1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Selam Preach. Dinle, halletmem gereken bir iş var. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,181 O yüzden elemanları ara. 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,063 Mutfağın bugün açılacağını söyle. Tamam mı? 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,774 Muhtemelen öğlen gelirim. Peki. Sağ ol dostum. Görüşürüz. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Hey. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Yardım et. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,296 Doktora ne kadar hızlı gelebilirsin? 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel. 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack. 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 -Selam. -Bu, Adrian. 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,478 Sağ kolu fena kırılmış. 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,736 Selam Adrian. Ben Mel. Seninle ilgileneceğim. Tamam mı? 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,202 Ne kadardır oradaymış? 15 00:01:12,280 --> 00:01:13,660 Birkaç gündür, dedi. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Yolun çoğunda uyudu. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Neredeydi? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Pine Ridge yakınlarında bir yerde kaybolmuş. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Ailesini aradım. Yoldalar. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Tamam. Peki. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Sorun yok. 22 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Röntgen çekilmeden emin olamam ama sağ kolu kırılmış gibi görünüyor. 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Çok susuz kalmış. Adrian. 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,680 Sana serum vereceğim, tamam mı? 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,857 Sabahın bu saatinde Pine Ridge yakınlarında ne arıyordun? 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Tur atıyordum. 27 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Sabahın dördünde, zifiri karanlıkta tur mu atıyordun? 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Evet. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Cidden mi Jack? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Spencer'ı görmeye gidiyordum. 31 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Ne? 32 00:02:09,045 --> 00:02:13,295 Dün Calvin'e karşı tanıklık edeceğini söyledi. Şimdi ona ulaşamıyorum. 33 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Şerifi aramalısın. 34 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 -Calvin müşterilerimi zehirledi. -Bu yüzden şerifi aramalısın. 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,805 Şunu ne zaman keseceksin Jack? 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 -Neyi? -Savaşmayı. 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 Bitince keseceğim. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Seni önemsiyorum 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 ve kendini tehlikeye atmandan korkuyorum. 40 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Öğle yemeğinde konuşabilir miyiz lütfen? 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Tamam. 42 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 Öğlen barda buluşuruz. 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Tamam. 44 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 45 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Halletmişsin gibi görünüyor. 46 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, ben... Seni arabadan arayacağım. Tamam. 47 00:03:08,646 --> 00:03:10,766 Beraber kahvaltı yaparız dedim. 48 00:03:10,857 --> 00:03:14,647 -Üzgünüm. Bu sabah vaktim yok. -Vernon. 49 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine, Oregon'a taşınmayı düşünüyor 50 00:03:18,781 --> 00:03:22,911 ve Jack ikizler için bir ev satın alıyor çünkü hiçbir fikri yok. 51 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 Bunu konuştuk ve Jack de açıkça belirtti. Onun işinden uzak durmalısın. 52 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Bir şey yapabileceğimi bilerek Charmaine'in, hayatını mahvetmesine 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 nasıl seyirci kalayım? 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack, babalık yapabilmek için her şeyi yeniden düzenliyor. 55 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Charmaine ayağını kaydırınca nasıl hissedeceğini bir düşünsene. 56 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Evet. Zor bir durum, değil mi? 57 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 En kötüsü de bunların hiçbiri benim suçum değil. 58 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Kendi işine bakıyordum, alakam yoktu. 59 00:03:52,815 --> 00:03:55,235 Sonra Charmaine kucağıma bombayı bıraktı. 60 00:03:55,318 --> 00:03:57,898 -Kimin suçu olduğu önemsiz. -Onun suçu. 61 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Sorun şu ki, Jack'in bunu bilmesi gerek 62 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ama sen söylersen elçiye zeval olur. 63 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Kesinlikle. 64 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Yani söyleyecek başka birini bulmalısın. 65 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 O nasıl olacak? 66 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Bir yolunu bulursun. Şimdi uçağımı yakalamak için gitmem gerek. 67 00:04:15,421 --> 00:04:19,971 -Nereye gidiyorsun? -Seattle'da sağlık konferansı var. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 -Onlardan nefret edersin. -Öyle bir şey demedim. 69 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Hep diyorsun. Bunu neden şimdi duyuyorum? 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,309 Programımı seninle paylaşmam gerektiğini bilmiyordum. 71 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 Ne konferansı bu? 72 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Yarın döneceğim. 73 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Nerede kalacaksın? 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Dediğim gibi, Seattle'da. 75 00:04:44,993 --> 00:04:48,333 Selam, az turtam kaldı. Elimdekilerle idare etmen gerek. 76 00:04:48,413 --> 00:04:49,623 Tabii, takma kafana. 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,133 Kafama takacağım. 78 00:04:52,667 --> 00:04:54,787 Lizzie'nin siparişi tamamlaması gerekiyordu. 