1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 ‎嘿 牧师 听着 我要处理点事情 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 ‎所以你来给员工打电话 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 ‎通知他们厨房今天开门 好吗? 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 ‎我可能午饭的时候过去 ‎就这样 谢了 兄弟 再见 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 ‎嘿 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 ‎救我 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 ‎(杰克) 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 ‎杰克? 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 ‎你多快能到医生那里? 10 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 ‎梅尔? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 ‎杰克? 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 ‎-嘿 ‎-嘿 这是阿德里安 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,478 ‎他的右臂受伤很严重 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 ‎嘿 阿德里安 我是梅尔 ‎我来照顾你 好吗? 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,162 ‎他在外面多久了? 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 ‎他说有几天了 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 ‎他基本在车上睡了一路 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 ‎他之前在哪? 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 ‎他说他在松岭附近迷路了 20 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 ‎我给他的家人打电话了 他们在路上 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 ‎好的 好了 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 ‎没事的 23 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 ‎不照X光片我不能确定伤势 ‎但是我觉得他的右臂骨折了 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 ‎他严重脱水 阿德里安 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 ‎我去拿些东西 然后给你输液 好吗? 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 ‎你今天一大早在松岭附近干什么? 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 ‎开车兜风 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 ‎你在漆黑的凌晨4点开车兜风? 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 ‎是的 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 ‎真的吗 杰克? 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 ‎我是要去见斯宾塞 32 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ‎什么? 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 ‎昨天他说他会指证加尔文 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 ‎现在我联系不上他了 35 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 ‎你得给治安官打电话 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 ‎加尔文给我的顾客下毒 37 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 ‎所以你才要打电话给治安官啊 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‎你什么时候才能停下来 杰克? 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 ‎-停下来什么? ‎-开战 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 ‎战争结束后我就会停下来 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 ‎我关心你 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 ‎我很担心你这是在把自己往火坑里推 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ‎我们能晚点吃午饭的时候谈吗? 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 ‎好的 45 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 ‎中午酒吧见 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 ‎好 47 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ‎NETFLIX 原创剧集 48 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‎听起来你已经控制住病情了 49 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 ‎梅尔 我… 我上车后打给你 好的 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 ‎嘿 我还以为我们可以一起吃早餐 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 ‎抱歉 今天早上我时间紧张 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 ‎弗农 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 ‎夏尔曼在考虑搬去俄勒冈 54 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 ‎杰克要给双胞胎买房子 ‎因为他根本不知道这回事 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 ‎我们已经聊过这件事了 ‎杰克说得也很清楚 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 ‎你不能再管他的事情了 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ‎我怎么能明知自己帮得上忙 ‎还袖手旁观 58 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 ‎让夏尔曼毁了他的生活? 59 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 ‎杰克在重新安排所有的事情 ‎那样他就能当一个负责任的父亲 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 ‎想象一下当他知道 61 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 ‎夏尔曼会离开他时 他会怎么想 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 ‎是啊 这确实是件麻烦事 63 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 ‎最糟糕的是 这都不是我的错 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 ‎我只是一个无辜的 ‎只想管好自己的旁观者 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 ‎然后夏尔曼直接把这件破事告诉了我 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 ‎-重点不在于是谁错了 ‎-夏尔曼错了 67 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 ‎关键在于杰克必须知道这个消息 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ‎但如果你去说 他肯定会责怪你的 69 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 ‎确实是 70 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 ‎所以你需要另找一位传信人 71 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 ‎这怎么能帮上忙呢? 72 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 ‎你能想到办法的 我得走了 去赶飞机 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ‎你要去哪? 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 ‎我要去西雅图参加医学会议 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 ‎-你讨厌那种会议 ‎-我可从没说过 76 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 ‎你总是那么说 ‎为什么现在你又想参加了呢? 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 ‎我都不知道安排日程还要跟你报备 78 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ‎是什么会议? 79 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 ‎我明天就回来 80 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ‎你要住哪? 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ‎我说过 西雅图! 