1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Πριτς, άκου, έχω μια δουλειά. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Κάλεσε το προσωπικό. 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,809 Πες τους ότι η κουζίνα θα ανοίξει σήμερα. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Θα έρθω το μεσημέρι μάλλον. Ευχαριστώ. Γεια. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Γεια. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Βοήθεια. 7 00:00:38,705 --> 00:00:39,955 ΤΖΑΚ 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Τζακ; 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,176 Μπορείς να πας στο ιατρείο; 10 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Μελ; 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,187 Τζακ; 12 00:01:03,396 --> 00:01:04,896 -Γεια. -Από δω ο Έιντριαν. 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,821 Έχει χτυπήσει το δεξί του χέρι. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,690 Έιντριαν, με λένε Μελ. Θα σε φροντίσω, εντάξει; 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,664 -Πόσο καιρό ήταν εκεί έξω; -Είπε δυο μέρες. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Κοιμήθηκε στη διαδρομή. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,237 Πού ήταν; 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Είπε ότι χάθηκε κοντά στο Πάιν Ριτζ. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Κάλεσα την οικογένειά του. Έρχονται. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Εντάξει. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Ωραία. 22 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Πρέπει να βγάλει ακτινογραφία, αλλά μάλλον έχει σπάσει το δεξί του χέρι. 23 00:01:36,471 --> 00:01:41,231 Είναι πολύ αφυδατωμένος. Έιντριαν, πάω να φέρω ορό, εντάξει; 24 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Τι έκανες στο Πάιν Ριτζ τόσο νωρίς το πρωί; 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Έκανα βόλτα. 26 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Έκανες βόλτα στο σκοτάδι στις 4:00 π.μ.; 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Ναι. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Αλήθεια, Τζακ; 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,498 Πήγαινα να δω τον Σπένσερ. 30 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Τι; 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Χθες είπε ότι θα κατέθετε εναντίον του Κάλβιν. 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Τώρα δεν τον βρίσκω. 33 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Κάλεσε τον σερίφη. 34 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 -Ο Κάλβιν δηλητηρίασε πελάτες. -Γι' αυτό πρέπει να πάρεις τον σερίφη. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,015 -Πότε θα σταματήσεις, Τζακ; -Τι να σταματήσω; 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,272 Να πολεμάς. 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,899 Θα σταματήσω όταν τελειώσει. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Νοιάζομαι για σένα. 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,243 Φοβάμαι ότι βάζεις τον εαυτό σου σε κίνδυνο. 40 00:02:37,282 --> 00:02:39,452 Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 41 00:02:39,868 --> 00:02:41,198 Το μεσημέρι. 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Εντάξει. 43 00:02:42,662 --> 00:02:43,912 Έλα απ' το μπαρ. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Εντάξει. 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,466 Το 'χεις υπό έλεγχο. 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,941 Μελ, θα σε πάρω απ' το αμάξι. Εντάξει. 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,766 Είπα να φάμε πρωινό μαζί. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω χρόνο σήμερα. 50 00:03:14,027 --> 00:03:14,897 Βέρνον. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Η Σαρμέιν σκέφτεται να μετακομίσει στο Όρεγκον. 52 00:03:18,781 --> 00:03:21,121 Κι ο Τζακ αγοράζει σπίτι για τα δίδυμα, 53 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 γιατί δεν έχει ιδέα. 54 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 Το συζητήσαμε. Ο Τζακ ήταν σαφής. 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 Μην ανακατεύεσαι στα προσωπικά του. 56 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Πώς μπορώ να αφήσω τη Σαρμέιν να καταστρέψει τη ζωή του, 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 ενώ μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό; 58 00:03:33,254 --> 00:03:37,684 Ο Τζακ αλλάζει τη ζωή του για να είναι παρών για τα παιδιά του. 59 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Φαντάσου πώς θα νιώσει όταν τον αφήσει ξεκρέμαστο η Σαρμέιν. 60 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Ναι, είναι παλιοκατάσταση. 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,978 Και το χειρότερο είναι ότι δεν φταίω εγώ. 62 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Εγώ κοιτούσα απλώς τη δουλειά μου, 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 και η Σαρμέιν μού το πέταξε. 64 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 -Δεν έχει σημασία ποιος φταίει. -Αυτή φταίει. 65 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Το θέμα είναι ότι πρόκειται για κάτι που πρέπει να μάθει ο Τζακ. 66 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 Αν το μάθει από σένα, θα την πληρώσεις εσύ. 67 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Ακριβώς. 68 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Γι' αυτό πρέπει να βρεις άλλον αγγελιοφόρο. 69 00:04:09,207 --> 00:04:10,287 Δεν με βοηθά αυτό. 70 00:04:10,375 --> 00:04:14,165 Θα βρεις την άκρη. Πρέπει να φύγω για να προλάβω την πτήση. 71 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Πού πας; 72 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Έχω ένα ιατρικό συνέδριο στο Σιάτλ. 73 00:04:20,635 --> 00:04:23,545 -Μισείς τα συνέδρια. -Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 74 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Το λες συνέχεια. Και γιατί το μαθαίνω τώρα; 75 00:04:26,599 --> 00:04:29,309 Από πότε πρέπει να σου λέω το πρόγραμμά μου; 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 Τι συνέδριο είναι; 77 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Θα γυρίσω αύριο. 