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Akrabalar hakkında kötü konuşmamak gerek 80 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 ama bu kız pazar günü öğleden sonrasından daha boş. 81 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Normal bir ergen gibi. 82 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Teknik olarak bir yetişkin ama çok naziksin. 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Tamam. Teşekkürler. 84 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Vardiyandan sonra eve gelmeyi unutma. 85 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 Mazeretinin üstünde çalışalım. 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Çok geç. 87 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 88 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 Şerif beni aradı. 89 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Ne dedi? 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Henüz bilmiyorum. 91 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 -Onu görmeye gittim ama dışarıdaydı. -Güzel. 92 00:05:29,912 --> 00:05:32,712 Biri Wes'in arabasını bulduğu için dışarıdaymış. 93 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Onunla konuşmadıysan hâlâ vaktimiz var. 94 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Bak Connie. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 İlgilendiğin için sağ ol... 96 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ...ama bundan sonrasını kendi başıma halledeceğim. 97 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Kesinlikle olmaz. 98 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Buna tek başına göğüs germene izin vermiyorum. 99 00:05:54,145 --> 00:05:57,855 -Bana ihtiyacın var. -Hayır. Lizzie'nin sana ihtiyacı var. 100 00:05:58,316 --> 00:06:01,526 Verdiğim kararların başkasını etkilemesini istemiyorum. 101 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 İnat ediyorsun. 102 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Hayır, mantıklı bir karar veriyorum. 103 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Nasıl mantıklı? 104 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 Sana bir şey olursa sence Lizzie'ye ne olur? 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Ailesinin yanına geri döner. 106 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 Sence bu, onun için en iyisi mi? 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Sanmıyorum. 108 00:06:21,798 --> 00:06:25,838 Küçüklüğümde annem pek etrafta değildi. 109 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Babam da her aile yemeğinde, her maçta, benim için önemli olan her şeyde 110 00:06:30,807 --> 00:06:33,137 yanımda olmayı görev addetmişti. 111 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Bu bana şunu öğretti. Senin için zaman harcayan, 112 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 çaba sarf eden bir kişinin olması 113 00:06:41,067 --> 00:06:43,237 kendine güvenmen için tek gereken şey. 114 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Lizzie için 115 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 o kişi sensin. 116 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Turta için sağ ol. 117 00:07:03,423 --> 00:07:06,263 Carlos, telefonumun şarjı bitmek üzere. Ne haber? 118 00:07:06,342 --> 00:07:10,302 Tamam, evle ilgili haberler iyi değil. 119 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Ne oldu? 120 00:07:11,806 --> 00:07:14,016 Satıcı 15 gün içinde işi bitirmek istiyor. 121 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Bunu nasıl yapacağım? 122 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Denetlemeyi hızlandırıp kredi belgelerini hemen halledersek 123 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 bunu başarabiliriz. 124 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Ne yapmak istiyorsun? 125 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Sanırım ev alıyorum. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Evrakları e-postayla gönderebilir misin? 127 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Barda değilim, sana bu akşam geri gönderebilirim. 128 00:07:33,870 --> 00:07:36,500 Gönderdim bile. Doğru karar verdin Jack. 129 00:07:36,581 --> 00:07:40,751 Sağ ol. Bahsettiğin kiracının bilgilerini göndermeyi de unutma. 130 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 İpotekli satış için lazım olacak. 131 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Evet. Üzgünüm. Sordum ama adam bir yer bulmuş. 132 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Harika. 133 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Tamam. O zaman... Carlos. 134 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky. Hamburgerim ne zaman gelir? Redding'de çekici bekleyen biri var. 135 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Bakayım. 136 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 DÜN GECE ÇOK EĞLENDİM BEN DE 137 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 GELEBİLİR MİSİN? ÇALIŞIYORUM 138 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 LÜTFEN 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 SONRA OLSA? 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 KORKUYORUM, BİR ŞEY DUYDUM 141 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 TAMAM, BİRAZDAN ORADAYIM 142 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, kamyoneti boşaltmada yardım et. 143 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Hey, Preach. Bir saatliğine eve gitmem lazım. 144 00:08:51,864 --> 00:08:54,244 -Neden? -Bir ayı çöp tenekesini devirmiş. 145 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 Rakunlar gelmeden kaldırmak için büyükannemin yardıma ihtiyacı var. 146 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 -Ayı mı? -Evet. 147 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 Ayı olduğunu nereden biliyor? 148 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Sanırım onu görmüş. 149 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Evet, tabii dişi miydi, erkek miydi, postu yüzünden söylemesi zor 150 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 ama her neyse, bir ayı gördüğüne eminim. Yani... 151 00:09:12,718 --> 00:09:14,098 Korkunç bir yalancısın. 152 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Konu Lizzie, tamam mı? Bir şeyden korkmuş. 153 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Hızlı olacağım. Söz veriyorum. 154 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Git. 155 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Teşekkür ederim. 