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 ‎嘿 派没多少了 所以你要将就一下 83 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 ‎没事的 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 ‎我觉得有事 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 ‎莉兹本该照订单都准备好 86 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 ‎我知道不应该说亲戚的坏话 87 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 ‎但是这姑娘比星期天下午还慵懒 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 ‎听起来她只不过是个正常的少女 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 ‎其实她已经成年了 ‎但你这么说真是好心 90 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 ‎好了 谢谢 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 ‎换班之后别忘了来我家 92 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 ‎这样我们就能制造你的不在场证明了 93 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 ‎太晚了 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 ‎-不 还不晚 ‎-太晚了 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 ‎治安官给我打电话了 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 ‎他说什么了? 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 ‎我还不知道 98 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 ‎-我去见他 但是他不在 ‎-那很好啊 99 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 ‎他出去是因为有人发现了维斯的车 100 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 ‎但是如果你还没跟他谈 ‎我们就还有时间 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 ‎听着 科尼 102 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 ‎我很感谢你的关心 103 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ‎但是从现在起 我打算独自解决此事 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 ‎绝对不行 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 ‎我不能让你自己解决 106 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 ‎你需要我 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 ‎不 莉兹需要你 108 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 ‎除了我自己 我不想让任何人 ‎因为我做的选择受影响 109 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 ‎你太固执了 110 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 ‎不 这是我经过深思熟虑后的决定 111 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 ‎你打算怎么办? 112 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 ‎如果你出事了 莉兹会怎么做? 113 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 ‎她会回去找她的父母 114 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ‎你觉得这样对她最好吗? 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 ‎我觉得不是 116 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 ‎从小到大 我妈妈很少陪我 117 00:06:25,927 --> 00:06:28,047 ‎所以我爸爸决定他要确保 118 00:06:28,137 --> 00:06:30,387 ‎他要出席每一次家庭晚宴 119 00:06:30,765 --> 00:06:33,135 ‎每次球赛和每个对我很重要的场合 120 00:06:33,518 --> 00:06:34,638 ‎这让我明白 121 00:06:34,727 --> 00:06:36,647 ‎只要有人 122 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 ‎愿意对你投入他的时间和精力 123 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 ‎这就足以让你相信自己 124 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 ‎对莉兹来说 125 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 ‎那个人就是你 126 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 ‎谢谢你的派 127 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 ‎卡洛斯 我的手机快没电了 什么事? 128 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 ‎好吧 关于房子我有个不太好的消息 129 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 ‎什么消息? 130 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‎卖家想要15天的代管 131 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 ‎那我该怎么赶上? 132 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 ‎如果我们加快审查速度 ‎加急办理贷款文件 133 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 ‎就能赶上了 134 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 ‎你想怎么办? 135 00:07:25,695 --> 00:07:28,195 ‎-我只能买下这房子了 ‎-好 136 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ‎你能把文件发给我吗? 137 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 ‎我现在不在酒吧 今晚才能发给你 138 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 ‎已经发给你了 ‎你的决定是正确的 杰克 139 00:07:36,873 --> 00:07:38,173 ‎谢谢你 别忘了 140 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 ‎把你提到的那个租客的信息发给我 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 ‎我需要房租来还房贷 142 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 ‎对不起 我又问了一下情况 ‎但是那个人已经找到房子了 143 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 ‎好吧 144 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 ‎好吧 那我们能…卡洛斯? 145 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 ‎里奇!我的汉堡什么时候做好? ‎雷丁那边有人需要拖车 146 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 ‎我看一下 147 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 ‎(-我今晚很开心 ‎-我也是) 148 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ‎(-你能过来吗? ‎-在工作…) 149 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 ‎(拜托了) 150 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 ‎(一会儿过去行吗?) 151 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ‎(我很害怕 我听到了一点动静) 152 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 ‎(好 马上就到) 153 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 ‎里奇 帮我卸一下货 154 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 ‎牧师 我需要回家一个小时左右 155 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 ‎-怎么了? ‎-有只熊弄翻了垃圾桶 156 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 ‎我奶奶想让我在浣熊进去前 ‎把垃圾桶扶起来… 157 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 ‎-熊 是吧? ‎-是的 158 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ‎她怎么知道是熊弄翻的? 159 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 ‎我觉得她看见了那只公熊或母熊 160 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 ‎熊全身都是毛 很难看出来 161 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 ‎它是公的还是母的 162 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 ‎总之 我很确定 ‎她看到了一只熊 所以… 163 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 ‎你可真不会撒谎 164 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 ‎是莉兹的事情 好吗? ‎她被某个东西吓坏了 165 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 ‎我很快处理完 好吗?我保证 166 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 ‎去吧 167 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 ‎谢谢你 168 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 ‎里奇走了吗? 169 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 ‎-是的 ‎-他把我的汉堡带走了吗? 