78 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Πού θα μείνεις; 79 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Όπως είπα, στο Σιάτλ! 80 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Γεια. Έχω λίγες πίτες. Θα πρέπει να αρκεστείς σε όσες έχω. 81 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Ναι, δεν πειράζει. 82 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Κι όμως, πειράζει. 83 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Έπρεπε να τις είχε φτιάξει η Λίζι. 84 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Δεν πρέπει να μιλάμε άσχημα για συγγενείς, 85 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 αλλά αυτή η κοπέλα βαριέται να κουνήσει το δαχτυλάκι της. 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Σαν μια φυσιολογική έφηβη. 87 00:05:04,178 --> 00:05:07,308 Τυπικά είναι ενήλικη, αλλά να 'σαι καλά. 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Εντάξει. Ευχαριστώ. 89 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Μην ξεχάσεις να έρθεις σπίτι μετά τη δουλειά, 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 για να μιλήσουμε για το άλλοθί σου. 91 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Είναι πολύ αργά. 92 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 -Όχι. -Κι όμως. 93 00:05:20,987 --> 00:05:22,067 Με πήρε ο σερίφης. 94 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Τι είπε; 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Δεν ξέρω ακόμα. 96 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 -Πήγα να τον δω, αλλά έλειπε. -Ωραία. 97 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Έλειπε επειδή κάποιος βρήκε το αμάξι του Γουές. 98 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Αν δεν του μίλησες όμως, έχουμε χρόνο. 99 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Κοίτα, Κόνι... 100 00:05:42,508 --> 00:05:44,428 ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου. 101 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 Αλλά από δω και πέρα, θα το χειριστώ μόνος μου. 102 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Αποκλείεται. 103 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Αρνούμαι να σε αφήσω να το περάσεις μόνος σου. 104 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 -Με χρειάζεσαι. -Όχι. 105 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Η Λίζι σε χρειάζεται. 106 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 Δεν θέλω να την πληρώσουν άλλοι για την επιλογή μου. 107 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Είσαι ξεροκέφαλος. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,662 Όχι, παίρνω μια υπολογισμένη απόφαση. 109 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Τι εννοείς; 110 00:06:09,243 --> 00:06:11,583 Τι θα απογίνει η Λίζι αν πάθεις κάτι; 111 00:06:13,164 --> 00:06:15,334 Θα γυρίσει στους γονείς της. 112 00:06:15,416 --> 00:06:17,836 Και πιστεύεις ότι θα ήταν καλό γι' αυτήν; 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Μάλλον όχι. 114 00:06:21,672 --> 00:06:25,592 Όταν ήμουν μικρός, η μαμά έλειπε συχνά απ' το σπίτι. 115 00:06:25,927 --> 00:06:30,057 Έτσι, ο μπαμπάς φρόντιζε να είναι παρών σε κάθε οικογενειακό τραπέζι, 116 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 σε κάθε αγώνα, σε ό,τι είχε σημασία για μένα. 117 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Αυτό μου έμαθε ότι το να έχεις ένα άτομο... 118 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 που αφιερώνει χρόνο σ' εσένα... 119 00:06:41,109 --> 00:06:43,359 αρκεί για να πιστέψεις στον εαυτό σου. 120 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Για τη Λίζι... 121 00:06:48,616 --> 00:06:49,906 αυτό το άτομο είσαι εσύ. 122 00:06:53,496 --> 00:06:54,906 Ευχαριστώ για τις πίτες. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,973 Κάρλος, μου τελειώνει η μπαταρία. Τι τρέχει; 124 00:07:06,300 --> 00:07:09,930 Λοιπόν, έχω άσχημα νέα για το σπίτι. 125 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Τι έγινε; 126 00:07:11,848 --> 00:07:14,058 Ο πωλητής θέλει τα λεφτά σε 15 μέρες. 127 00:07:15,184 --> 00:07:16,734 Πώς θα το κάνω αυτό; 128 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Αν επισπεύσουμε τον έλεγχο και τα χαρτιά για το δάνειο, 129 00:07:21,315 --> 00:07:22,475 γίνεται. 130 00:07:23,651 --> 00:07:24,691 Τι θες να κάνεις; 131 00:07:25,736 --> 00:07:27,316 Μάλλον θα αγοράσω σπίτι. 132 00:07:27,405 --> 00:07:28,405 Ναι! 133 00:07:28,489 --> 00:07:30,949 Μπορείς να μου στείλεις τα χαρτιά; 134 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Δεν είμαι στο μπαρ. Θα σου τα στείλω απόψε. 135 00:07:33,870 --> 00:07:37,170 -Έγινε. Πήρες τη σωστή απόφαση, Τζακ. -Ευχαριστώ. 136 00:07:37,498 --> 00:07:40,748 Μην ξεχάσεις να μου στείλεις τα στοιχεία του ενοικιαστή. 137 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Θα τα χρειαστώ. 138 00:07:42,628 --> 00:07:45,838 Ναι, λυπάμαι. Τον ρώτησα, αλλά τελικά βρήκε σπίτι. 139 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 Τέλεια. Εντάξει, μπορούμε... 140 00:07:50,511 --> 00:07:51,351 Κάρλος; 141 00:08:11,741 --> 00:08:14,041 Ρίκι! Τι γίνεται με το μπέργκερ μου; 142 00:08:14,118 --> 00:08:16,948 -Πρέπει να πάω στο Ρέντινγκ. -Πάω να δω. 143 00:08:20,333 --> 00:08:22,173 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ; 144 00:08:22,251 --> 00:08:23,291 ΔΟΥΛΕΥΩ... 145 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 ΑΡΓΟΤΕΡΑ; 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ΦΟΒΑΜΑΙ - ΑΚΟΥΣΑ ΚΑΤΙ 148 00:08:38,809 --> 00:08:40,309 ΕΝΤΑΞΕΙ. 149 00:08:40,394 --> 00:08:43,064 ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΕ ΛΙΓΟ 150 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ρίκι, βοήθησέ με να ξεφορτώσω. 151 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Πριτς, πρέπει να πάω σπίτι για μία ώρα. 152 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 -Γιατί; -Μια αρκούδα έριξε τον κάδο. 153 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 Η γιαγιά μου θέλει βοήθεια να τον σηκώσει πριν πάνε ρακούν. 154 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 -Αρκούδα; -Ναι. 