1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Kazateli, poslyš, musím si něco zařídit. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Obvolej personál. 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,679 Řekni jim, že kuchyně bude dneska otevřená. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Vrátím se asi okolo oběda. Dobře. Díky, kámo. Čau. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Hej. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Pomoc. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jacku? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,176 Jak rychle budeš na klinice? 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jacku? 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 - Ahoj. - To je Adrian. 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 Má pošramocenou pravou paži. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Adriane, jsem Mel. Postarám se o vás, ano? 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,162 Jak dlouho byl venku? 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 Prý několik dní. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Většinu cesty sem prospal. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Kde byl? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Prý se otočil někde poblíž Pine Ridge. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Volal jsem jeho rodině, jedou sem. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Dobře. Tak jo. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 To nic. 22 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Bez rentgenu to nevím jistě, ale myslím, že má tu ruku zlomenou. 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 A je vážně dehydrovaný. Adriane. 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 Přinesu si věci a píchnu vám kapačku, ano? 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Co jsi dělal tak brzo ráno u Pine Ridge? 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Projížděl jsem se. 27 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Ty ses ve čtyři ráno projížděl ve tmě? 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Jo. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Vážně, Jacku? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Jel jsem za Spencerem. 31 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Cože? 32 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Včera slíbil, že bude proti Calvinovi svědčit. 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 Teď se mu nemůžu dovolat. 34 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Musíš zavolat šerifovi. 35 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - Calvin mi otrávil zákazníky. - Proto musíš zavolat šerifovi. 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Kdy s tím přestaneš, Jacku? 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - S čím? - S tím válčením. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,809 Přestanu, až bude po všem. 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Záleží mi na tobě... 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 a bojím se, že se vystavuješ nebezpečí. 41 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Můžeme to probrat později u oběda, prosím? 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Dobře. 43 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 Tak v poledne v baru. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Dobře. 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 46 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Vypadá to, že jsi to zvládla. 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, můžu... Zavolám ti z auta. Dobře. 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,766 Hele, napadlo mě spolu posnídat. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Promiň, dneska ráno nestíhám. 50 00:03:13,985 --> 00:03:14,895 Vernone. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine se chce stěhovat do Oregonu 52 00:03:18,781 --> 00:03:23,291 a Jack kupuje pro dvojčata dům, protože o tom nemá ani páru. 53 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 To už jsme řešili a Jack jasně řekl, ať se mu nepleteš do osobních věcí. 54 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 To se mám dívat, jak mu Charmaine ničí život, 55 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 když s tím můžu něco udělat? 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack všechno přizpůsobuje tomu, aby mohl být aktivním otcem. 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Jak mu asi bude, 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 když pod ním Charmaine podtrhne koberec? 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Jo, to je problém, že? 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Nejhorší je, že nic z toho není moje vina. 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,765 Já si jdu jen tak kolem, hledím si svého, 62 00:03:52,857 --> 00:03:55,187 a pak mi Charmaine hodí do klína bombu. 63 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - Je jedno, čí je to vina. - Její. 64 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Problém tkví v tom, že Jack se potřebuje všechno dozvědět, 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ale nesmí to zjistit od tebe. 66 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Přesně. 67 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Proto musíme najít někoho jiného, kdo mu to řekne. 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 Jak to pomůže? 69 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Na to přijdeš. Já musím běžet, abych stihl letadlo. 70 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Kam letíš? 71 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Na lékařskou konferenci v Seattlu. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Vždyť je nesnášíš. - To jsem neřekl. 73 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Říkáš to pořád. Proč se to dozvídám až teď? 74 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Nevěděl jsem, že ti musím hlásit rozvrh. 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 O čem ta konference je? 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Zítra se vrátím. 77 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 A kde přespíš? 78 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Jak jsem řekl, v Seattlu. 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Ahoj, mám málo koláčů, takže budeš muset nějak vyjít. 80 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Jo, to neřeš. 81 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 To teda řešit budu. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Lizzie měla objednávku připravit. 