156 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Ricky gitti mi? 157 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 -Evet. -Hamburgerimi yanında mı götürdü? 158 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Söyleyeli yarım saat oldu, hâlâ gelmedi. 159 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 Üzgünüm Bert, hallediyorum. 160 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Tatlı bizden. 161 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Teşekkürler. 162 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Selam Mel, menüde yayın balığı var. 163 00:09:44,417 --> 00:09:47,337 Kulağa leziz geliyor. Jack'e geldiğimi söyler misin? 164 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Biraz geciktim. 165 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Burada değil. Bir şeyi halletmesi gerekmiş. 166 00:09:53,175 --> 00:09:54,135 Barla mı ilgili? 167 00:09:54,218 --> 00:09:57,928 -Söylemedi. Neden, ne oldu? -Öğle yemeği için buluşacaktık. 168 00:09:59,015 --> 00:10:00,515 Aramayı denedin mi? 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Hayır, arayayım. 170 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 Ya geldiğinde? 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,059 Beni aramasını sağla. 172 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 -Evet, tamamdır. -Sağ ol. 173 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Hamburger! 174 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Geliyor Bert. 175 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Selam Jack, benim. Konuştuğumuz gibi öğle yemeği için bardayım. 176 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Beni geri ara. 177 00:10:24,040 --> 00:10:26,330 Doktoru aramaya çalışıyorsan yolda. 178 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Hayır, Jack'i arıyordum. 179 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Telefonunu açmıyor ve Preacher nerede olduğunu bilmiyor. 180 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Bana Charmaine meselesi gibi geldi. 181 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 -Sanmıyorum. -Neden? 182 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 İkizler doğmadan önce çözmeleri gereken çok şey var. 183 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Evet, doğru. 184 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Yani, nerede yaşayacakları gibi. 185 00:10:44,769 --> 00:10:47,189 Evet, bu beni ilgilendirmez. 186 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Durumları patlamaya hazır bomba gibi. 187 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Biraz abarttın. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,783 Hadi ama. Bir şeyin alt metnini anlamakta berbatsın. 189 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Olay şu. Charmaine, Oregon'a taşınmayı düşünüyor 190 00:11:00,159 --> 00:11:02,909 ama karar verene kadar Jack'e söylemeyecek. 191 00:11:02,995 --> 00:11:06,705 Bunu hemen bilmesi gerek ama ben söylemem. Senin söylemen gerek. 192 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Geri çekilmen gerek. 193 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Hayır, Jack'in kişisel meselelerine karışmamam gerek. 194 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 Bu yüzden görevi sana devrediyorum. 195 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 -Bana söyleyerek zaten karışıyorsun. -Bana göre öyle değil. 196 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Günaydın hanımlar. 197 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -Günaydın. -Günaydın. 198 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Al. 199 00:11:27,269 --> 00:11:30,229 Muriel seyahatinden önce bunları bitireceğini söyledi 200 00:11:30,314 --> 00:11:31,984 ama belli ki bitmemiş. 201 00:11:32,066 --> 00:11:33,066 Nerede o? 202 00:11:33,150 --> 00:11:35,490 -Seattle'da. -Gemiyle şarap gezisi için. 203 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Çok heyecanlıydı. Bir sürü yeni kıyafet aldı. 204 00:11:38,322 --> 00:11:41,282 Bir insanın kaç tane dar kıyafete ihtiyacı olur ki? 205 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Elbiselerden birinin sırtı açıkmış. Hayal edebiliyor musun? 206 00:11:45,037 --> 00:11:46,457 Şükürler olsun ki hayır. 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Doktor nereye gitti? 208 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Efendim? 209 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Bu sabah seyyar fırında uçağa yetişeceğini söyledi. 210 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 -Sağlık konferansına. -Öyle mi? 211 00:11:55,297 --> 00:11:56,297 Nerede? 212 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Seattle'da. 213 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Tesadüfe bak. Doktor ve Muriel aynı şehri ziyaret ediyor. 214 00:12:06,308 --> 00:12:10,018 -Muriel gemide değil mi? -Öncesinde şehirde 215 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 iki gün geçireceğini söyledi. 216 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 Bu doğru. 217 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Bu kadar ayrıntıya gerek yok. 218 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Bu çok hoş, değil mi? 219 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Selam. 220 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 Ev ziyareti istemedim. 221 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Hayır. Biliyorum. 222 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jack'in burada olup olmadığını merak ediyorum. 223 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Çok komik. Hani peşinden koşan sadece bendim? 224 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 -Öyle bir şey değil. -Tamam. 225 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Kendini kandırmaya devam et. Hayır, burada değil. 226 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Dur, bence bir sorun var. 227 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Teşekkürler. 228 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Peki, ne oldu? 229 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Ona ulaşamıyorum ve kimse nerede olduğunu bilmiyor. 230 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 Jack ilk kez ortadan kaybolmuyor. 231 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 Onun âdeti öyle. 232 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Hayır, bence bu başka bir şey. 233 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 Bardaki gıda zehirlenmesinden bahsetti mi? 234 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 Hayır. Ne oldu? 235 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin, bir adamına salatayı zehirletti 236 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 ve bir sürü kişi hastalandı. Jack de peşine düştü. 