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 Πώς ήξερε ότι ήταν αρκούδα; 156 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Νομίζω ότι τον είδε... ή την είδε. 157 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Δεν μπορείς να καταλάβεις το φύλο της αρκούδας απ' το τρίχωμα. 158 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Τέλος πάντων, είδε μια αρκούδα, οπότε... 159 00:09:12,718 --> 00:09:14,218 Δεν ξέρεις να λες ψέματα. 160 00:09:16,305 --> 00:09:19,515 Η Λίζι έχει φρικάρει για κάτι. 161 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Δεν θα αργήσω. Το υπόσχομαι. 162 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Πήγαινε. 163 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Ευχαριστώ. 164 00:09:27,942 --> 00:09:29,072 Έφυγε ο Ρίκι; 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 -Ναι. -Πήρε το μπέργκερ μου; 166 00:09:31,946 --> 00:09:34,196 Το παρήγγειλα πριν από μισή ώρα. 167 00:09:34,699 --> 00:09:37,029 Συγγνώμη, Μπερτ. Θα το φροντίσω. 168 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Και θα κεράσω και γλυκό. 169 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Ευχαριστώ. 170 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Μελ, έχουμε γατόψαρο σήμερα. 171 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Ωραία. Μπορείς να πεις στον Τζακ ότι ήρθα; 172 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Άργησα λίγο. 173 00:09:49,088 --> 00:09:51,008 Δεν είναι εδώ. Είχε μια δουλειά. 174 00:09:53,175 --> 00:09:54,135 Για το μπαρ; 175 00:09:54,218 --> 00:09:55,468 Δεν μου είπε. Γιατί; 176 00:09:55,886 --> 00:09:57,966 Απλώς θα βρισκόμασταν για φαγητό. 177 00:09:59,015 --> 00:10:00,515 Τον πήρες στο κινητό; 178 00:10:00,933 --> 00:10:02,143 Όχι, θα τον πάρω. 179 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 Και όταν έρθει; 180 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 Πες του να με πάρει. 181 00:10:05,438 --> 00:10:06,688 -Έγινε. -Ευχαριστώ. 182 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Μπέργκερ! 183 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Αμέσως, Μπερτ! 184 00:10:16,365 --> 00:10:17,195 Γεια, Τζακ. 185 00:10:17,283 --> 00:10:21,663 Εγώ είμαι. Είμαι στο μπαρ. Είχαμε πει ότι θα τρώγαμε μεσημεριανό. 186 00:10:21,746 --> 00:10:23,076 Πάρε με. 187 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Αν ψάχνεις τον Ντοκ, πετάει. 188 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Όχι, τον Τζακ έπαιρνα. 189 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Δεν απαντά, κι ο Πρίτσερ δεν ξέρει πού είναι. 190 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Μάλλον έχει να κάνει με τη Σαρμέιν. 191 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 -Δεν νομίζω. -Γιατί όχι; 192 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Έχουν πολλά να ξεκαθαρίσουν πριν γεννηθούν τα δίδυμα. 193 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Ναι, πράγματι. 194 00:10:42,016 --> 00:10:44,096 Όπως το πού θα ζήσουν. 195 00:10:44,810 --> 00:10:47,190 Δεν νομίζω ότι με αφορά αυτό. 196 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Η κατάστασή τους είναι μια νάρκη έτοιμη να εκραγεί. 197 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Υπερβάλλεις λίγο. 198 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Για όνομα. 199 00:10:53,819 --> 00:10:55,739 Δεν πιάνεις το υπονοούμενο. 200 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Άκου. Η Σαρμέιν σκέφτεται να μετακομίσει στο Όρεγκον, 201 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 αλλά θα το πει στον Τζακ αφού το αποφασίσει. 202 00:11:03,079 --> 00:11:06,709 Δεν πρόκειται να του το πω εγώ, οπότε πρέπει να το κάνεις εσύ. 203 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Για μια στιγμή. 204 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Δεν πρέπει να ανακατεύομαι στα προσωπικά του Τζακ. 205 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 Γι' αυτό δίνω τη σκυτάλη σ' εσένα. 206 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 -Μου το είπες, άρα ανακατεύεσαι. -Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 207 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Καλημέρα, κυρίες μου. 208 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 209 00:11:25,976 --> 00:11:26,806 Ορίστε. 210 00:11:27,269 --> 00:11:30,229 Η Μίριελ είπε ότι τα τελείωσε πριν το ταξίδι, 211 00:11:30,314 --> 00:11:33,114 -αλλά προφανώς δεν τα τελείωσε. -Πού είναι; 212 00:11:33,192 --> 00:11:35,612 -Στο Σιάτλ. -Για την κρουαζιέρα οινογνωσίας. 213 00:11:35,695 --> 00:11:38,355 Ήταν πολύ ενθουσιασμένη. Άλλαξε γκαρνταρόμπα. 214 00:11:38,447 --> 00:11:41,277 Πόσα κολλητά φορέματα χρειάζεται; 215 00:11:41,367 --> 00:11:44,037 Είπε ότι ένα από τα φορέματα ήταν ξώπλατο. 216 00:11:44,120 --> 00:11:46,250 -Το φαντάζεστε; -Ευτυχώς όχι. 217 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Πού πάει ο Ντοκ; 218 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Ορίστε; 219 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Το πρωί στην καντίνα είπε ότι είχε μια πτήση. 220 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 -Σ' ένα συνέδριο. -Αλήθεια; 221 00:11:55,381 --> 00:11:56,221 Πού; 222 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Στο Σιάτλ. 223 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Τι σύμπτωση. Ο Ντοκ και η Μίριελ επισκέπτονται την ίδια πόλη. 224 00:12:06,308 --> 00:12:07,518 Δεν είναι σε πλοίο; 225 00:12:08,185 --> 00:12:11,555 Είπε ότι θα περνούσε δύο μέρες στην πόλη πριν... 226 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 Αλήθεια είναι. 227 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Δεν χρειαζόμαστε τις λεπτομέρειες. 228 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Ωραίο δεν είναι αυτό; 229 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Γεια. 230 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 -Δεν ζήτησα επίσκεψη κατ' οίκον. -Όχι, το ξέρω. 231 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Απλώς αναρωτιέμαι... αν είναι εδώ ο Τζακ. 232 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Αλήθεια; Νόμιζα ότι μόνο εγώ τον κυνηγούσα. 233 00:12:50,478 --> 00:12:52,608 -Δεν είναι αυτό. -Εντάξει. 