1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 ‎นี่ พรีช ฟังนะ ฉันมีธุระต้องจัดการหน่อย 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 ‎ฉันเลยอยากให้นายโทรหาพนักงาน 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,809 ‎บอกพวกเขาว่าวันนี้ครัวเปิด โอเคไหม 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 ‎ฉันน่าจะเข้าไปช่วงเที่ยง ‎เอาละ ขอบใจพวก บาย 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 ‎ไง 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 ‎ช่วยด้วย 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 ‎(แจ็ค) 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 ‎แจ็ค 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 ‎คุณไปคลินิกหมอได้เร็วสุดแค่ไหน 10 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 ‎เมล 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 ‎แจ็ค 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี นี่เอเดรียน 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,478 ‎แขนขวาเขาหักรุนแรงมาก 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 ‎หวัดดีเอเดรียน ฉันชื่อเมล ‎ฉันจะดูแลคุณเองนะคะ 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,160 ‎เขาอยู่ข้างนอกนานแค่ไหนแล้ว 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 ‎เขาบอกว่าสองสามวัน 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 ‎เขาหลับมาเกือบตลอดทาง 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,197 ‎เขาอยู่ที่ไหนคะ 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 ‎เขาบอกว่าเขาหลงทางแถวๆ ไพน์ริดจ์ 20 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 ‎ผมโทรหาครอบครัวเขาแล้ว พวกเขากำลังมา 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 ‎โอเค เอาละ 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 ‎ไม่เป็นไรนะ 23 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 ‎ฉันคงไม่แน่ใจถ้าไม่ได้เอ็กซเรย์ ‎แต่ฉันคิดว่าแขนขวาเขาหัก 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 ‎เขาขาดน้ำรุนแรงมาก เอเดรียนคะ 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 ‎ฉันจะไปหยิบของมาให้สารน้ำ ‎ทางหลอดเลือดดำนะคะ 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 ‎แล้วคุณไปทำอะไรแถวไพน์ริดจ์เช้าขนาดนั้น 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 ‎ขับรถเล่นน่ะ 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 ‎ขับรถเล่นตอนตีสี่ที่มืดตึ๊ดตื๋อเนี่ยนะ 29 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 ‎ใช่ 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 ‎จริงเหรอ แจ็ค 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 ‎ผมกำลังไปหาสเปนเซอร์ 32 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ‎อะไรนะ 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 ‎เมื่อวานเขาบอกว่าเขาจะให้การเอาผิดคาลวิน 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 ‎แต่ตอนนี้ผมติดต่อเขาไม่ได้ 35 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 ‎คุณต้องโทรบอกนายอำเภอ 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 ‎คาลวินวางยาลูกค้าผมนะ 37 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 ‎นั่นแหละคุณถึงต้องโทรหานายอำเภอ 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‎เมื่อไหร่คุณจะหยุดเนี่ย แจ็ค 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 ‎- หยุดอะไร ‎- หยุดรบไง 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 ‎ผมจะหยุดเมื่อสงครามจบ 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 ‎ฉันเป็นห่วงคุณนะ 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 ‎และฉันกังวลว่าคุณจะตกอยู่ในอันตราย 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ‎เราค่อยคุยกันตอนมื้อเที่ยงได้ไหมคะ 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 ‎ได้ 45 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 ‎เจอกันที่บาร์ตอนเที่ยง 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 ‎โอเคค่ะ 47 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‎ดูเหมือนคุณจะจัดการได้แล้วนะ 49 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 ‎เมล เดี๋ยวผม... ‎เดี๋ยวขึ้นรถแล้วผมโทรหา โอเค 50 00:03:08,646 --> 00:03:10,766 ‎นี่ นึกว่าเราจะกินมื้อเช้าด้วยกันได้ซะอีก 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 ‎ขอโทษด้วย เช้านี้ผมไม่มีเวลาแล้ว 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 ‎เวอร์นอน 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 ‎ชาร์เมนกำลังคิดจะย้ายไปอยู่ออริกอน 54 00:03:18,448 --> 00:03:23,288 ‎และแจ็คกำลังจะซื้อบ้านเพื่อลูกแฝด ‎เพราะเขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว และแจ็คก็พูดชัดเจนแล้ว 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 ‎คุณต้องอย่าไปยุ่งกับเรื่องของเขา 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ‎ฉันจะยืนดูชาร์เมนทำชีวิตเขาพังอยู่เฉยๆ 58 