237 00:13:30,351 --> 00:13:34,191 -Bir şey olmasından korkuyorum. -Preacher'ı veya şerifi aradın mı? 238 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Belki yanılıyorum, kimseyi dâhil etmek istemiyorum. 239 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Ne yapacaksın? 240 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Esrar çiftliğine gitmek istiyorum ama yolu hatırlamıyorum. 241 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Pekâlâ, orası hiç güvenli bir yer değil. Özellikle de senin gibi biri için. 242 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 -Pardon. Nasıl yani? -Fildişi kulede yaşıyorsun. 243 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Tehlikeli insanlarla uğraşmaya alışkın değilsin. 244 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Los Angeles şehir merkezindeki bir acil serviste üç yıl çalıştım. 245 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Neyse ne. 246 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 Tamam, Garberville'de bir bar var. 247 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Sana yolu gösterebilecek birini tanıyorum. 248 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Tamam, harika. Barın numarasını verebilir misin? 249 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Öylece birini arayıp esrar çiftliğinin adresini isteyemezsin. 250 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Pardon. 251 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Esrar çiftliğinin yerini sormak benim için biraz yeni. 252 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Evet, işte zaten bu yüzden oraya gitmemelisin. 253 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Tamam. Barın adresini alabilir miyim? 254 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Seninle geliyorum. 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Hayır, olmaz. Hamilesin. 256 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Aynen. Jack'in bebeklerine. 257 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Tamam mı? 258 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 O tehlikedeyse, bu beni de ilgilendirir. 259 00:14:38,127 --> 00:14:41,797 -Tabii. Seni Calvin'lere götürmeyeceğim. -Bara götür. 260 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Bea'yle kendi başınıza bir yere gidemezsiniz. 261 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 -Bea kim? -Barın sahibi. 262 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Lisedeyken orada çalışıyordum. 263 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Lisedeyken bir barda mı çalışıyordun? 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 Evet. Öyle. 265 00:14:53,684 --> 00:14:55,604 Fildişi kuleyi şimdi anladın mı? 266 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Gidip Jack'i bulalım. 267 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 -Kamyonetini almalısın. -Hayır. Söyledim ya, Sean'da. 268 00:15:17,207 --> 00:15:21,747 -Spencer'ın malı benimkine sığmayacak. -Sığmayanı alıp yakarız. 269 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Esrar tarlasının dibinde 270 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 ateş yakmak harika bir fikir. 271 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Tanrım. 272 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer. 273 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C BİLİYOR. DIŞARI ÇIK 274 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Dostum, işemem lazım. 275 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Evet. 276 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Spencer nerede? 277 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack. 278 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Bunu neden yaptın? 279 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 -Kamyonete sokmanın en kolay yolu. -Gitmesini söyleyebilirdin. 280 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Sence Calvin onunla konuşmak istemez mi? 281 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Tanrım. 282 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Hadi. Onu kamyonete bindirelim. 283 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Sana söyleyecektim, Chloe ayağa kalktı. 284 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Şeye tutundu... 285 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Mel dışarıda mı? Evet. 286 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 -Her neyse, o... -Hadi. 287 00:18:13,217 --> 00:18:14,127 Tamam. 288 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Bekle. 289 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope. 290 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Ne? 291 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Burada olmak hoşuma gitmedi. Etrafı karıştırıyorsun. 292 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Amaca giden her yol mübahtır. 293 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Doktorla Muriel'ın flört ettiğine inanmıyorsun, değil mi? 294 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 -Tabii ki hayır. Vernon bunu yapmaz. -Öyleyse burada ne yapıyoruz? 295 00:18:36,949 --> 00:18:40,539 Sır saklayan biriyle olamam. Düşüncesi bile beni delirtiyor. 296 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 Vernon kesinlikle bilmemi istemediği bir şey yapıyor. 297 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 -Demek bu yüzden kafayı yedin. -Beni iyi tanıyorsun. 298 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 -Benim burada ne işim var? -Şahidimsin. 299 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Sesli mesajları. 300 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Tamam. Ne yapacaksın? Sen... 301 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Sesli mesajlarını dinleyeceğim. 302 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Bu tam bir gizlilik ihlali ve yasa dışı olduğuna eminim. 303 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Dalga mı geçiyorsun? Kadınlar, bu icat edildiğinden beri 304 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 kocalarının sesli mesajlarını dinliyorlar. 305 00:19:07,354 --> 00:19:11,444 -Buck'un özel mesajlarını hiç dinlemedim. -Üzgünüm, hepimiz evliya değiliz. 306 00:19:19,408 --> 00:19:23,328 -Haklısın. Bir şey yok. -Bak. Endişelenecek bir şey yok demiştim. 