234 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Λέγε ό,τι θες στον εαυτό σου. Δεν είναι εδώ. 235 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Στάσου. Κάτι δεν πάει καλά. 236 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Ευχαριστώ. 237 00:13:06,535 --> 00:13:08,365 Λοιπόν, τι τρέχει; 238 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Δεν τον βρίσκω, και δεν ξέρει κανείς πού είναι. 239 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 Ο Τζακ εξαφανίζεται συχνά. Είναι στον χαρακτήρα του. 240 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Όχι, νομίζω ότι είναι κάτι άλλο. 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,797 -Σου είπε για τη δηλητηρίαση στο μπαρ; -Όχι. 242 00:13:22,885 --> 00:13:23,715 Τι έγινε; 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Ο Κάλβιν έβαλε κάποιον να δηλητηριάσει τη σαλάτα. 244 00:13:26,305 --> 00:13:29,265 Αρρώστησε κόσμος. Ο Τζακ είπε ότι θα τον κυνηγήσει. 245 00:13:30,351 --> 00:13:31,771 Φοβάμαι μην πάθει κάτι. 246 00:13:31,852 --> 00:13:34,192 Πήρες τον Πρίτσερ ή τον σερίφη; 247 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Δεν το είπα πουθενά. Ίσως κάνω λάθος. 248 00:13:36,690 --> 00:13:38,190 Τι θα κάνεις; 249 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Θέλω να πάω στη φυτεία κάνναβης, αλλά δεν θυμάμαι τον δρόμο. 250 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Δεν είναι ασφαλές μέρος, ειδικά για κάποια σαν εσένα. 251 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Τι σημαίνει αυτό; 252 00:13:50,579 --> 00:13:54,419 Ζεις σε μια φούσκα. Δεν ξέρεις να αντιμετωπίζεις επικίνδυνα άτομα. 253 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Δούλευα τρία χρόνια στα Επείγοντα στο κέντρο του Λος Άντζελες. 254 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 Ό,τι πεις. Υπάρχει ένα μπαρ στο Γκάρμπερβιλ. 255 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Ξέρω κάποια εκεί που μπορεί να σου δώσει οδηγίες. 256 00:14:05,678 --> 00:14:07,008 Εντάξει, ωραία. 257 00:14:07,513 --> 00:14:09,313 Μου δίνεις το τηλέφωνο; 258 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Δεν μπορείς να την καλέσεις και να ζητήσεις τη διεύθυνση της φυτείας. 259 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Συγγνώμη. Δεν ξέρω πώς να ζητάω οδηγίες για να πάω σε μια φυτεία κάνναβης. 260 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Γι' αυτό ακριβώς δεν θα έπρεπε να πας. 261 00:14:22,862 --> 00:14:25,362 Εντάξει. Μου δίνεις τη διεύθυνση του μπαρ; 262 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Θα έρθω μαζί σου. 263 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Όχι. Είσαι έγκυος. 264 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Ακριβώς. Με τα μωρά του Τζακ. 265 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Εντάξει; 266 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Αν κινδυνεύει, αφορά κι εμένα. 267 00:14:38,127 --> 00:14:41,797 -Δεν σε παίρνω στη φυτεία. -Πήγαινέ με στο μπαρ. 268 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Η Μπι δεν θα σου μιλήσει αν πας μόνη σου. 269 00:14:45,426 --> 00:14:47,296 -Ποια είναι η Μπι; -Η ιδιοκτήτρια. 270 00:14:47,386 --> 00:14:49,346 Δούλευα εκεί όταν πήγαινα λύκειο. 271 00:14:49,597 --> 00:14:53,137 -Δούλευες σε μπαρ όταν πήγαινες λύκειο; -Ναι. 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 Η φούσκα που σου 'λεγα. 273 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Πάμε να βρούμε τον Τζακ. 274 00:15:13,662 --> 00:15:16,922 -Πάμε με το φορτηγάκι σου. -Σου είπα, το έχει ο Σον. 275 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Δεν χωράνε στο αμάξι μου τα πράγματα του Σπένσερ. 276 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 Θα κάψουμε ό,τι δεν χωράει. 277 00:15:21,837 --> 00:15:23,167 Καλή ιδέα. 278 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 Θα ανάψουμε πυρά κοντά στη φυτεία. 279 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Έλεος. 280 00:16:19,979 --> 00:16:20,939 Σπένσερ; 281 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 Ο ΚΑΛΒΙΝ ΞΕΡΕΙ. ΦΥΓΕ 282 00:17:14,450 --> 00:17:15,910 Πρέπει να κατουρήσω. 283 00:17:17,036 --> 00:17:17,866 Ναι. 284 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Πού είναι ο Σπένσερ; 285 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Τζακ... 286 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Γιατί το έκανες αυτό; 287 00:17:51,862 --> 00:17:53,662 Για να τον βάλουμε στο αμάξι. 288 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 -Ας τον έδιωχνες. -Ο Κάλβιν θα θέλει να του μιλήσει. 289 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Χριστέ μου. 290 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Έλα. Βοήθησέ με να τον βάλω στο αμάξι. 291 00:18:03,582 --> 00:18:07,042 Ήθελα να σ' το πω. Η Κλόι σηκώθηκε. 292 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Και κρατήθηκε... 293 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Λείπει η Μελ; Ναι. 294 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Στάθηκε... -Έλα. 295 00:18:13,175 --> 00:18:14,085 Εντάξει. 296 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Περίμενε. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Χόουπ. 298 00:18:20,265 --> 00:18:21,135 Τι; 299 00:18:22,976 --> 00:18:25,936 Δεν νιώθω άνετα που είμαστε εδώ. Γίνεσαι αδιάκριτη. 300 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 301 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Πιστεύεις ότι ο Ντοκ και η Μίριελ έχουν σχέση; 302 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 -Όχι, δεν θα το έκανε αυτό ο Βέρνον. -Τότε, τι κάνουμε εδώ; 303 00:18:36,949 --> 00:18:40,539 Δεν μπορώ να είμαι με κάποιον που έχει μυστικά. 304 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 Κι ο Βέρνον κάνει κάτι που δεν θέλει να ξέρω. 305 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 -Γι' αυτό φέρεσαι έτσι. -Με ξέρεις πολύ καλά. 306 00:18:46,625 --> 00:18:48,915 -Εμένα τι με θες; -Ως μάρτυρα. 307 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Ο τηλεφωνητής του. 308 00:18:52,840 --> 00:18:54,760 Στάσου... Τι πας να κάνεις; 309 00:18:55,300 --> 00:18:56,340 Τι... 310 00:18:56,426 --> 00:18:58,676 -Άκου... -Θα καλέσω τον τηλεφωνητή του. 311 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Αυτό είναι παραβίαση ιδιωτικότητας, είναι παράνομο. 