170 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 ‎我一个半小时前点的 ‎现在还没见到影呢 171 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 ‎抱歉 伯特 我来解决这件事 172 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 ‎甜点店里请了 173 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 ‎那谢了 174 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 ‎嘿 梅尔 菜单上新增了鲶鱼 175 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 ‎听起来很不错啊 ‎你能告诉杰克我来了吗? 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 ‎我迟到了一会儿 177 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 ‎他不在 说有事要去处理 178 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 ‎酒吧的事情吗? 179 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 ‎他没说 怎么了 有什么事? 180 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 ‎只是我们约好了一起吃午饭 181 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 ‎你打他手机了吗? 182 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 ‎没有 我这就打 183 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ‎要是他来了呢? 184 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 ‎那就让他给我打电话 185 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 ‎-好 没问题 ‎-谢谢 186 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ‎汉堡! 187 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 ‎马上就来 伯特! 188 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 ‎嘿 杰克 是我 ‎我如约到了酒吧吃午饭 189 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 ‎给我回电话 190 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 ‎如果你是在联系医生 他在路上 191 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 ‎不 其实我在联系杰克 192 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 ‎他不接电话 牧师不知道他在哪 193 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 ‎估计他是在忙夏尔曼的事情 194 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 ‎-我不这么觉得 ‎-为什么不? 195 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 ‎他们要在双胞胎出生前解决很多事 196 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 ‎确实没错 197 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 ‎比如他们要决定住在哪 198 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 ‎对 我觉得这和我一点关系都没有 199 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎他们的情况就像一颗快要爆炸的地雷 200 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 ‎这就有点夸张了吧 201 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 ‎天哪 202 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 ‎你也太不会读潜台词了 203 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 ‎事情是这样的 204 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 ‎夏尔曼想搬去俄勒冈 205 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ‎但是在没做好决定之前 ‎她是不会告诉杰克的 206 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 ‎他需要尽快知道 ‎但我不会做那个告诉他的人 207 00:11:05,790 --> 00:11:06,710 ‎所以这事由你来说 208 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 ‎我可没同意说要去 209 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 ‎不行 我不能介入杰克的私事 210 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 ‎所以我正式把这件事交给你了 211 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 ‎你告诉我这事就意味着你已经介入了 212 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 ‎我可不是这么想的 213 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 ‎早上好 女士们 214 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎-早上好! ‎-早上好 215 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 ‎给你 216 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 ‎穆莉尔说她会在旅行之前 ‎把这些布片都弄完 217 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 ‎但显然她没有完成 218 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 ‎她在哪? 219 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 ‎西雅图 220 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 ‎她去参加葡萄酒游轮行了 221 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 ‎她很激动 带了很多新衣服 222 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ‎一个人能需要多少件紧身衣? 223 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 ‎她说有一条裙子是露背的 ‎你们能想象吗? 224 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‎好在想象不出来 225 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 ‎医生去哪了? 226 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ‎什么? 227 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 ‎今天早上在卡车面包房的时候 ‎他说他要去赶飞机 228 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 ‎-他去参加医学会议 ‎-真的吗? 229 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 ‎去哪参加? 230 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 ‎他在西雅图 231 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 ‎真巧啊 ‎医生和穆莉尔去的是同一个城市 232 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 ‎她不是在船上吗? 233 00:12:08,185 --> 00:12:10,015 ‎其实 她说她要在西雅图 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 ‎待两天再… 235 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 ‎我说的是实话 236 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 ‎但我们不需要知道得那么详细 237 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 ‎这个很漂亮 是吧? 238 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 ‎嗨 239 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 ‎我没要求上门诊治 240 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 ‎没错 我知道 241 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 ‎我想知道…杰克在不在这里 242 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 ‎真有意思 我还以为 ‎只有我天天在追着他 243 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 ‎-不是你想的那样 ‎-好吧 244 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 ‎你尽管自欺欺人吧 但他不在这里 245 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 ‎等等 我觉得不太对劲 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 ‎谢谢 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,405 ‎怎么了? 248 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 ‎我联系不到他 没人知道他在哪 249 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 ‎杰克玩失踪也不是新鲜事了 250 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 ‎你要接受这件事 251 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 ‎不 我觉得是有别的事 252 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 ‎他有跟你说酒吧食物中毒的事吗? 