307 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 Şimdi gidelim buradan, tamam mı? 308 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Bu çok yanlış. 309 00:19:38,177 --> 00:19:40,927 Şarap garsonumuz seçiminize yardım edebilir efendim. 310 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Sadece bakıyordum. Görüşeceğim kişi bir şişe getiriyor. 311 00:19:44,766 --> 00:19:45,636 Peki efendim. 312 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 313 00:19:49,521 --> 00:19:52,151 Kapağı seni yanıltmasın. Çok pahalıdır. 314 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Teşekkürler. 315 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Bir an için gelmeyeceğinden korktum. 316 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Hayır, asla. 317 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Ne giyeceğime karar veremedim. 318 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Daha önce hiç böyle bir şey yapmadım. 319 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 İşe yaradığına sevindim. 320 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 Ben de. 321 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Kadeh kaldıralım mı? 322 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Neye? 323 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Yeni başlangıçlara ve parlak, mutlu bir geleceğe ne dersin? 324 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Kulağa hoş geliyor. 325 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 -Selam. -Selam. 326 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 -Buraya sürüklediğim için üzgünüm. -Yok, sorun değil. 327 00:20:34,858 --> 00:20:36,988 İşte olmaktansa burayı tercih ederim. 328 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Hani ses? 329 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Tamam. 330 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Penceremin önünde birini duydum. 331 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Muhtemelen sadece bir sincaptır. 332 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Ya da rüzgâr. 333 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Kalmak istersen sana ünlü tostumdan yaparım. 334 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Hayır, bir saate bara dönmem gerek. 335 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Yani? Sensiz de idare eder. 336 00:21:06,640 --> 00:21:10,140 Hayır, Preacher gitmeme izin verdi. Ona güçlük çıkarmayayım. 337 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Hadi. 338 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Burada biraz daha kal. 339 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Neden kalmamı istiyorsun? 340 00:21:16,483 --> 00:21:18,113 Takılırız diye düşünmüştüm. 341 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Gerçek sebebini söyle, Preacher'ı arayıp iptal edeceğim. 342 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Peki. 343 00:21:26,368 --> 00:21:28,158 Evde yalnız olmayı sevmiyorum. 344 00:21:28,578 --> 00:21:30,618 Küçükken ailem hep iş için seyahat ediyordu. 345 00:21:30,706 --> 00:21:32,076 Yatılı bir dadım vardı. 346 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Tek başıma olmaya alışık değilim. 347 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 Ailenin etrafta olmaması üzücü. 348 00:21:37,754 --> 00:21:41,014 Evdeyken de kendi dünyalarındaydılar. Yani önemli değil. 349 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Neyse, kalacak mısın? 350 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Evet, kalmamı istediğin sürece. 351 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Bunların hiçbiri beni şaşırtmıyor. 352 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack, Calvin'le kapışmaya gidiyor. 353 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 Ona bir şey olursa bana ve çocuklara 354 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 ne olacağını hiç düşünmüyor. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Bence Jack, Calvin'i etkisiz hâle getirerek 356 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 sizi koruyacağını düşünüyor. 357 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 Hayır, sen incindin ve Jack de intikam peşinde. 358 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 -Mesele ben değilim. -Öyle değil. 359 00:22:12,080 --> 00:22:16,210 -Olay Calvin'in müşterilerini zehirlemesi. -Bence bu daha şahsi bir iş. 360 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Ayrıca tam da bu yüzden tüm seçeneklerimi değerlendiriyorum. 361 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Seçeneklerini mi? 362 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 Aileme maksimum derecede 363 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 güvenlik sağlayacak bir durumda olmam gerek. 364 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 Jack'in istediği de bu. 365 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Teyzem ve eniştem beni ve ikizleri, Portland'da onlarla yaşamaya davet etti. 366 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Jack buna ne diyor? 367 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 Bilmiyor. 368 00:22:49,618 --> 00:22:54,118 Charmaine, bebekleri alırsan Jack çok üzülür. 369 00:22:54,206 --> 00:22:58,246 -O, beni her gün üzüyor. -Bu aynı şey değil, biliyorsun. 370 00:22:58,335 --> 00:23:02,585 Çocuklarının nerede yaşayacağına dair söz hakkı tanımaman çok acımasızca. 371 00:23:02,672 --> 00:23:05,882 Ne biliyor musun? Burada savunmasız olan benim, Jack değil. 372 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Hayır, ben Clear River'da kalırsam ve o gitmeye ya da artık 373 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 beni desteklememeye karar verirse asıl ben biterim. 374 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack sana ya da çocuklarına bunu asla yapmaz. 375 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Senin kadar zengin değilim. 376 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 O yüzden buna güvenemem. 377 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Ben zengin değilim. 378 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Tabii. 379 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 BMW sürüyorsun ve bir doktorla evlendin. 380 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 -Selam Şerif. -Selam Preach. 381 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Elmalı turtam var. 382 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Kriptonitim. 383 00:23:47,884 --> 00:23:53,224 -Howard uğradığımı söyledi mi? -Evet. Daha önce dönemediğim için üzgünüm. 