312 00:19:02,474 --> 00:19:06,984 Οι γυναίκες καλούν τους τηλεφωνητές των αντρών τους από τότε που εφευρέθηκαν. 313 00:19:07,354 --> 00:19:11,324 -Εγώ δεν ακούω τα μηνύματα του Μπακ. -Δεν είμαστε όλες άγιες. 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Έχεις δίκιο. Τίποτα. 315 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 Είδες; Σου το 'πα. 316 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 Πάμε να φύγουμε τώρα. 317 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Δεν είναι σωστό αυτό. 318 00:19:38,177 --> 00:19:40,967 Ο σομελιέ μπορεί να σας βοηθήσει να επιλέξετε. 319 00:19:41,054 --> 00:19:44,354 Απλώς κοιτάω. Η συνοδός μου φέρνει ένα μπουκάλι. 320 00:19:44,766 --> 00:19:45,636 Καλώς. 321 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Συγγνώμη που άργησα. 322 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Μη σε ξεγελά το καπάκι. Είναι πολύ ακριβό. 323 00:19:53,233 --> 00:19:54,153 Ευχαριστώ. 324 00:19:54,651 --> 00:19:55,531 Ξέρεις... 325 00:19:56,111 --> 00:19:58,361 φοβήθηκα ότι δεν θα ερχόσουν. 326 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Όχι βέβαια. 327 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Δεν ήξερα τι να φορέσω. 328 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 329 00:20:05,162 --> 00:20:07,872 -Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά. -Κι εγώ. 330 00:20:09,791 --> 00:20:11,131 Να κάνουμε μια πρόποση; 331 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Για τι; 332 00:20:14,296 --> 00:20:17,086 Ας πιούμε για ένα νέο ξεκίνημα 333 00:20:17,174 --> 00:20:19,344 κι ένα λαμπρό κι ευτυχισμένο μέλλον. 334 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Μ' αρέσει αυτό. 335 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 -Γεια. -Γεια. 336 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 -Συγγνώμη που σ' έβαλα να 'ρθεις. -Όχι, δεν πειράζει. 337 00:20:34,858 --> 00:20:37,108 Προτιμώ να είμαι εδώ παρά στη δουλειά. 338 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Τι άκουσες; 339 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Εντάξει. 340 00:20:46,119 --> 00:20:48,209 Άκουσα κάποιον έξω από το παράθυρο. 341 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Κάνας σκίουρος θα είναι. 342 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Ή ο αέρας. 343 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Αν θες να μείνεις, θα σου φτιάξω το διάσημο τοστ μου. 344 00:21:01,468 --> 00:21:03,968 Όχι, πρέπει να γυρίσω στο μπαρ σε μία ώρα. 345 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Θα αντέξει χωρίς εσένα. 346 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Όχι, ο Πρίτσερ ήταν πολύ εντάξει. Δεν θα τον κρεμάσω. 347 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Έλα. 348 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Μείνε... λίγο ακόμη. 349 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Γιατί θες να μείνω; 350 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 Ήθελα να αράξουμε. 351 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Πες μου τον αληθινό λόγο, και δεν θα γυρίσω στη δουλειά. 352 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Εντάξει. 353 00:21:26,368 --> 00:21:28,038 Δεν μ' αρέσει να μένω μόνη. 354 00:21:28,620 --> 00:21:32,170 Οι γονείς μου ταξίδευαν συχνά, οπότε είχαμε νταντά στο σπίτι. 355 00:21:32,624 --> 00:21:34,754 Δεν έχω συνηθίσει να είμαι μόνη μου. 356 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 Κρίμα που έλειπαν οι γονείς σου. 357 00:21:37,754 --> 00:21:40,804 Ακόμη κι όταν ήταν σπίτι, ήταν στον κόσμο τους. 358 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Τέλος πάντων, θα μείνεις; 359 00:21:44,845 --> 00:21:47,215 Ναι, αν θέλεις να μείνω. 360 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Πρέπει να πω ότι δεν εκπλήσσομαι. 361 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Ο Τζακ προσπαθεί να εκδικηθεί τον Κάλβιν, 362 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 χωρίς να σκέφτεται τι θα απογίνουμε εγώ και τα μωρά αν πάθει κάτι. 363 00:22:02,321 --> 00:22:05,531 Νομίζω ότι πιστεύει ότι αν κανονίσει τον Κάλβιν, 364 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 σας προστατεύει όλους. 365 00:22:07,909 --> 00:22:11,499 Θέλει εκδίκηση γιατί σου επιτέθηκαν. Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. 366 00:22:11,580 --> 00:22:14,170 Ο Κάλβιν δηλητηρίασε τους πελάτες του. 367 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Νομίζω ότι είναι πιο προσωπικό. 368 00:22:17,294 --> 00:22:20,804 Γι' αυτό εξετάζω όλες τις επιλογές μου. 369 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Τις επιλογές σου; 370 00:22:24,968 --> 00:22:26,848 Θέλω να είμαι σε μια κατάσταση 371 00:22:26,928 --> 00:22:29,468 που να παρέχει ασφάλεια στην οικογένειά μου. 372 00:22:29,848 --> 00:22:31,218 Αυτό θέλει κι ο Τζακ. 373 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Η θεία και ο θείος μου μου είπαν να πάω να μείνω με τα δίδυμα στο Πόρτλαντ. 374 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Τι λέει ο Τζακ γι' αυτό; 375 00:22:46,239 --> 00:22:47,279 Δεν το ξέρει. 376 00:22:49,534 --> 00:22:50,584 Σαρμέιν... 377 00:22:51,536 --> 00:22:54,116 αν πάρεις τα μωρά, θα τον πληγώσεις. 378 00:22:54,206 --> 00:22:56,576 Κι αυτός με πληγώνει κάθε μέρα. 379 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Δεν είναι το ίδιο. 380 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 Είναι σκληρό να μην τον αφήνεις να επιλέξει πού θα ζουν τα παιδιά του. 381 00:23:02,631 --> 00:23:05,511 Ξέρεις κάτι; Εγώ είμαι ευάλωτη, όχι ο Τζακ. 382 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Αν μείνω στο Κλίαρ Ρίβερ και ο Τζακ αποφασίσει να φύγει 383 00:23:10,722 --> 00:23:13,732 ή να σταματήσει να με στηρίζει, 384 00:23:13,809 --> 00:23:15,479 την έβαψα. 385 00:23:15,560 --> 00:23:17,900 Ο Τζακ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 386 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Δεν είμαι πλούσια όπως εσύ. 387 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 Δεν με παίρνει να το πιστεύω αυτό. 388 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Δεν είμαι πλούσια. 389 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Ναι, καλά. 