83 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Vím, že rodina se pomlouvat nemá, 84 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 ale ta holka je línější než nedělní odpoledne. 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Je to normální puberťačka. 86 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Technicky je dospělá, ale jsi hodný, že to říkáš. 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Fajn. Díky. 88 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Nezapomeň se po práci stavit k nám, 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 ať vymyslíme nějaké to alibi. 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Na to je pozdě. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - Není. - Ale je. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 Volal mi šerif. 93 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Co říkal? 94 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Ještě nevím. 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 - Jel jsem za ním, ale nebyl tam. - Dobře. 96 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Nebyl tam, protože někdo našel Wesovo auto. 97 00:05:36,794 --> 00:05:39,304 Ale pokud jsi s ním nemluvil, tak máme čas. 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Hele, Connie... 99 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 vážím si, že mi pomáháš, 100 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ale od této chvíle si to musím vyřešit sám. 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 V žádném případě. 102 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Nenechám tě v tom samotného, to odmítám! 103 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 Potřebuješ mě. 104 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Ne. Potřebuje tě Lizzie 105 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 a já nechci, aby někdo za moje rozhodnutí trpěl. 106 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Jsi jako beran. 107 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Ne. Činím promyšlené rozhodnutí. 108 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Jak to? 109 00:06:09,243 --> 00:06:11,793 Co asi bude s Lizzie, když se ti něco stane? 110 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 No, vrátí se zpátky k rodičům. 111 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 Myslíš, že je to pro ni nejlepší? 112 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 To asi ne. 113 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Víš, když jsem vyrůstal, moje máma doma moc nebývala. 114 00:06:25,927 --> 00:06:28,047 To můj táta si vzal na starost, 115 00:06:28,137 --> 00:06:33,137 aby se účastnil každé rodinné večeře, zápasu a všeho, na čem mi záleželo. 116 00:06:33,518 --> 00:06:34,638 Naučilo mě to, 117 00:06:34,727 --> 00:06:36,647 že mít jediného člověka, 118 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 který do tebe investuje čas a úsilí, 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,110 stačí, abys v sebe začala věřit. 120 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 U Lizzie... 121 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 jsi ten člověk ty. 122 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Díky za koláče. 123 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlosi, umírá mi telefon. Co je? 124 00:07:06,300 --> 00:07:10,010 Mám trochu horší zprávy ohledně domu. 125 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Jaké? 126 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Prodejce chce 15denní úschovu. 127 00:07:14,350 --> 00:07:16,690 Jak to mám udělat? 128 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Pokud tě stihneme proklepnout a urychlíme dokumenty k půjčce, 129 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 tak se to stihnout dá. 130 00:07:23,651 --> 00:07:24,781 Tak co chceš dělat? 131 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 No, asi ten dům koupím. 132 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Můžeš mi poslat papíry? 133 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Nejsem teď v baru, ale večer ti je pošlu. 134 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Jsou na cestě. Rozhodl ses správně, Jacku. 135 00:07:36,873 --> 00:07:38,173 Díky. A nezapomeň 136 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 mi dát info o tom zájemci o pronájem. 137 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Musím hypotéku něčím pokrýt. 138 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Jo. Promiň. Ověřil jsem si to a on už pronájem sehnal. 139 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Bezva. 140 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Fajn, tak co můžeme... Carlosi? 141 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Kdy bude ten můj burger? Mám tu chlapa na odtah v Reddingu. 142 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Mrknu se. 143 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 - BAVIL JSEM SE. - I JÁ. 144 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 - PŘIJDEŠ? - PRACUJU. 145 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 PLS. 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 POZDĚJI? 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 BOJÍM SE. NĚCO JSEM ZASLECHLA. 148 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 OK. HNED TAM JSEM. 149 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, pomoz mi vyložit auto. 150 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Kazateli, musím tak na hodinku domů. 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 - Proč? - Medvěd nám zvrhl popelnice. 152 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 Musím to s babi posbírat, než se na to vrhnou mývalové... 153 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 - Medvěd, jo? - Jo. 154 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 Jak ví, že to byl medvěd? 155 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Myslím, že ho viděla. Nebo ji. 156 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 Neví, jestli to byl medvěd, nebo medvědice, 157 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 přes všechnu tu srst. 158 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Každopádně vím jistě, že viděla medvěda, takže... 159 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 Jsi hrozný lhář. 160 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Jde o Lizzie, jasné? Něco ji vyděsilo. 161 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Hned se vrátím, slibuju. 162 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Běž. 163 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Díky. 164 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Ricky teď odjel? 