384 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Bir ay önce bildirdiğin plakayla ilgili bir sorum var. 385 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Evet, nedir? 386 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Görünüşe göre Shelter Cove'da birine çarpıp kaçmış. 387 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Gelip bize sürücünün eşkâlini tarif eder misin? 388 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Evet, tabii. 389 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Tamam. 390 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard, terk edilmiş bir araç bulduğunuzu söyledi. 391 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Evet, Wes Logan diye biri üstüne kayıtlı, 392 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 önemli bir Florida dedektifi. 393 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Aslında kayıp kişi olarak bildirilmişti ama şimdi hakkında tutuklama emri var. 394 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 -Vay canına. -Evet. 395 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Rüşvet, gasp, saldırı. 396 00:24:27,799 --> 00:24:29,089 Ortağı ele vermiş. 397 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 Şimdi ne olacak? 398 00:24:32,596 --> 00:24:35,636 Aramak için yeterli kaynağımız yok. 399 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 Yani kendini ele vermedikçe yapabileceğimiz bir şey yok. 400 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Bu dilim bizden. 401 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Teşekkürler. 402 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 -İşe dönmene sevindim. -Geri dönmek güzel. 403 00:24:52,157 --> 00:24:54,487 Gıda zehirlenmesinin ardında ne varmış? 404 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Meğer haklıymışsın. 405 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Kasıtlıymış. Garsonlarımızdan biri işin içinde. 406 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Her neyse, tüm detayları bilmiyorum. Jack hallediyormuş. 407 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 Vay canına. 408 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 Ben olsaydım mutfağımı kontrol edememek beni delirtirdi. 409 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 -Evet, bar Jack'in sonuçta. -Bana kalırsa güç şeftedir. 410 00:25:09,257 --> 00:25:12,967 -Yani biz ortak gibiyiz. -Gibiyle, olmak farklı şeyler. 411 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Neyse, eski şefim San Francisco'da yeni bir restoran açıyor 412 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 ve tavsiyeme güvenip sana iş teklif ediyor. 413 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Ciddi misin? 414 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Şef kim? 415 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 -Paul Papile. -Papile mi? 416 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Vay canına! 417 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Yardımcı olarak başlarsın ama çabuk yükseleceğini biliyorum. 418 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Bana güven. Bu, hayatının fırsatı. 419 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Tamam da şartı ne? 420 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 İstiyorsan 24 saat içinde bildirmen gerek. 421 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 İşte burası. 422 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Tatlım, sevgilinin 423 00:26:27,752 --> 00:26:31,672 Calvin'le yaşadığı soruna dâhil olman korkunç bir fikir. 424 00:26:31,756 --> 00:26:32,836 O, sevgilim değil. 425 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Onun için endişeleniyoruz. 426 00:26:36,344 --> 00:26:40,354 Calvin'in adamları silahlı ve tehlikeli. Bunu biliyorsunuz, değil mi? 427 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 Kardeşin onun için çalışıyormuş. 428 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Evet, Davy o canavara bulaşana kadar iyi bir çocuktu. 429 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Bize yardım et. 430 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 Belki kardeşine de faydası dokunur. 431 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Belki başkasının kardeşine de. 432 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Sadece kampın yerini öğrenmemiz gerek. 433 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Calvin yerini benden aldığınızı öğrenirse 434 00:27:11,004 --> 00:27:13,094 kardeşimi öldürürler. 435 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Kimseye söylemeyeceğiz. Değil mi Mel? 436 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Kesinlikle. 437 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 -İşte. -Teşekkür ederim. 438 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Teşekkür ederim. 439 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Tamam. Hadi. 440 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Spencer'ın karavanını ararken bak kimi bulduk. 441 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Nerede o? 442 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Öldü mü? 443 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Asla öyle bir şey yapmam. 444 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Öyle değil mi, Brady? 445 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Ne yaptın? 446 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Yapmam gerekeni. 447 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Sanırım başsağlığı dilemeliyim. 448 00:28:53,231 --> 00:28:55,321 Ne başlattığının farkında değilsin. 449 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Şimdi beni dinle Jack. 450 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Bugün gideceksin. 451 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 Bir daha işime burnunu soktuğunda, arazime girdiğinde, 452 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 adamlarımla konuştuğunda son günün olacak. 453 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Bu iş bitmedi. 454 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Neden bıraktın? 455 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Sorun şu ki, ileriyi düşünmüyorsun Jimmy. 456 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Ben mi? Karar bende olsa gözlerinin arasına bir tane sıkardım. 457 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Dinle, Jack'in elinde hiçbir şey yok, tamam mı? Tanık da dâhil. 458 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Onu öldürmek sıkıntı yaratır. 459 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Jack Sheridan konusunda endişeli değilim. 