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Έχεις μια BMW και παντρεύτηκες γιατρό. 391 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 -Γεια, σερίφη. -Γεια, Πριτς. 392 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Έχω φρέσκια μηλόπιτα. 393 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Ο κρυπτονίτης μου. 394 00:23:47,884 --> 00:23:50,974 Σου είπε ο Χάουαρντ ότι πέρασα; 395 00:23:51,054 --> 00:23:53,224 Συγγνώμη που δεν επικοινώνησα νωρίτερα. 396 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Είχες καλέσει για μια πινακίδα κυκλοφορίας πριν από έναν μήνα. 397 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 Ναι. Και λοιπόν; 398 00:23:58,603 --> 00:24:01,653 Το αμάξι εμπλέκεται σε ένα τροχαίο στο Σέλτερ Κόουβ. 399 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Μπορείς να έρθεις να περιγράψεις τον οδηγό; 400 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Ναι, κανένα πρόβλημα. 401 00:24:06,945 --> 00:24:07,775 Εντάξει. 402 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Ο Χάουαρντ είπε ότι βρήκατε ένα εγκαταλειμμένο όχημα. 403 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Ναι, ανήκει σε κάποιον Γουές Λόγκαν, 404 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 έναν σπουδαίο ντετέκτιβ απ' τη Φλόριντα. 405 00:24:19,166 --> 00:24:21,126 Αρχικά θεωρούνταν αγνοούμενος, 406 00:24:21,209 --> 00:24:23,839 αλλά τώρα υπάρχει ένταλμα για τη σύλληψή του. 407 00:24:24,588 --> 00:24:27,718 Ναι. Για δωροδοκία, εκβιασμό, βιαιοπραγία. 408 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Τον έδωσε ο συνεργάτης του. 409 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 Τι θα γίνει τώρα; 410 00:24:32,512 --> 00:24:35,562 Δεν έχουμε τα μέσα για να τον ψάξουμε. 411 00:24:35,640 --> 00:24:39,980 Αν δεν τραβήξει την προσοχή, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 412 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Η μηλόπιτα είναι κερασμένη. 413 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Ευχαριστώ. 414 00:24:48,320 --> 00:24:51,530 -Χαίρομαι που ανοίξατε πάλι. -Κι εγώ χαίρομαι. 415 00:24:52,199 --> 00:24:54,489 Τι έγινε με τη δηλητηρίαση; 416 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Είχες δίκιο. 417 00:24:55,952 --> 00:24:58,412 Ήταν σκόπιμο. Το έκανε ένας σερβιτόρος μας. 418 00:24:58,497 --> 00:25:01,707 Δεν ξέρω όλες τις λεπτομέρειες. Το 'χει αναλάβει ο Τζακ. 419 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Εγώ θα τρελαινόμουν αν δεν είχα απόλυτο έλεγχο στην κουζίνα μου. 420 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 -Το μπαρ είναι του Τζακ. -Στον κόσμο μου, ο σεφ έχει τη δύναμη. 421 00:25:09,257 --> 00:25:11,637 Είμαστε σαν συνέταιροι. 422 00:25:11,718 --> 00:25:13,258 Αλλά δεν είστε συνέταιροι. 423 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Τέλος πάντων, ο πρώην μέντοράς μου ανοίγει εστιατόριο στο Σαν Φρανσίσκο. 424 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 Σε σύστησα, και θέλει να σε προσλάβει. 425 00:25:24,356 --> 00:25:25,396 Σοβαρολογείς; 426 00:25:26,733 --> 00:25:27,823 Ποιος είναι ο σεφ; 427 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 -Ο Πολ Παπίλ. -Ο Παπίλ; 428 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Θα ξεκινήσεις χαμηλά, αλλά θα αναρριχηθείς γρήγορα. 429 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Πίστεψέ με, είναι μοναδική ευκαιρία. 430 00:25:40,163 --> 00:25:41,623 Πού είναι η παγίδα; 431 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Αν θες τη θέση, πρέπει να αποφασίσεις εντός 24 ωρών. 432 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Εδώ είναι. 433 00:26:25,208 --> 00:26:29,958 Το να ακολουθήσεις τον άντρα σου όπου έχει μπλέξει με τον Κάλβιν 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,836 -είναι κακή ιδέα. -Δεν είναι άντρας μου. 435 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Απλώς ανησυχούμε γι' αυτόν. 436 00:26:36,344 --> 00:26:40,434 Οι άντρες του Κάλβιν είναι οπλισμένοι κι επικίνδυνοι. Το ξέρετε, έτσι; 437 00:26:40,974 --> 00:26:43,234 Άκουσα ότι ο αδερφός σου δουλεύει γι' αυτόν. 438 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Ναι, ο Ντέιβι ήταν καλό παιδί πριν μπλέξει με αυτό το τέρας. 439 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Βοήθησέ μας. 440 00:26:51,610 --> 00:26:55,610 Ίσως αυτό να βοηθήσει τον αδερφό σου ή τον αδερφό κάποιου άλλου. 441 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Θέλουμε μόνο οδηγίες για τον καταυλισμό. 442 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Ξέρετε... 443 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 αν μάθει ο Κάλβιν ότι σας το είπα εγώ, 444 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 θα σκοτώσουν τον αδερφό μου. 445 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Δεν θα το πούμε σε κανέναν. Σωστά; 446 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Φυσικά. 447 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 448 00:27:30,982 --> 00:27:31,822 Ευχαριστώ. 449 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Εντάξει. Έλα. 450 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Κοίτα ποιον βρήκαμε στο τροχόσπιτο του Σπένσερ. 451 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Πού είναι; 452 00:28:23,743 --> 00:28:24,663 Είναι νεκρός; 453 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 454 00:28:35,505 --> 00:28:37,005 Έτσι δεν είναι, Μπρέιντι; 455 00:28:43,555 --> 00:28:44,465 Τι έκανες; 456 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Αυτό που έπρεπε. 457 00:28:49,018 --> 00:28:51,688 Μάλλον πρέπει να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 458 00:28:53,106 --> 00:28:55,106 Δεν έχεις ιδέα τι ξεκίνησες. 459 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Άκου, Τζακ. 460 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Σήμερα θα φύγεις. 461 00:29:08,955 --> 00:29:13,455 Την επόμενη φορά που θα ανακατευτείς στις δουλειές μου ή θα έρθεις εδώ, 462 00:29:14,085 --> 00:29:17,045 αυτή η μέρα θα είναι η τελευταία σου. 463 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Δεν τελειώσαμε. 464 00:29:25,847 --> 00:29:27,387 Γιατί τον άφησες να φύγει; 465 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Δεν είσαι προνοητικός, Τζίμι. 