳!‬ ‫-היי!‬ 660 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 ‫התגעגעתי אליך.‬ 661 00:40:54,618 --> 00:40:55,998 ‫אני יכול לגור איתך?‬ 662 00:40:57,413 --> 00:40:58,333 ‫כן.‬ 663 00:40:59,915 --> 00:41:01,535 ‫כן, כמובן. בהחלט.‬ 664 00:41:17,433 --> 00:41:20,233 ‫סליחה, התכוונתי להפתיע אותך בארוחה חגיגית,‬ 665 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 ‫אבל ג׳ו אלן התעקשה להראות לי‬ 666 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 ‫כל פינה בגינה החדשה של בית ההארחה.‬ 667 00:41:27,401 --> 00:41:31,071 ‫היא מדברת כאילו הגגון שם הוא הטאג׳ מהאל.‬ 668 00:41:31,155 --> 00:41:32,485 ‫והיית צריך לשמוע אותה.‬ 669 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 ‫היא לא סתמה את הפה‬ ‫על מזרקת המוזאיקה שלהם,‬ 670 00:41:38,204 --> 00:41:40,544 ‫אפשר לחשוב שהיא משפריצה זהב.‬ 671 00:41:42,875 --> 00:41:43,785 ‫היי.‬ 672 00:41:43,876 --> 00:41:44,836 ‫מה קרה?‬ 673 00:41:45,836 --> 00:41:48,126 ‫הייתי ביוריקה היום,‬ 674 00:41:48,214 --> 00:41:49,974 ‫ונפגשתי עם רופא.‬ 675 00:41:50,049 --> 00:41:51,219 ‫בשביל מטופל שלך?‬ 676 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 ‫לא, זה היה בשבילי.‬ 677 00:41:55,179 --> 00:41:56,009 ‫לבדיקה שגרתית?‬ 678 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 ‫הופ…‬ 679 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 ‫אתה מפחיד אותי, ורנון. מה?‬ 680 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 ‫הפתעה!‬ 681 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 ‫מזל טוב על האירוסין!‬ 682 00:42:12,112 --> 00:42:13,662 ‫תיכנסו, זוג אוהבים!‬ 683 00:42:16,784 --> 00:42:17,744 ‫בוא, דוק.‬ 684 00:42:26,919 --> 00:42:27,749 ‫היי.‬ 685 00:42:28,587 --> 00:42:29,417 ‫זאת אני.‬ 686 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 ‫איזה ריח טוב.‬ 687 00:42:32,841 --> 00:42:33,681 ‫ג׳ק?‬ 688 00:42:35,886 --> 00:42:36,886 ‫ג׳ק?‬ 689 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 ‫ג׳ק.‬ 690 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 ‫ג׳ק!‬ 691 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 ‫ג׳ק!‬ 692 00:42:45,396 --> 00:42:46,856 ‫ג׳ק, היי.‬ 693 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 ‫טוב…‬ 694 00:42:56,115 --> 00:42:57,735 ‫תישאר איתי, טוב?‬ 695 00:43:14,550 --> 00:43:16,390 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