253 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 ‎没有 发生了什么? 254 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 ‎加尔文让他的手下给沙拉动了手脚 255 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 ‎好多人都中毒了 杰克说他要去找他 256 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 ‎我很害怕他会受伤 257 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ‎那你给牧师或治安官打电话了吗? 258 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 ‎没有 我不想让任何人参与进来 ‎以免是我想错了 259 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 ‎那你要怎么做? 260 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 ‎我想直接开车去大麻农场 ‎但是我不记得去那里的路了 261 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 ‎好吧 那里一点也不安全 ‎尤其是对你这样的人来说 262 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 ‎-抱歉 你什么意思? ‎-你是温室里的花朵 263 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 ‎你不习惯和那些不好惹的人打交道 264 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 ‎我在洛杉矶市中心医院的 ‎急诊室工作了三年 265 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 ‎谁在意那些 266 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 ‎加伯维尔有一家酒吧 267 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 ‎我在那里有个熟人 ‎那人或许能告诉你怎么走 268 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 ‎很好 你能告诉我酒吧的电话吗? 269 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 ‎你不能贸然打给别人 ‎问一个大麻农场的地址 270 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 ‎抱歉 271 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 ‎问去大麻农场的路 ‎对我来说还真是有点新鲜 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,232 ‎对 所以你就不该 273 00:14:19,316 --> 00:14:21,396 ‎去那种地方 274 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 ‎好吧 你能告诉我酒吧的地址吗? 275 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 ‎我和你一起去 276 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 ‎不 你不能去 你怀着孕呢 277 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 ‎正是 怀的是杰克的孩子 278 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 ‎好吗? 279 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 ‎如果他有危险 那我就得管 280 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 ‎好吧 但我不能带你去找加尔文 281 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 ‎把我带到酒吧就行 282 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 ‎不管怎么说 你自己去问贝娅 ‎是不会有任何结果的 283 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 ‎-谁是贝娅? ‎-她是酒吧老板 284 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 ‎我上高中的时候在那里打工 285 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ‎你上高中时在酒吧打工? 286 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 ‎是的 287 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 ‎明白我为何说你是温室的花朵了吧? 288 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 ‎我们去找杰克吧 289 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 ‎-你应该开车的 ‎-不行 我说过了 肖恩去处理了 290 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 ‎我的车可放不下斯宾塞的那些破烂 291 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 ‎那我们就把装不下的东西烧掉 292 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 ‎这真是个好主意… 293 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 ‎在离大麻地1600米的地方点堆篝火 294 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 ‎天啊 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 ‎斯宾塞 296 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 ‎(加尔文知道了 快逃) 297 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 ‎我得去尿一泡 298 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 ‎好的 299 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 ‎斯宾塞去哪了? 300 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 ‎杰克… 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ‎你为什么打晕他? 302 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 ‎-这是让他上车最简单的方式 ‎-你可以让他离开的 303 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 ‎你不觉得加尔文想跟他谈谈吗? 304 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 ‎天啊! 305 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 ‎搭把手 帮我把他放到车上 306 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 ‎我本来要告诉你 克洛伊都会站了 307 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 ‎她还握住… 308 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ‎梅尔出去了吗?是的 309 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 ‎-总之 她站… ‎-快进来 310 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 ‎好的 311 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 ‎等等 312 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 ‎霍普! 313 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 ‎怎么了? 314 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 ‎我觉得很不自在 ‎你这是在偷窥别人的私事 315 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 ‎为达目标 不择手段 316 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 ‎你不会真觉得医生和穆莉尔之间 ‎有什么风流韵事吧? 317 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 ‎-当然不会 弗农不会做这种事 ‎-那我们来这里做什么? 318 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 ‎我不能和怀有秘密的人在一起 319 00:18:39,159 --> 00:18:40,539 ‎这种想法会把我逼疯的 320 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 ‎弗农一定是在做不想让我知道的事情 321 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 ‎-好吧 这就是你如此抓狂的原因 ‎-你真是太了解我了 322 00:18:46,625 --> 00:18:49,495 ‎-那你拉我来做什么? ‎-你是我的目击人 323 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 ‎他的语音留言 324 00:18:52,881 --> 00:18:56,341 ‎好吧 你要做什么?你在… 325 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 ‎听着 听他的语音留言 326 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 ‎这完全就是在侵犯隐私 ‎我很确信这是违法行为 327 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 ‎你在开玩笑吗?自从语音留言出现后 ‎女人们就一直在 328 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 ‎听她们丈夫的语音留言 329 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 ‎我从来没听过巴克的私人消息 330 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 ‎抱歉 我们不可能都是圣人 331 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 ‎你说得对 没什么要注意的 332 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 ‎看到了吧?