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Jo. - Vzal s sebou můj burger? 166 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Mám ho objednaný půl hodiny a furt nic. 167 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 Promiň, Berte, postarám se o to. 168 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Dám ti dezert na účet podniku. 169 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Tak díky. 170 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Ahoj, Mel, máme v nabídce sumce. 171 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 To zní skvěle. Řekneš Jackovi, že tu jsem? 172 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Jdu trochu pozdě. 173 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Není tu. Prý si musí něco zařídit. 174 00:09:53,301 --> 00:09:54,141 Kvůli baru? 175 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Neříkal. Proč? Co je? 176 00:09:55,886 --> 00:09:58,176 Nic, jenom jsme se měli sejít na oběd. 177 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 Zkoušelas mu zavolat? 178 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Ne, ale zavolám. 179 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 A až se vrátí? 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Tak ať mi zavolá. 181 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 - Jasně. - Díky. 182 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Burger! 183 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Už se nese, Berte! 184 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Ahoj, Jacku, to jsem já. Jsem v baru kvůli tomu obědu, jak jsme se domlouvali. 185 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Zavolej mi zpátky. 186 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Jestli voláš doktorovi, je na cestách. 187 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Ne, volám Jackovi. 188 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Nebere mi telefon a Kazatel neví, kde je. 189 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 To zní jako problém s Charmaine. 190 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 - To bych neřekla. - Proč ne? 191 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Musí toho hodně vyřešit, než se dvojčata narodí. 192 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Jo, to je fakt. 193 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Třeba kde budou bydlet. 194 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Jo, ale mně do toho nic není. 195 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Říkám ti, že ta situace je jako nášlapná mina, co brzo bouchne. 196 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 To trochu přeháníš. 197 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Dobrý bože. 198 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 Na čtení mezi řádky jsi marná. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Takže takhle. 200 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Charmaine se chce stěhovat do Oregonu, 201 00:11:00,159 --> 00:11:02,949 ale nechce to říct Jackovi, dokud se nerozhodne. 202 00:11:03,037 --> 00:11:05,827 Jack to musí zjistit hned, ale já mu to neřeknu. 203 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 Musíš to udělat ty. 204 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Tak to počkej. 205 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Ne, já se do Jackových věcí nemám plést, 206 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 takže ti oficiálně předávám štafetu. 207 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 - Tím, žes mi to řekla, se do toho pleteš. - Podle mě ne. 208 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Dobré ráno, dámy. 209 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Dobré ráno. 210 00:11:25,976 --> 00:11:26,806 Tady. 211 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 Muriel slíbila, že to před výletem dokončí, 212 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 ale samozřejmě, že ne. 213 00:11:32,066 --> 00:11:32,976 Kde je? 214 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 V Seattlu. 215 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 Na vinné plavbě. 216 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Hrozně se těšila a koupila si nový šatník. 217 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 Kolik obtažených oblečků člověk potřebuje? 218 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Jedny z těch šatů prý mají holá záda, umíte si to představit? 219 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Naštěstí ne. 220 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 A kam jel doktor? 221 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Prosím? 222 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Ráno u pekárny říkal, že musí chytit letadlo. 223 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - Na konferenci. - Fakt? 224 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 A kam? 225 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Do Seattlu. 226 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 To je ale náhoda. Doktor a Muriel v jednom městě. 227 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Ona je na lodi, ne? 228 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 Ona říkala, že chce ve městě strávit dva dny, než... 229 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 To je fakt. 230 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Ale nemusíš to vykládat do detailu. 231 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Tohle je hezké, že? 232 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Ahoj. 233 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 Nechtěla jsem návštěvu. 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Ne, já vím. 235 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Ráda bych věděla... jestli je tu Jack. 236 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Zajímavé, a já si myslela, že ho naháním jenom já. 237 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Tak to přece není. - Dobře. 238 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Klidně si to nalhávej. A ne, není tu. 239 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Počkej. Myslím, že se něco stalo. 240 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Děkuju. 241 00:13:06,535 --> 00:13:08,325 Tak o co jde? 242 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Nemůžu se mu dovolat a nikdo neví, kde je. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 Nekomunikující Jack není žádná novinka. 244 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 On už je takový. 245 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Ne, tady jde o něco jiného. 