466 00:29:30,435 --> 00:29:33,975 Αν έκανα εγώ κουμάντο, θα του φύτευα μια σφαίρα. 467 00:29:34,063 --> 00:29:36,573 Ο Τζακ δεν έχει τίποτα, εντάξει; 468 00:29:36,858 --> 00:29:39,778 Ούτε μάρτυρες. Αν τον σκοτώσουμε, θα γίνει έρευνα. 469 00:29:39,861 --> 00:29:41,861 Δεν ανησυχώ για τον Τζακ Σέρινταν. 470 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε... 471 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 ιδιαιτέρως. 472 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Θα είμαι έξω, αφεντικό. 473 00:30:04,260 --> 00:30:06,260 -Πρέπει να απαντήσω; -Ναι. 474 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Εντάξει, τότε θα πω χίκαμα. 475 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Το χίκαμα είναι το αγαπημένο σου λαχανικό; 476 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 Ναι, είναι τραγανό και δεν έχει γεύση. Μισώ τα μαλακά τρόφιμα. 477 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Αηδία. Επόμενη ερώτηση. 478 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 "Αν μπορούσατε να τρώτε μόνο ένα πράγμα όλη σας τη ζωή, ποιο θα ήταν αυτό;" 479 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Πώς να επιλέξω ένα; 480 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Περιλαμβάνει ροφήματα, σνακ... 481 00:30:28,284 --> 00:30:31,454 Θεέ μου! Δεν δίνεις εξετάσεις, διάλεξε κάτι. 482 00:30:31,746 --> 00:30:33,786 Εντάξει, χάμπουργκερ. 483 00:30:33,873 --> 00:30:37,253 Έξυπνη επιλογή. Έχει πρωτεΐνες, υδατάνθρακες και λαχανικά. 484 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Ευχαριστώ. 485 00:30:38,753 --> 00:30:40,053 Δεν καταλαβαίνω 486 00:30:40,129 --> 00:30:43,929 πώς θα προβλέψει αυτό το τεστ πόσα παιδιά θα κάνω. 487 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 Δεν ξέρω, αλλά αυτά τα τεστ είναι διορατικά. 488 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 Πάντα βγαίνω η ίδια πριγκίπισσα της Disney. 489 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 -Αλήθεια; Ποια; -Η Μουλάν. 490 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Καταλαβαίνω γιατί. 491 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Λέει... ότι θα κάνεις τέσσερα μωρά. 492 00:30:59,315 --> 00:31:02,775 -Όχι, κάνει λάθος. -Εγώ θα κάνω τρία, άρα εφτά συνολικά. 493 00:31:02,861 --> 00:31:06,071 -Εντάξει, με αγχώνεις τώρα. -Το ξέρω. Είναι πολύ γλυκό! 494 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 Ώρα για εκδίκηση. 495 00:31:14,122 --> 00:31:15,832 Έχω προφυλακτικό στο συρτάρι. 496 00:31:16,291 --> 00:31:18,421 -Σοβαρά; -Ναι, παίρνω αντισυλληπτικά. 497 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 Ευχαριστώ... 498 00:31:43,276 --> 00:31:45,186 που με βοήθησες να βρω οδηγίες. 499 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Ναι. Πες μου αν τον βρεις. 500 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Σαρμέιν... 501 00:31:50,825 --> 00:31:51,825 Είσαι καλά; 502 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Ναι. 503 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Απλώς... 504 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 αρχίζω να πιστεύω ότι ίσως είναι καλύτερα αν δεν είμαστε μαζί με τον Τζακ. 505 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Αλήθεια; 506 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Παλιά πίστευα ότι αν ήμασταν μαζί αρκετό καιρό, 507 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 κάποια στιγμή θα με ερωτευόταν. 508 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Αλλά ίσως και όχι. 509 00:32:18,728 --> 00:32:22,188 Και θα παντρευόμουν κάποιον που δεν με θέλει. Οπότε... 510 00:32:26,069 --> 00:32:27,989 Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη. 511 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Το ξέρω. 512 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Κάτι ακόμη... 513 00:32:34,077 --> 00:32:37,997 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι θα μιλήσεις στον Τζακ για το Όρεγκον; 514 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Ξέρεις, αν ήσουν εσύ στη θέση του, θα ήθελες να ξέρεις. 515 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Ναι. 516 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Θα του μιλήσω. Μην του πεις τίποτα, εντάξει; 517 00:32:49,717 --> 00:32:51,337 -Σου το υπόσχομαι. -Εντάξει. 518 00:32:54,973 --> 00:32:55,813 Γεια. 519 00:32:56,182 --> 00:32:57,022 Γεια. 520 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Πριτς, γεια. 521 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Ήταν τέλειο. 522 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Σου... άρεσε, έτσι; 523 00:33:26,963 --> 00:33:27,803 Ναι. 524 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Απλώς νόμιζα ότι θα ένιωθα διαφορετικά, αλλά νιώθω το ίδιο. 525 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 Διψάω όμως. 526 00:33:35,054 --> 00:33:38,684 -Να σου φέρω κάτι να πιεις; -Ναι, και φέρε και γαριδάκια. 527 00:33:39,475 --> 00:33:40,725 Εντάξει. 528 00:33:40,810 --> 00:33:42,980 Επιστρέφω αμέσως. 529 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Και η θεία σου; 530 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Θα αργήσει να γυρίσει. Έχει κάποιο πρόβλημα η καντίνα. 531 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Εντάξει. 532 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 -Θέλεις πορτοκαλάδα ή γάλα; -Πορτοκαλάδα. 533 00:34:04,667 --> 00:34:06,377 Έχει λεμονάδα. 534 00:34:06,794 --> 00:34:08,134 Λεμονάδα. 535 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Έγινε. 536 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις, νεαρέ; 537 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ΤΖΕΪΜΙ: ΑΚΟΜΗ ΤΟ ΣΚΕΦΤΕΣΑΙ; 538 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Σ' ευχαριστώ. 539 00:35:13,820 --> 00:35:14,950 Τι συμβαίνει; 540 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Γεια σου, αγάπη μου. 541 00:35:17,573 --> 00:35:19,453 Κοιμήθηκες καλά; 542 00:35:19,534 --> 00:35:22,204 "Αγάπη μου"; Πόσο ουίσκι έχεις πιει; 543 00:35:22,286 --> 00:35:23,156 Καθόλου. 544 00:35:23,454 --> 00:35:25,794 Αλλά σε λίγο θα πιούμε 545 00:35:25,873 --> 00:35:30,133 το καλύτερο αφρώδες κρασί της πολιτείας της Ουάσινγκτον. 