我就说没什么可担心的 333 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 ‎我们走吧 好吗? 334 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 ‎这感觉太不好了 335 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 ‎我很乐意让我们的侍酒师 ‎帮您挑选 先生 336 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 ‎其实 我就是看看 ‎跟我一起吃午饭的人会带酒过来 337 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 ‎没问题 先生 338 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 ‎很抱歉我迟到了 339 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 ‎别被酒盖骗了 这酒很贵的 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 ‎谢谢 341 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 ‎有那么一会儿 ‎我还害怕你不会来了呢 342 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 ‎不会 当然不会 343 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 ‎我决定不了该穿什么衣服 344 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 ‎我以前没做过这样的事情 345 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 ‎我很高兴一切都好 346 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 ‎我也是 347 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 ‎我们干一杯? 348 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 ‎为何事干杯? 349 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 ‎敬新开始和光明美好的未来怎么样? 350 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‎我喜欢这句话 351 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 ‎-嘿 ‎-嗨 352 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 ‎很抱歉让你特意跑一趟 353 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 ‎别介意 没事 354 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 ‎我更愿意待在这里 比工作好 355 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 ‎声音从哪传出来的? 356 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 ‎好的 357 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 ‎我好像听到有人在我窗外 358 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 ‎可能只是一只松鼠 359 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 ‎或者是风 360 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 ‎如果你想留下来 ‎我就给你做我大名鼎鼎的烤奶酪 361 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 ‎不行 我要在一个小时内回到酒吧 362 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 ‎不然呢?没有你 他也能活下去的 363 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 ‎不是的 牧师允许我离开 ‎我不想给他造成麻烦 364 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 ‎留下来吧 365 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 ‎留下来… 就再待一小会儿 366 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ‎你为何这么想让我留下来? 367 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 ‎我就是想跟你多相处一下 368 00:21:19,861 --> 00:21:20,901 ‎告诉我真正的原因 369 00:21:20,988 --> 00:21:23,118 ‎我就给牧师打电话说不轮班了 370 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 ‎好吧 371 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 ‎我不喜欢自己在家待着 372 00:21:28,578 --> 00:21:30,618 ‎从小到大 我父母一直在外出差 373 00:21:30,706 --> 00:21:32,076 ‎所以我家有住家保姆 374 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 ‎我不习惯自己待着 375 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 ‎你父母从不陪着你 这可真糟糕 376 00:21:37,754 --> 00:21:39,514 ‎即使在家 他们也总是忙自己的 377 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 ‎所以这并不重要 378 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 ‎总之 你要留下来吗? 379 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 ‎好 只要你想让我留下来 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 ‎我得说 发生这种事我一点也不惊讶 381 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 ‎杰克要去找加尔文复仇 382 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 ‎我不止一次想过 要是他出事了 383 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 ‎我和孩子们会怎样 384 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 ‎我觉得杰克想扳倒加尔文 385 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 ‎就是他保护你们的一种方式 386 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 ‎不是的 你之前受伤了 ‎现在杰克想为你报仇 387 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 ‎-这和我无关 ‎-不是的 388 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 ‎是因为加尔文给他的顾客下毒 389 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 ‎我觉得他有别的私心 390 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 ‎而且 这也是我权衡所有选择的原因 391 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 ‎你的选择? 392 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 ‎我需要待在一个 393 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 ‎能让我的家人最安全的环境 394 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 ‎杰克也是这么想的 395 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 ‎我的叔叔和婶婶邀请我和双胞胎 ‎去波特兰和他们一起生活 396 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 ‎杰克是什么想法? 397 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 ‎他不知道 398 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 ‎夏尔曼 如果你把孩子带走 ‎这会伤了杰克的心 399 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 ‎他每天都在伤我的心 400 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 ‎这不一样 你知道的 401 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 ‎连决定他的孩子住哪 ‎都不给他发言权 这简直太残忍了 402 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 ‎你知道吗?我才是脆弱的那个人 ‎不是杰克 403 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 ‎如果我留在克利尔河 他决定离开 404 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ‎或者他决定不再赡养我 ‎我才是那个要崩溃的人 405 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 ‎杰克永远不会那样对你或他的孩子 406 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 ‎我不像你那么有钱 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 ‎我没办法那么相信他 408 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 ‎我没钱 409 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎好吧 410 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 ‎你开着宝马 而且你曾嫁给一个医生 411 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 ‎-嘿 治安官 ‎-嘿 牧师 412 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 ‎有新鲜的苹果派 413 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 ‎我对派没有一点招架之力 414 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 ‎霍华德告诉你 我去过了吗? 