246 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 Řekl ti o té otravě jídlem v baru? 247 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 Ne. Co se stalo? 248 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvinův člověk dal něco do salátu 249 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 a pár lidí onemocnělo. A Jack řekl, že po něm půjde. 250 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 Bojím se, že mu ublíží. 251 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 Zavolalas Kazateli nebo šerifovi? 252 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Můžu se plést. Nechci je do toho tahat. 253 00:13:36,690 --> 00:13:38,230 A co budeš dělat? 254 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Chci zajet do pěstírny trávy, ale nepamatuju si cestu. 255 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Hele, to není zrovna bezpečné a už vůbec ne pro tebe. 256 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - Co tím chceš říct? - Žiješ v bublině. 257 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Nejsi zvyklá jednat s takhle ostrými lidmi. 258 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Tři roky jsem pracovala na pohotovosti v centru Los Angeles. 259 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 No a co? 260 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 Tak jo, v Garberville je jeden bar. 261 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Znám tam někoho, kdo tě může nasměrovat. 262 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Dobře, paráda. Dáš mi číslo na ten bar? 263 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Nemůžeš jen tak někomu zavolat a zeptat se na adresu do pěstírny trávy. 264 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Tak promiň. 265 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Ptát se na adresu do pěstírny je pro mě novinka. 266 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Jo, a přesně proto bys tam vůbec neměla jezdit. 267 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Dobře. Dáš mi adresu do toho baru? 268 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Jedu s tebou. 269 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Ne, nejedeš. Jsi těhotná. 270 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Přesně. S Jackovými dětmi. 271 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Jasné? 272 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Pokud mu něco hrozí, tak je to i moje věc. 273 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Dobře. Ale ke Calvinovi nejedeš. 274 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Prostě mě odvez do baru. 275 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Sama s Beou stejně nepohneš. 276 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Kdo je Bea? - Majitelka. 277 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Pracovala jsem tam na střední. 278 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Tys na střední dělala v baru? 279 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Jo, dělala. 280 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 Vidíš zas tu svoji bublinu? 281 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Pojďme najít Jacka. 282 00:15:13,662 --> 00:15:16,962 - Vezmi si svý auto. - Říkal jsem, že ho má Sean. 283 00:15:17,124 --> 00:15:19,344 Do mýho se Spencerovy krámy nevejdou. 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,748 Vezmem, co se vejde, a zbytek spálíme. 285 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Bezvadnej nápad... 286 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 zapálit táborák ani ne míli od pěstírny. 287 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Ježíši. 288 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencere. 289 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C TO VÍ. ZMIZ. 290 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Vole, musím se vychcat. 291 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Jo. 292 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Kde je sakra Spencer? 293 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jacku... 294 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Pročs to udělal? 295 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Líp ho strčíme do auta. - Mohls ho nechat jít. 296 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Calvin s ním bude chtít hodit řeč. 297 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Kristepane! 298 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Dělej. Pomoz mi ho strčit do auta. 299 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Chtěla jsem ti říct, že Chloe už začala chodit. 300 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 A držela se... 301 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Mel je pryč? Jo. 302 00:18:11,298 --> 00:18:12,718 - Takže vstala... - Pojď. 303 00:18:13,258 --> 00:18:14,088 Dobře. 304 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Počkej. 305 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope. 306 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Co? 307 00:18:22,976 --> 00:18:25,896 Tohle mi není příjemné. Vždyť špehuješ. 308 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Účel světí prostředky. 309 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Snad si nemyslíš, že spolu doktor s Muriel něco mají, ne? 310 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Jasně že ne. To by Vernon neudělal. - Tak co tu děláme? 311 00:18:36,865 --> 00:18:39,075 Nemůžu být s někým, kdo mi něco tají. 312 00:18:39,159 --> 00:18:40,409 Z té představy šílím, 313 00:18:40,494 --> 00:18:43,754 a Vernon rozhodně dělá něco, o čem nechce, abych věděla. 314 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Proto se chováš jako blázen. - Vždyť mě znáš. 315 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 - Co tu dělám já? - Jsi můj svědek. 316 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Jeho hlasová schránka. 317 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Fajn. Co chceš dělat? Co... 318 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Zavolám si do hlasovky. 319 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Tohle je totální narušení soukromí. Určitě je to nelegální. 320 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Ženy volají do manželových hlasovek 321 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 od doby, co hlasovky vznikly. 322 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Já Bucka neodposlouchávala. 323 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 Sorry, nemůžeme být všichni svatí. 324 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Máš pravdu. Nic tam není. 325 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 Já říkala, ať se nebojíš. 