546 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Έχω ένα θέμα μαζί σου. 547 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Όχι, αλλά πρώτα... 548 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 θέλω να σου πω κάτι. 549 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Ξέρεις, άκουσα κάπου ότι οι άνθρωποι... 550 00:35:48,563 --> 00:35:54,243 πρέπει να ακούσουν κάτι έξι εφτά φορές για να το καταλάβουν πραγματικά. 551 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Γι' αυτόν τον λόγο... 552 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 είμαι διατεθειμένος να σου πω... 553 00:36:00,491 --> 00:36:02,951 ξανά και ξανά... 554 00:36:03,703 --> 00:36:04,913 ότι σ' αγαπώ... 555 00:36:05,788 --> 00:36:07,788 από την πρώτη μέρα που σε γνώρισα. 556 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 Και θα είμαι δικός σου μέχρι να πεθάνω. 557 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Χόουπ Μακρέι... 558 00:36:19,802 --> 00:36:22,352 θα με παντρευτείς... 559 00:36:24,932 --> 00:36:25,812 ξανά; 560 00:36:36,527 --> 00:36:37,947 Πρέπει να ακούσεις κάτι. 561 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Γεια. Η Μίριελ είμαι. Άκου. 562 00:36:46,037 --> 00:36:49,247 Έλα στο ξενοδοχείο Ταϊντγουότερ στις 2:00 μ.μ. 563 00:36:49,332 --> 00:36:50,672 Θα φέρω κρασί. 564 00:36:51,459 --> 00:36:52,339 Γεια. 565 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Άκουσες τα μηνύματά μου; 566 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Χόουπ. 567 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Χόουπ, περίμενε... 568 00:37:20,863 --> 00:37:22,203 Τι διάολο, Τζακ; 569 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Χριστέ μου! 570 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 -Προειδοποίησε πρώτα. -Σοβαρά; 571 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 Αφότου με έστησες το μεσημέρι, 572 00:37:32,833 --> 00:37:34,883 και δεν απαντάς στο τηλέφωνο, 573 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 σε ψάχνω παντού όλη μέρα. 574 00:37:37,463 --> 00:37:39,763 Σε βρήκα επειδή με πήρε ο Πρίτσερ. 575 00:37:40,633 --> 00:37:41,683 Συγγνώμη... 576 00:37:44,136 --> 00:37:47,096 Είχα κάτι δουλειές, ξέχασα ότι είχαμε ραντεβού. 577 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Ξέχασες; 578 00:37:51,852 --> 00:37:53,232 Ο Σπένσερ είναι νεκρός. 579 00:37:55,106 --> 00:37:56,066 Πώς το ξέρεις; 580 00:37:59,318 --> 00:38:00,568 Πήγα στον καταυλισμό. 581 00:38:02,238 --> 00:38:03,738 Ο Κάλβιν έβαλε τον Μπρέιντι... 582 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 να τον κανονίσει. 583 00:38:11,038 --> 00:38:11,908 Τζακ... 584 00:38:14,208 --> 00:38:15,578 δεν φταις εσύ. 585 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Ο Σπένσερ συμφώνησε να καταθέσει. 586 00:38:19,255 --> 00:38:22,625 -Δεν τον ανάγκασες εσύ. -Όχι, φοβόταν, και τον πίεσα. 587 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Δεν ξέρω αν μπορείς να αναγκάσεις κάποιον να κάνει κάτι που δεν θέλει. 588 00:38:30,808 --> 00:38:34,728 Αλλά ξέρω πώς είναι να νιώθεις υπεύθυνος για τον θάνατο κάποιου. 589 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Δεν είναι το ίδιο το να χάνεις έναν ασθενή. 590 00:38:44,405 --> 00:38:47,195 Τη νύχτα του ατυχήματος ο Μαρκ κι εγώ τσακωνόμασταν. 591 00:38:49,744 --> 00:38:53,124 Ήθελε να σταματήσουμε την αγωγή γονιμότητας, ενώ εγώ όχι. 592 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Ήμουν πολύ θυμωμένη. Δεν έκανα πίσω. 593 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Νόμιζα ότι αν συνέχιζα να τον πιέζω, θα άλλαζε γνώμη. 594 00:39:08,596 --> 00:39:11,016 Αν είχα σταματήσει να μιλάω, ίσως... 595 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 να πρόσεχε τον δρόμο. 596 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Αυτή η ενοχή... 597 00:39:19,273 --> 00:39:20,523 σε κατατρώει. 598 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Τζακ, καταλαβαίνω. 599 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 Όπως είπες, αυτό δεν είναι λόγος ν' αφήνεις τους άλλους απέξω. 600 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Δεν σ' αφήνω απέξω. 601 00:39:35,456 --> 00:39:37,996 Ήμουν απόλυτα ειλικρινής για το πώς νιώθω. 602 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Όχι, δεν εννοώ αυτό. Μιλάω για το σημερινό. 603 00:39:44,423 --> 00:39:47,553 Όταν δεν σε έβρισκα, νόμιζα ότι σου συνέβη κάτι. 604 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. 605 00:39:51,931 --> 00:39:54,391 Έτσι ένιωσα κι εγώ όταν πήγες στο Λος Άντζελες. 606 00:39:57,770 --> 00:39:59,150 Το χειρότερο είναι... 607 00:39:59,814 --> 00:40:03,114 ότι όσο έλειπες κατάλαβα ότι δεν θέλω να ζω χωρίς εσένα. 608 00:40:07,696 --> 00:40:08,606 Τζακ... 609 00:40:08,989 --> 00:40:10,069 Μελ, δεν πειράζει. 610 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 611 00:40:20,376 --> 00:40:21,246 Περίμενε. 612 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 -Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. -Κι όμως. 613 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Τζακ, θέλω να ξέρεις πώς... 614 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 Σ' αγαπώ. 615 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Σ' αγαπώ. 616 00:40:50,948 --> 00:40:53,238 Μ' αρέσει που με κάνεις να γελάω... 617 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 ακόμη κι όταν δεν θέλω. 618 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Μ' αρέσει που ακούς πιο πολύ απ' ό,τι μιλάς. 619 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Μ' αρέσει που δέχτηκες να 'σαι φίλος μου. 620 00:41:08,048 --> 00:41:10,088 Μ' αρέσει που μου έφτιαξες ένα σπίτι. 621 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Μ' αρέσει να ξυπνάω δίπλα σου. 622 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Νιώθω ασφαλής... 623 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 ακόμη κι όταν δεν είσαι εκεί. 624 00:41:24,148 --> 00:41:26,228 Συγγνώμη που σε έδιωξα. 625 00:41:26,317 --> 00:41:30,197 Απλώς προστάτευα την καρδιά μου για να μην πληγωθώ. 626 00:41:32,448 --> 00:41:34,658 Αλλά η ιδέα ότι μπορεί να σε χάσω... 627 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 είναι τόσο οδυνηρή... 628 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Δεν μπορώ...