415 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 ‎说了 很抱歉我没早点跟你联系 416 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 ‎一个月之前你举报的那个车牌 ‎我有一个问题 417 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 ‎什么问题? 418 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 ‎貌似它和谢尔特海湾发生的 ‎一起肇事逃逸案件有关 419 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ‎你介意去警局一趟 ‎向我们描述一下那个司机吗? 420 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 ‎好 没问题 421 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 ‎好的 422 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 ‎霍华德说你们发现了一辆废弃的车 423 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 ‎对 那辆车注册在 ‎一个叫维斯洛根的人名下 424 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 ‎他是佛罗里达州的一个大警探 425 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 ‎原先是被上报到人口失踪部 426 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 ‎但现在上头下发了对他的逮捕令 427 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 ‎-不是吧 ‎-是的 428 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 ‎罪名是贿赂、勒索和殴打 429 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 ‎他的同伙把他供出来了 430 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 ‎现在怎么样了? 431 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 ‎我们没有足够的资源 ‎展开任何形式的搜捕 432 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 ‎所以除非他自己暴露 ‎否则我们无能为力 433 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 ‎这块免费 434 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 ‎谢了 435 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 ‎-很高兴看到你们恢复营业了 ‎-恢复营业的感觉真棒 436 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 ‎食物中毒事件是怎么回事? 437 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 ‎你还真猜对了 438 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 ‎是有人蓄意投毒 ‎我们一个服务生与此事有关 439 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 ‎总之 我也不知道全部的细节 ‎杰克说他正在处理 440 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 ‎天哪 441 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 ‎换成是我 不能全权管理我的厨房 ‎这会让我抓狂的 442 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 ‎-对 但这是杰克的酒吧 ‎-在我看来 主厨有这个权力 443 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 ‎-我们俩就像合伙人一样 ‎-“像”和“是”是两回事 444 00:25:15,055 --> 00:25:17,465 ‎对了 我之前的老师 445 00:25:17,557 --> 00:25:19,517 ‎正要在旧金山开一家新餐厅 446 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 ‎经过我的推荐 他愿意雇佣你 447 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 ‎你是认真的吗? 448 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 ‎主厨是谁? 449 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 ‎-保罗帕普尔 ‎-帕普尔? 450 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 ‎我的天哪! 451 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 ‎你得先从小工做起 ‎但我知道你很快就会晋升 452 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 ‎相信我 这是千载难逢的机会 453 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 ‎有什么条件? 454 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 ‎如果你想要这份工作 ‎你需要在24小时内确认 455 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 ‎到了 456 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 ‎亲爱的 跟着你的男人卷入 457 00:26:27,752 --> 00:26:31,722 ‎他和加尔文的争端可是很糟糕的主意 458 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 ‎他不是我的男人 459 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 ‎我们只是很担心他 460 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 ‎加尔文的人都全副武装 而且很危险 461 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 ‎你知道的 不是吗? 462 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 ‎我听说你弟弟在他手下工作 463 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 ‎是的 戴维这孩子 ‎自从跟那个禽兽开始混就变坏了 464 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 ‎帮帮我们 465 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 ‎也许这也能帮到你弟弟 466 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 ‎也许也能帮到其他人的弟弟 467 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 ‎我们只想知道怎么去营地 468 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 ‎如果加尔文知道 ‎你们是从我这里打听到了路线 469 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 ‎他们会杀死我弟弟的 470 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 ‎我们不会告诉任何人的 对吧 梅尔? 471 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 ‎当然了 472 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 ‎-给你 ‎-谢谢 473 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 ‎谢了 474 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 ‎好了 下来 475 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 ‎看看我们去翻斯宾塞的房车时 ‎发现了谁 476 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‎他在哪? 477 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 ‎他死了吗? 478 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 ‎我永远不会做那种事 479 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 ‎对吧 布拉迪? 480 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 ‎你做了什么? 481 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 ‎做了我必须做的事情 482 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 ‎我想我应该向你表示哀悼 483 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 ‎你根本不知道到你挑起了什么事 484 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 ‎听好了 杰克 485 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 ‎今天我放你走 486 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 ‎下次你要是再多管闲事 ‎出现在我的地盘 487 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 ‎和我的手下互通有无 ‎那天就会是你的末日 488 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 ‎这件事还没完 489 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 ‎你为什么要让他走? 490 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 ‎问题在于你没有先见之明 吉米 491 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 ‎我吗?如果我管事的话 ‎我会一枪了结他 492 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 ‎听着 杰克什么证据都没有 好吗? ‎连目击证人都没有 493 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 ‎杀了他会带来很多麻烦 494 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 ‎我倒不担心杰克谢里丹 495 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 ‎但是我们需要谈谈生意上的事… 496 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 ‎就我们俩 497 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 ‎我在外边看着 老板 498 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 ‎-我真的必须回答这个问题吗? ‎-是的 499 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 ‎好吧 那我觉得是豆薯 500 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 ‎你是认真的吗? ‎豆薯是你最喜欢的蔬菜吗? 