326 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 Tak vypadneme, jo? 327 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Mám špatný pocit. 328 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Náš sommelier vám s výběrem rád pomůže, pane. 329 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Jen jsem se díval. Má společnost přinese láhev. 330 00:19:44,766 --> 00:19:45,636 Dobře, pane. 331 00:19:45,726 --> 00:19:47,766 Pardon, že jdu pozdě. 332 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Má sice šroubovací víčko, ale bylo drahé. 333 00:19:53,233 --> 00:19:54,193 Děkuju. 334 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Tak. Na chvíli jsem se bál, že nepřijdeš. 335 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Ale vůbec ne. 336 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Nevěděla jsem, co na sebe. 337 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Ještě nikdy jsem nic takového nedělala. 338 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 Jsem ráda, že to vyšlo. 339 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 Já taky. 340 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Připijeme si? 341 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Na co? 342 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Co třeba na nové začátky a zářnou a šťastnou budoucnost? 343 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 To se mi líbí. 344 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 - Ahoj. - Ahoj. 345 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 Promiň, že jsem tě sem zatáhla. 346 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 Ne, to nic. 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 Jsem radši tady než v práci. 348 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Tak co ten hluk? 349 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Dobře. 350 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Zdálo se mi, že slyším něco za oknem. 351 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Asi to byla jen veverka. 352 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Nebo vítr. 353 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Jestli chceš zůstat, udělám ti grilovaný sýr. 354 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Ne, do hodiny musím být zpátky na baru. 355 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 No a? Přežijou to bez tebe. 356 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Ne, Kazatel mi dovolil odejít a já ho v tom nechci nechat. 357 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 No tak. 358 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Zůstaň aspoň ještě chviličku. 359 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Proč to tak chceš? 360 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 Můžeme se poflakovat. 361 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Řekni mi pravý důvod a zavolám Kazateli a směnu zruším. 362 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Fajn. 363 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 Nerada bývám doma sama. 364 00:21:28,578 --> 00:21:30,618 Moji rodiče kvůli práci cestovali. 365 00:21:30,706 --> 00:21:32,076 A bydlela u nás chůva. 366 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Nejsem zvyklá být sama. 367 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 Škoda, že s tebou rodiče nebyli. 368 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 I doma byli ve vlastním světě. Ale to je jedno. 369 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Každopádně, zůstaneš se mnou? 370 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Jo, pokud mě tu chceš. 371 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Musím říct, že mě to nepřekvapuje. 372 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack odhodlaný pomstít se Calvinovi, 373 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 ani ho nenapadne, že kdyby se mu něco stalo, 374 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 co bude se mnou a dětmi. 375 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Jack to asi vidí tak, že pokud to s Calvinem vyřídí, 376 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 tak vás tím všechny ochrání. 377 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 Ne. Jack zuří, protože ublížili tobě. 378 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 - O mě tu nejde. - Ale jde. 379 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 Calvin mu otrávil zákazníky. 380 00:22:14,249 --> 00:22:16,289 Myslím, že je to trochu osobnější. 381 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Právě proto zvažuju všechny možnosti. 382 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Všechny možnosti? 383 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 Musím to zařídit tak, 384 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 abych své rodině zajistila bezpečí. 385 00:22:29,848 --> 00:22:31,388 To chce Jack taky. 386 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Má teta a strýc mě s dvojčaty pozvali, abych s nimi bydlela v Portlandu. 387 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Co na to říká Jack? 388 00:22:46,239 --> 00:22:47,239 Neví to. 389 00:22:49,534 --> 00:22:54,624 Charmaine, jestli děti odvezeš, zlomíš tím Jackovi srdce. 390 00:22:54,706 --> 00:22:56,576 On mi láme srdce každý den. 391 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 To přece není to samé. 392 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 A upřít mu rozhodnutí, kde budou jeho děti žít, je prostě kruté. 393 00:23:02,631 --> 00:23:05,681 Víš co? Já jsem tu ta zranitelná, ne Jack. 394 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Když zůstanu v Clear River a on se rozhodne odejít 395 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 nebo mě přestane podporovat, tak já jsem v háji. 396 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 To by Jack svým dětem nikdy neudělal. 397 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Já nejsem bohatá jako ty. 398 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 Nemůžu si takovou důvěru dovolit. 399 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Já nejsem bohatá. 400 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Jasně. 401 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Jezdíš si v BMW a byla jsi vdaná za doktora. 402 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Šerife. - Ahoj, Kazateli. 403 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Mám tu jablečný koláč. 404 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Můj kryptonit. 405 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Řekl ti Howard, že jsem se zastavil? 