460 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 Ama iş konuşmalıyız. 461 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 Özel olarak. 462 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Ben dışarıdayım patron. 463 00:30:04,219 --> 00:30:06,549 -Buna cevap vermek zorunda mıyım? -Evet. 464 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Tamam, o zaman Meksika turpu. 465 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Ciddi misin? En sevdiğin sebze Meksika turpu mu? 466 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Evet. Hem çıtır çıtır, hem tadı benzersiz. 467 00:30:14,562 --> 00:30:18,402 -Yumuşak şeyleri sevmem. -İğrenç. Tamam, sıradaki soru. 468 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 Hayatının geri kalanında tek bir yemek yiyecek olsan ne olurdu? 469 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Nasıl seçeceğim? 470 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 İçecek ve atıştırmalıklar da dâhil mi yoksa... 471 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Tanrım. Bu, üniversite sınavı değil, seç bir yemek işte. 472 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Tamam, sanırım hamburger. 473 00:30:33,915 --> 00:30:37,245 Akıllı seçim. Protein, karbonhidrat ve sebze yemiş oluyorsun. 474 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Teşekkürler. 475 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Bu soruları cevaplamamla kaç çocuğum olacağını 476 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 nasıl tahmin edeceğini anlamadım. 477 00:30:44,008 --> 00:30:46,678 Bilmiyorum ama yemin ederim seziyorlar. 478 00:30:46,761 --> 00:30:49,971 Soru ne olursa olsun hep aynı Disney prensesi oluyorum. 479 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 -Öyle mi? Kim? -Mulan. 480 00:30:52,475 --> 00:30:53,885 Bunu anlayabiliyorum. 481 00:30:55,979 --> 00:31:00,479 -Dört çocuğun olacakmış. -Hayır, bu şey işe yaramıyor. 482 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 Benim de üç tane. Yani yedi etti. 483 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 -Tamam, beni strese sokuyorsun. -Biliyorum. Çok tatlı. 484 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Evet, bunu ödeyeceksin. 485 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 Çekmecede kondom var. 486 00:31:16,291 --> 00:31:18,081 -Cidden mi? -Evet ve hap aldım. 487 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Yolu öğrenmeme yardım ettiğin için sağ ol. 488 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Evet, onu bulursan haber ver. 489 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine. 490 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Sen iyi misin? 491 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Evet. 492 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Ben... 493 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 Jack'le birlikte olmamamızın daha iyi olabileceğini düşünmeye başladım. 494 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Gerçekten mi? 495 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Eskiden yeterince uzun çıkarsak 496 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 sonunda belki bana âşık olabileceğini düşünüyordum. 497 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Belki de olmayacaktı. 498 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 Beni istemeyen bir adamla evli olacaktım. Yani... 499 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 500 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Biliyorum. 501 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Bir şey daha var. Şey... 502 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Oregon konusunu Jack'le konuşacağına söz verebilir misin? 503 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Tam tersi olsaydı bilmek isterdin. 504 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Evet. 505 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Konuşurum. Ben söyleyene kadar söyleme, tamam mı? 506 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 -Evet, söz. -Tamam. 507 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Hoşça kal. 508 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Güle güle. 509 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, selam. 510 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Harikaydı. 511 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Sevdin, değil mi? 512 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Evet. 513 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Farklı hissedeceğimi düşünmüştüm, aynı hissediyorum 514 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ama susadım. 515 00:33:34,971 --> 00:33:39,061 -İçecek bir şey ister misin? -Tabii, gitmişken biraz da Cheetos getir. 516 00:33:40,143 --> 00:33:42,983 Tamam. Peki. Hemen dönerim. 517 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Hâlân ne olacak? 518 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Uzun süre dönmez. Kamyonetin aküsünde bir sorun varmış. 519 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Tamam. 520 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Portakal suyu mu, süt mü? 521 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 -Portakal suyu. -Limonata var. 522 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonata. 523 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Tamamdır. 524 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Sen ne yaptığını sanıyorsun evlat? 525 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 JACK'İN BARI AÇIK 526 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 HÂLÂ DÜŞÜNÜYOR MUSUN? 527 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Sağ ol. 528 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Neler oluyor? 529 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Merhaba hayatım. 530 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 İyi uyudun mu? 531 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Hayatım mı? 532 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Ne kadar viski içtin sen? 533 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 Hiç ama birazdan 534 00:35:24,956 --> 00:35:27,746 Washington Eyaleti'nin en iyi köpüklü şarabından 535 00:35:27,834 --> 00:35:30,134 birer kadeh içeceğiz. 536 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Konuşmamız gerek. 