501 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 ‎是的 豆薯很脆 吃起来味道很独特 502 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 ‎我讨厌糊状的食物 503 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 ‎真恶心 好 下一个问题 504 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 ‎如果余生你只能吃一种食物 505 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 ‎你要选哪个? 506 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 ‎我该怎么选择呢? 507 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 ‎这包括饮料和小吃… 508 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 ‎天哪 你又不是在参加高考 ‎选一个就好 509 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 ‎好吧 我想我会选汉堡 510 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 ‎明智的选择 511 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 ‎那样你就能摄入 ‎蛋白质、碳水还有蔬菜 512 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 ‎谢谢你 513 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 ‎我还是不知道为什么我回答这些问题 514 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 ‎就能预测出我以后会有几个孩子 515 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 ‎我不知道 但我敢说 ‎选出这些东西是凭直觉的 516 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 ‎无论测试是关于什么的 ‎我总是同一个迪士尼公主 517 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 ‎-哪一个公主? ‎-木兰 518 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 ‎这个我真的能感觉出来 519 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 ‎测试结果说 你会有四个孩子 520 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 ‎不 这个测试不准 521 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 ‎我会有三个孩子 ‎所以加在一起是七个 522 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 ‎-好吧 你把我弄得很紧张 ‎-我知道 太可爱了! 523 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 ‎现在是时候让你还债了 524 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 ‎抽屉里有一个避孕套 525 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 ‎-真的吗? ‎-是的 而且我在服避孕药 526 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 ‎谢谢你帮我问路 527 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 ‎没事 你找到他了告诉我 528 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 ‎夏尔曼 529 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 ‎你还好吧? 530 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 ‎还好 531 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 ‎我… 532 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 ‎我开始思考或许 533 00:32:02,545 --> 00:32:04,375 ‎我和杰克分开会更好 534 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 ‎真的吗? 535 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 ‎我以前想如果我们交往的时间够长 536 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 ‎他或许终会爱上我 但是… 537 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 ‎但他也有可能不会爱上我 538 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 ‎那我就会嫁给 ‎一个不爱我的男人 所以… 539 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 ‎你值得拥有幸福的生活 540 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 ‎我知道 541 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 ‎还有一件事 就是… 542 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 ‎你能向我保证 你会告诉杰克 ‎关于俄勒冈的事情吗? 543 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 ‎如果你换位思考一下 ‎你也会想知道的 544 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 ‎好的 545 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 ‎我会告诉他的 ‎我说之前什么都别透露 好吗? 546 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 ‎-好的 我保证 ‎-好的 547 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 ‎再见 548 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 ‎再见 549 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 ‎牧师 你好 550 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 ‎刚才真爽 551 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 ‎你…喜欢 对吧? 552 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 ‎是的 553 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 ‎我以为我会感觉不一样 但其实一样 554 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ‎但是我渴了 555 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 ‎你想喝点东西吗? 556 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 ‎好啊 既然你要下去 拿袋奇多上来 557 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 ‎好的 我马上就回来 558 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 ‎你姨妈不会回来吧? 559 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 ‎她几个小时后才回来 ‎卡车面包房出了问题 560 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 ‎好的 561 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ‎你想喝橙汁还是牛奶? 562 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 ‎-橙汁 ‎-这里还有柠檬水 563 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 ‎那就柠檬水吧 564 00:34:09,797 --> 00:34:11,377 ‎拿到了 妈呀! 565 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 ‎你到底在做什么 先生? 566 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 ‎(杰克酒吧 营业中) 567 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ‎(杰米:你还在考虑吗?) 568 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 ‎多谢你了 569 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 ‎你搞什么? 570 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 ‎你好 亲爱的 571 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‎你的小睡还舒服吗? 572 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 ‎亲爱的? 573 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 ‎你喝了多少威士忌? 