406 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Jo, promiň, že jsem nezavolal. 407 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Chci se zeptat na tu espézetku, cos před měsícem nahlásil. 408 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Jo, co je s ní? 409 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 To auto asi ujelo od té nehody v Shelter Cove. 410 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Mohl by ses stavit s popisem řidiče? 411 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Jo, určitě. 412 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Dobře. 413 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard říkal, že jste našli opuštěné auto? 414 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Jo, registrované na nějakého Wese Logana, 415 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 důležitého detektiva z Floridy. 416 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 Původně byl pohřešovaný, 417 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 ale teď je na něj vydaný zatykač. 418 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 - Páni. - Jo. 419 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Úplatky, vydírání, napadení. 420 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Nahlásil to jeho parťák. 421 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 A co se bude dít? 422 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Na žádné stíhání nemáme zdroje, 423 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 takže pokud na sebe neupozorní sám, nemůžeme nic moc dělat. 424 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Koláč máš na účet podniku. 425 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Díky. 426 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 - Jsem ráda, že jsi zpátky v práci. - Jo, já taky. 427 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 Tak jak to s tou otravou jídlem dopadlo? 428 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Měla jsi pravdu. 429 00:24:55,952 --> 00:24:58,332 Jeden náš číšník to dělal schválně. 430 00:24:58,413 --> 00:25:01,713 Podrobnosti neznám, ale Jack to řeší. 431 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 Páni. 432 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 Já bych zešílela, nemít kuchyň pod kontrolou. 433 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Je to Jackův bar. - V mém světě vládne šéfkuchař. 434 00:25:09,257 --> 00:25:13,047 - Jsme jako parťáci. - Mezi jako a doopravdy je rozdíl. 435 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Každopádně, můj bývalý mentor otevírá v San Franciscu novou restauraci, 436 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 a na základě mého doporučení tě chce najmout. 437 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 To myslíš vážně? 438 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Kdo je šéfkuchař? 439 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - Papile? 440 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 No páni! 441 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Musel bys začít na lince, ale šel bys nahoru. 442 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Věř mi. Je to životní příležitost. 443 00:25:40,163 --> 00:25:41,503 A v čem je háček? 444 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Jestli to chceš, musíš to podepsat do 24 hodin. 445 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 To je ono. 446 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Následovat svého chlapa do průšvihu, 447 00:26:27,752 --> 00:26:31,672 do kterého se dostal s Calvinem, je příšerný nápad. 448 00:26:31,756 --> 00:26:32,836 Není to můj chlap. 449 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Jen se o něj bojíme. 450 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 Calvinovi chlapi jsou ozbrojení a nebezpeční. 451 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 To snad víte, ne? 452 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 Prý pro něj pracuje tvůj bratr. 453 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Jo. Davy byl hodný kluk, dokud se nezapletl s tím hajzlem. 454 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Pomoz nám. 455 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Třeba to pomůže tvému bratru. 456 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 A možná i jiným bratrům. 457 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Potřebujeme nasměrovat do tábora. 458 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Víte, že jestli Calvin zjistí, že to víte ode mě, 459 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 tak mého bratra zabije? 460 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Nikomu to neřekneme? Mel? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Nikomu. 462 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Tak. - Děkuju. 463 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Díky. 464 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Tak jo, jdeme. 465 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Podívej, koho jsme našli okounět u Spencerova přívěsu. 466 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Kde je? 467 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Je mrtvý? 468 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 To bych nikdy neudělal. 469 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Že jo, Brady? 470 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Co jsi udělal? 471 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Co jsem musel. 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Měl bych ti vyjádřit upřímnou soustrast. 473 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Nemáš tušení, co jsi rozpoutal. 474 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Poslouchej mě, Jacku. 475 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Dneska tě pustím. 476 00:29:08,913 --> 00:29:12,423 Ale až příště strčíš nos do mých věcí, vlezeš mi na pozemek 477 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 nebo budeš mluvit s mými lidmi, nastane tvoje poslední hodinka. 478 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Tohle není konec. 479 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Proč jsi ho pustil? 480 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Ty prostě nemyslíš dopředu, Jimmy. 481 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Já? Být po mém, poslal bych mu kulku mezi oči. 482 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Hele, Jack nic nemá, jo? Nemá ani svědka. 483 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Vražda by přinesla trable. 484 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Jack Sheridan je mi ukradenej, 485 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 ale musíme si promluvit o byznysu. 