537 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Hayır ama önce sana 538 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 söylemem gereken bir şey var. 539 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 İnsanların bir şeyi 540 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 altı, yedi kere duymadan 541 00:35:51,023 --> 00:35:53,863 tam sindiremediğini duymuştum. 542 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Buradan yola çıkarak 543 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 sana şunu defalarca 544 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ama defalarca söylemeye hazırım. 545 00:36:03,369 --> 00:36:05,039 Tanıştığımız ilk günden beri 546 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 seni seviyorum 547 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 ve ölene kadar senin olacağım. 548 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae. 549 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Tekrar eşim... 550 00:36:24,932 --> 00:36:25,852 ...olur musun? 551 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Bunu duyman gerek. 552 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Selam, ben Muriel. Dinle. 553 00:36:46,037 --> 00:36:50,707 Saat ikide Tidewater Oteli'nde buluşalım. Şarabı ben getiririm. 554 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Hoşça kal. 555 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Sesli mesajımı mı dinledin? 556 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 557 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, bekle. 558 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Ne oluyor Jack? 559 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Tanrım! 560 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 -Önce uyarsana. -Dalga mı geçiyorsun? 561 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Bugün öğle yemeğinde beni ektiğinden ve telefonuna cevap vermediğinden beri 562 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 arabayla her yerde seni arıyorum. 563 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 Seni Preacher'ın aramasıyla bulabildim. 564 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Üzgünüm. Ben... 565 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 Bir şeye takıldım ve buluşacağımızı unuttum. 566 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Unuttun mu? 567 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer öldü. 568 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Nereden biliyorsun? 569 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 Esrar kampındaydım. 570 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 Calvin, Brady'ye... 571 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ...onu öldürtmüş. 572 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack. 573 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 Bu, senin suçun değil. 574 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer, Calvin'e karşı tanıklık edecekti. 575 00:38:19,255 --> 00:38:23,045 -Onu bir şey yapmaya zorlamadın. -Korkuyordu ve ona baskı yaptım. 576 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Bak, birine istemediği bir şeyi yaptırabilir misin bilmiyorum. 577 00:38:30,808 --> 00:38:34,728 Ama birinin ölümünden sorumlu hissetmenin nasıl olduğunu biliyorum. 578 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Bu, bir hastayı kaybetmekle aynı şey değil. 579 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 Kazanın olduğu gece Mark'la tartışıyorduk. 580 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Doğurganlık tedavilerini bırakmak istedi ama ben istemedim. 581 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Çok öfkeliydim, öylece bırakamadım. Anlıyor musun? 582 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Israr edersem fikrini değiştireceğini düşündüm. 583 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Ama belki konuşmayı kesseydim böylece... 584 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ...gözlerini yoldan ayırmazdı. 585 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 O suçluluk 586 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 her yanını sarıyor. 587 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, anlıyorum. 588 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 Ama dediğin gibi bu, herkesi uzaklaştırmak için bir bahane değil. 589 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Seni uzaklaştırmadım. 590 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Nasıl hissettiğim konusunda sana tamamen açığım. 591 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Hayır, ondan bahsetmiyorum. Bugünden bahsediyorum. 592 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Seni bulamayınca sana bir şey oldu sandım. 593 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Âdeta nefes alamadım. 594 00:39:51,931 --> 00:39:54,311 LA'e gittiğinde ben de öyle hissettim. 595 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 En kötüsü de sen yokken 596 00:40:00,940 --> 00:40:03,280 sensiz yaşamak istemediğimi fark ettim. 597 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jack. 598 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, sorun değil. 599 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Bana borçlu değilsin. 600 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Bekle. 601 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 -Mel, bunu yapmana gerek yok. -Evet, var. 602 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, şunu bilmeni istiyorum ki... 603 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 Seni seviyorum. 604 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Seni seviyorum. 605 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 İstemediğimde bile 606 00:40:54,410 --> 00:40:56,200 beni güldürebilmeni seviyorum. 607 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Konuşmaktan ziyade dinliyorsun, bunu seviyorum. 608 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Arkadaşım olmaya razı olmanı seviyorum. 609 00:41:08,048 --> 00:41:10,048 Bana bir yuva yaratmanı seviyorum. 610 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Yanında uyanmayı seviyorum. 611 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Orada olmadığında bile... 612 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 ...güvende hissediyorum. 613 00:41:24,106 --> 00:41:26,776 Seni uzaklaştırdığım için üzgünüm. Ben sadece... 614 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Kalbimi koruyarak incinmeyeceğimi düşündüm... 615 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ...ama hayatımda olmadığını düşünmek 616 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 çok acı veriyor. 617 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Ben...