574 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 ‎我没喝 但是过一会儿 575 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 ‎我们将要享用一杯华盛顿州 576 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 ‎最好的气泡酒 577 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 ‎我有件事要问你 578 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 ‎不要 但首先 我有些话… 579 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 ‎要对你说 580 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 ‎那个 我曾在某个地方听说 581 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 ‎人听过某件事情六次或七次 582 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 ‎才会真正接受这件事 583 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 ‎认识到这一点后 584 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 ‎我准备一遍 585 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ‎一遍又一遍地告诉你 586 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 ‎我爱你 587 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 ‎从我认识你的那天起 588 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 ‎直到我死去的那天 我都会属于你 589 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 ‎霍普麦克雷 590 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 ‎你愿意再次成为… 591 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 ‎我的妻子吗? 592 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 ‎你得听一下这个 593 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 ‎嗨 我是穆莉尔 听着 594 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 ‎我们下午2点在潮水酒店见 ‎我会带葡萄酒 595 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 ‎再见 596 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 ‎你听了我的语音留言? 597 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 ‎霍普 598 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 ‎霍普 等等 599 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 ‎搞什么 杰克! 600 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ‎天哪! 601 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 ‎-你能给点提示吗? ‎-你在开玩笑吗? 602 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 ‎自从今天你午饭放我鸽子 ‎还一直不接我的电话 603 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 ‎我就一直开车四处找你 604 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 ‎我找到你 ‎还是因为牧师给我打了电话 605 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 ‎对不起 我… 606 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 ‎我忙着处理一些事 ‎都忘了我们的约定 607 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ‎你忘了? 608 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 ‎斯宾塞死了 609 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 ‎你怎么知道? 610 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 ‎我去大麻营地了 611 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 ‎加尔文和布拉迪… 612 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ‎把他杀死了 613 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 ‎杰克… 614 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ‎这不是你的错 615 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 ‎斯宾塞同意指证加尔文 616 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 ‎-你没有强迫他做任何事 ‎-他很害怕 我又一直逼他 617 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 ‎听着 我不知道人是否能让 ‎别人做自己不想做的事情 618 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ‎但是我知道为他人的死 ‎而感到自责是什么感受 619 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 ‎这和病人去世的感觉是不一样的 620 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 ‎事故发生的晚上 我和马克在吵架 621 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 ‎他想放弃我们正在进行的生育治疗 ‎但是我不想 622 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 ‎我很生气 我不想就这么让事情过去 623 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 ‎我觉得只要我一直逼他 ‎他就会改变主意 624 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 ‎但或许当初我要是闭嘴 他就… 625 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ‎他就不会不看路 626 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 ‎那种负罪感 627 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 ‎会让你深陷其中 628 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 ‎杰克 我懂那种感觉 629 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 ‎但你也跟我说过 630 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 ‎这不是拒他人于千里之外的理由 631 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 ‎我没有拒你于千里之外 632 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 ‎我是那个对你完全敞开心扉的人 633 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 ‎不 我说的不是那个 我在说今天的事 634 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ‎我找不到你的时候 我以为你出事了 635 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 ‎我感觉我都不能呼吸了 636 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 ‎你回洛杉矶时我也是这种感觉 637 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 ‎最糟糕的是你离开之后 638 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 ‎我发觉离开你我活不下去 639 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 ‎杰克 640 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 ‎梅尔 没事的 641 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 ‎你不欠我什么 642 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 ‎等等 643 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 ‎梅尔 你不必这样 644 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 ‎我就要这样 645 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 ‎杰克 我想让你知道我… 646 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 ‎我爱你 647 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 ‎我爱你 648 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 ‎我爱你 因为你能逗我笑 649 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 ‎即使是在我不想笑的时候 650 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 ‎我爱你 因为你听得多说得少 651 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 ‎我爱你 因为你愿意做我的朋友 652 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 ‎我爱你 因为你给我建造了一个家 653 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 ‎我喜欢在你身边醒来 654 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 ‎即便你不在… 655 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 ‎我也很有安全感 656 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 ‎我很抱歉之前推开你 我只是… 657 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 ‎我以为保护好自己的心 ‎我就不会再受伤了 658 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ‎但是一想到不能与你共度一生 659 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 ‎简直太痛苦了 660 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 ‎我可以…