486 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 Sami. 487 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Počkám venku, šéfe. 488 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 - Fakt na to musím odpovídat? - Ano. 489 00:30:07,096 --> 00:30:08,966 Tak asi mexický tuřín. 490 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Prosím? To je tvoje oblíbená zelenina? 491 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 Jo, je křupavý a chutí nic nepřipomíná. Nesnáším kašovité jídlo. 492 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Hnus. Dobře, další otázka. 493 00:30:18,483 --> 00:30:21,033 Kdybys do smrti mohl jíst jen jedno jídlo, 494 00:30:21,444 --> 00:30:22,404 co by to bylo? 495 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Jak si mám vybrat jedno? 496 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Je to včetně pití a dobrot jako... 497 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Panebože, nejsi na zkoušce, prostě něco vyber. 498 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Tak asi hamburger. 499 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 Chytrá volba. 500 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 Máš tam bílkoviny, sacharidy i zeleninu. 501 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Díky. 502 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Pořád nechápu, jak tyhle otázky zjistí, 503 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 kolik budu mít dětí? 504 00:30:44,008 --> 00:30:46,388 Nevím, ale je to intuitivní. 505 00:30:46,719 --> 00:30:49,969 V každém kvízu mi vždycky vyjde stejná Disney princezna. 506 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 - Jasně. Která? - Mulan. 507 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Jo, tak to sedí. 508 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Vyšlo ti, že budeš mít čtyři děti. 509 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 Nefunguje to. 510 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 A já budu mít tři, takže sedm. 511 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 - To už mě děsíš. - Já vím. Jsi rozkošný! 512 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Jo. To ti vrátím! 513 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 V šuplíku mám kondom. 514 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 - Fakt? - Jo. A beru prášky. 515 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Díky, žes mi pomohla s tou adresou. 516 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Ozvi se mi, jestli ho najdeš. 517 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine. 518 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Jsi v pořádku? 519 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Jo. 520 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Já... 521 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 začínám si myslet, že možná bude lepší, 522 00:32:02,545 --> 00:32:04,375 když s Jackem nebudeme spolu. 523 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Vážně? 524 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Myslela jsem si, že když spolu budeme dost dlouho chodit, 525 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 tak se do mě možná časem zamiluje. 526 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Ale možná taky ne... 527 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 a pak skončím vdaná s chlapem, co mě nechce. Takže... 528 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Zasloužíš si být šťastná. 529 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Já vím. 530 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Ještě jedna věc. Prostě... 531 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Slíbíš mi, že Jackovi řekneš o Oregonu? 532 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Kdyby to bylo naopak, taky bys to chtěla vědět. 533 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Jo. 534 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Promluvím s ním. Ale sama mu nic neříkej, jo? 535 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Jo, slibuju. - Dobře. 536 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Ahoj. 537 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Ahoj. 538 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Ahoj, Kazateli. 539 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 To byla krása. 540 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Líbilo se ti to... že jo? 541 00:33:26,963 --> 00:33:27,803 Jo. 542 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Myslela jsem, že se budu cítit jinak, ale cítím se stejně... 543 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ale mám žízeň. 544 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 Chceš se napít? 545 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Jo, a vezmi z kuchyně i nějaké křupky. 546 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Dobře. Hned jsem zpátky. 547 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Co tvoje teta? 548 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Ta se vrátí až za pár hodin. Má problém v pekárně. 549 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Dobře. 550 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Chceš pomerančový džus, nebo mlíko? 551 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Džus. - Je tu limonáda. 552 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonádu. 553 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Jasně. 554 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Co si k čertu myslíš, že tu děláš, panáčku? 555 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 JACKŮV BAR – OTEVŘENO 556 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE POŘÁD PŘEMÝŠLÍŠ? 557 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Vážím si toho. 558 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Co se děje? 559 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Ahoj, zlato. 560 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Vyspala ses dobře? 561 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Zlato? 562 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Kolik jsi měl skotské? 563 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 Žádnou, ale za chviličku 564 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 si dáme skleničku nejlepšího šumivého vína, 565 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 jaké je ve státě Washingtonu k mání. 566 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Musíme si něco vyříkat. 567 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Ne, nejdřív musím... 568 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 říct já něco tobě. 569 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Někde jsem slyšel, že lidé... 570 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 si věci doopravdy neuvědomí, 571 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 dokud je šestkrát nebo sedmkrát neuslyší. 572 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 To si beru k srdci 573 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 a jsem připravený ti pořád... 574 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 a pořád dokola opakovat... 575 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 že jsem tě miloval 576 00:36:05,788 --> 00:36:07,788 od prvního dne, co jsem tě potkal. 577 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 A že budu až do své smrti jen tvůj. 578 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McCreaová. 579 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Staneš se mou ženou... 580 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 ještě jednou? 581 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Tohle musíš slyšet. 582 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Ahoj, tady Muriel. Poslyš. 583 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Sejdeme se ve dvě odpoledne v hotelu Tidewater. Přinesu víno. 584 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Čauky. 585 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Ty sis poslechla moji hlasovku? 586 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 587 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, počkej. 588 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Do prdele, Jacku. 589 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Ježíši! 590 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 - Nemohlas dát vědět? - Děláš si srandu? 591 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Protože ses na mě dneska vybodl u oběda a nebral jsi mi telefon, 592 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 tak jsem tě všude hledala. 593 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Našla jsem tě jen proto, že zavolal Kazatel. 594 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Promiň, já... 595 00:37:44,136 --> 00:37:47,096 Něco mi do toho vlezlo a na ten oběd jsem zapomněl. 596 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Zapomněls? 597 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer je mrtvý. 598 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Jak to víš? 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 Byl jsem v pěstírně. 600 00:38:02,238 --> 00:38:03,658 Calvin přiměl Bradyho... 601 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 se ho zbavit. 602 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jacku... 603 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 Není to tvoje vina. 604 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer chtěl proti Calvinovi svědčit. 605 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 - K ničemu jsi ho nenutil. - Bál se, ale já na něj tlačil. 606 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Hele, já nevím, jestli někdo může člověka přinutit udělat něco, co nechce, 607 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ale vím, jaké to je, když se cítíš zodpovědný za něčí smrt. 608 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 To není totéž co ztratit pacienta. 609 00:38:44,405 --> 00:38:47,065 Když jsme se Markem vybourali, hádali jsme se. 610 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Chtěl skončit s léčbou neplodnosti, ale já nechtěla. 611 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Byla jsem vzteklá, nechtěla jsem přestat. Chápeš? 612 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Myslela jsem, že když na něj budu tlačit, rozmyslí si to. 613 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Ale kdybych prostě zmlkla, tak by... 614 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 tak by se věnoval řízení. 615 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Ta vina... 616 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 cítím ji pořád a všude. 617 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Já to chápu, Jacku. 618 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 Ale sám jsi řekl, 619 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 že to není důvod od sebe všechny odhánět. 620 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Já tě neodháním. 621 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Já svoje city dávám najevo naprosto otevřeně. 622 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 O tom nemluvím. Mluvím o dnešku. 623 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Když jsem tě nenašla, myslela jsem, že se ti něco stalo. 624 00:39:48,386 --> 00:39:49,926 Skoro jsem nemohla dýchat. 625 00:39:51,931 --> 00:39:54,311 Já to tak měl, když jsi odjela do LA. 626 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 A nejhorší bylo, že když jsi byla pryč, 627 00:40:00,940 --> 00:40:03,070 došlo mi, že bez tebe nechci žít. 628 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jacku. 629 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, to nic. 630 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Nic mi nedlužíš. 631 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Počkej. 632 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 Mel, to nemusíš. 633 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Ale musím. 634 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jacku, chci, abys věděl... 635 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 že tě miluju. 636 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Miluju tě. 637 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Miluju, jak mě umíš rozesmát, 638 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 dokonce i když nechci. 639 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Miluju, jak víc posloucháš, než sám mluvíš. 640 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Miluju, jak jsi chtěl být jenom přítel. 641 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 Miluju, žes mi postavil domov. 642 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Miluju se vedle tebe probouzet. 643 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Cítím se v bezpečí... 644 00:41:19,977 --> 00:41:21,477 dokonce i když tam nejsi. 645 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Mrzí mě, že jsem tě odháněla. Ale... 646 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Chtěla jsem chránit své srdce, abych si neublížila, 647 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ale představa, že nebudeme spolu, 648 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 mě tak bolí... 649 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Nemůžu...