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 ‎ทั้งที่รู้ว่าฉันน่าจะทำอะไรได้ได้ยังไง 59 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 ‎แจ็คกำลังจัดเตรียมทุกอย่างใหม่ ‎เพื่อจะได้ทำหน้าที่พ่อได้เต็มที่ 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 ‎คิดดูสิว่าเขาจะรู้สึกยังไง 61 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 ‎ถ้าอยู่ๆ ชาร์เมนทำให้ทุกอย่าง ‎ที่เตรียมไว้เป็นหมัน 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 ‎ใช่ เป็นปัญหาที่ยากมากจริงๆ 63 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 ‎และส่วนที่แย่ที่สุดคือ ‎เรื่องทั้งหมดไม่ใช่ความผิดฉันเลย 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 ‎ฉันแค่บังเอิญรู้เรื่อง ‎ไม่ได้อยากยุ่งเรื่องชาวบ้าน 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 ‎แต่ชาร์เมนกลับโยนขี้มาให้ฉัน 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 ‎- ไม่สำคัญหรอกว่าใครเป็นคนผิด ‎- เธอผิด 67 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 ‎ปัญหาคือนี่คือข้อมูลที่แจ็คควรได้รู้ 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ‎แต่ถ้าคุณเป็นคนไปบอก เขาอาจโกรธคุณ 69 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 ‎ถูกเผง 70 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 ‎ดังนั้นสิ่งที่คุณต้องทำคือให้คนอื่นไปบอก 71 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 ‎มันจะช่วยได้ยังไง 72 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 ‎คุณจะหาทางได้เอง ‎ตอนนี้ผมต้องรีบไปขึ้นเครื่องแล้ว 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ‎จะไปไหนคะเนี่ย 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 ‎ผมมีประชุมการแพทย์ที่ซีแอตเทิล 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 ‎- คุณเกลียดเรื่องพวกนั้นนี่ ‎- ผมไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 76 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 ‎คุณพูดตลอดเวลานะ แล้วทำไมฉันถึงเพิ่งรู้เนี่ย 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 ‎ไม่ยักรู้ว่าผมต้องรายงานตารางงานกับคุณด้วย 78 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ‎ประชุมเกี่ยวกับอะไร 79 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 ‎ผมจะกลับมาพรุ่งนี้ 80 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ‎คุณจะพักที่ไหน 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ‎ก็อย่างที่บอก ซีแอตเทิล 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 ‎นี่ ฉันมีพายอยู่นิดเดียวเอง ‎คุณต้องเอาไปเท่าที่มีแล้วละ 83 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 ‎ครับ ไม่ต้องกังวล 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 ‎โอ้ ต้องกังวลสิ 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 ‎ลิซซี่ควรทำตามที่ลูกค้าสั่งไว้ 86 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 ‎ฉันรู้นะว่าเราไม่ควรพูดถึงญาติพี่น้องในทางไม่ดี 87 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 ‎แต่... เด็กนั่นขี้เกียจตัวเป็นขน 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 ‎ฟังดูเหมือนวัยรุ่นทั่วไปนะครับ 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 ‎ตามหลักแล้วเธอเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ‎แต่ขอบใจมากที่ไม่ว่ากัน 90 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 ‎โอเค ขอบคุณครับ 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 ‎อย่าลืมแวะไปที่บ้านหลังเลิกงานนะ 92 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 ‎จะได้จัดการเรื่องพยานยืนยันที่อยู่คุณกัน 93 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 ‎สายเกินไปแล้วละ 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 ‎- ไม่สายหรอก ‎- สายจริงๆ ครับ 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 ‎นายอำเภอโทรหาผม 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 ‎เขาว่ายังไง 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 ‎ผมยังไม่รู้ 98 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 ‎- ผมไปหาเขาแต่เขาออกไปข้างนอก ‎- ดี 99 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 ‎เขาออกไปข้างนอกเพราะมีคนเจอรถของเวส 100 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 ‎แต่ถ้าคุณยังไม่ได้คุยกับเขา เราก็ยังมีเวลา 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 ‎ฟังนะ คอนนี่ 102 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 ‎ผมซึ้งใจมากที่คุณเป็นห่วง 103 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ‎แต่นับจากนี้ไป ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 ‎ฉันไม่ยอมให้คุณเผชิญเรื่องนี้คนเดียวแน่นอน 106 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 ‎คุณต้องการฉัน 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 ‎ไม่ครับ ลิซซี่สิต้องการคุณ 108 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 ‎และผมไม่อยากให้ใครได้รับผลกระทบ ‎จากสิ่งที่ผมเลือก นอกจากผม 109 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 ‎คุณนี่ดื้อจริงๆ 110 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 ‎ไม่ครับ ผมกำลังตัดสินใจ ‎โดยคิดอย่างถี่ถ้วนต่างหาก 111 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 ‎ทำไมถึงคิดอย่างนั้น 112 00:06:09,243 --> 00:06:11,663 ‎คุณคิดว่าลิซซี่จะเป็นยังไง ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 113 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 ‎เธอก็กลับไปอยู่กับพ่อแม่ได้ 114 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ‎แล้วคิดว่าแบบนั้นดีที่สุดสำหรับเธอเหรอครับ 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 ‎คงไม่ใช่หรอก 116 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 ‎ตอนผมเด็กๆ แม่ผมไม่ค่อยได้อยู่ใกล้ๆ 117 00:06:25,927 --> 00:06:28,047 ‎พ่อผมเลยพยายามอย่างยิ่งเพื่อให้แน่ใจว่า 118 00:06:28,137 --> 00:06:30,387 ‎เขาจะได้กลับมากินข้าวเย็นกับผมเสมอ 119 00:06:30,765 --> 00:06:33,135 ‎ไปดูผมแข่งทุกนัด ‎ทำทุกอย่างที่สำคัญกับผม 120 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 ‎เรื่องนั้นสอนผมว่าการที่มีคนหนึ่งคน 121 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 ‎อุทิศเวลาและแรงกายกับเรา 122 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 ‎มันคือสิ่งที่เดียวที่จะทำให้คุณเชื่อมั่นในตัวเองได้ 123 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 ‎สำหรับลิซซี่ 124 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 ‎คนคนนั้นคือคุณ 125 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 ‎ขอบคุณสำหรับพายครับ 126 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 ‎คาร์ลอส มือถือผมแบตจะหมดนะ ว่าไง 127 00:07:06,300 --> 00:07:10,010 ‎โอเค ผมมีข่าวไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่เรื่องบ้าน 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,350 ‎ว่าไงครับ 129 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‎ผู้ขายให้เวลาผมจัดการซื้อขายภายใน 15 วัน 130 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 ‎ผมจะทำทันได้ยังไง 131 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 ‎ก็ถ้าเราเร่งการตรวจสอบของคุณ ‎และเร่งทำเอกสารกู้ยืมเงิน 132 00:07:21,315 --> 00:07:22,605 ‎เราก็ทำได้ 133 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 ‎คุณอยากทำยังไงครับ 134 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 ‎ผมคิดว่าผมจะซื้อบ้าน 135 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ‎ช่วยส่งอีเมลเอกสารให้ผมหน่อยได้ไหม 136 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 ‎ผมไม่ได้อยู่ที่บาร์ ผมจะได้ติดต่อคุณกลับไปคืนนี้ 137 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 ‎กำลังส่งไปแล้วครับ คุณตัดสินใจถูกแล้วละ แจ็ค 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,173 ‎ขอบคุณ อ้อ และอย่าลืม 139 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 ‎ส่งข้อมูลผู้เช่าที่คุณบอกให้ผมด้วยนะครับ 140 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 ‎เงินก้อนนั้นจะช่วยผมผ่อนบ้านได้ 141 00:07:43,045 --> 00:07:45,875 ‎เสียใจด้วยครับ ผมตามเรื่องให้แล้ว ‎แต่เขาหาที่อยู่ได้แล้ว 142 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 ‎เยี่ยมเลย 143 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 ‎โอเค งั้นเรา... คาร์ลอส 144 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 ‎ริกกี้ รู้ไหมว่าเบอร์เกอร์ฉันจะได้เมื่อไหร่ ‎มีคนที่เรดดิงจะให้ฉันไปลากรถ 145 00:08:15,786 --> 00:08:16,786 ‎เดี๋ยวดูให้ครับ 146 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 ‎(คืนนี้ฉันสนุกนะ) ‎(เหมือนกัน) 147 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ‎(แวะมาได้ไหม) ‎(ทำงาน...) 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 ‎(มาเถอะ) 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 ‎(ค่อยไปได้ไหม) 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ‎(ฉันกลัว - ได้ยินเสียงอะไรไม่รู้) 151 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 ‎(เคๆ จะรีบไป) 152 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 ‎ริกกี้ ช่วยเอาของลงจากรถบรรทุกหน่อยสิ 153 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 ‎นี่ พรีช ผมต้องกลับบ้าน ‎แค่ประมาณชั่วโมงเดียวเอง 154 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 ‎- ทำไม ‎- หมีชนถังขยะน่ะครับ 155 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 ‎ยายผมอยากให้ไปช่วยเก็บ ‎ก่อนที่แรคคูนจะเข้าไป... 156 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 ‎- หมีเหรอ ‎- ใช่ครับ 157 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ‎ยายนายรู้ได้ยังไงว่าเป็นหมี 158 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 ‎ผมคิดว่ายายเห็นเจ้าหมีนั่น หรือยัยหมีนั่น 159 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 ‎บอกได้ยากน่ะครับว่าเป็นหมีตัวเมียหรือตัวผู้ 160 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 ‎เพราะขนเยอะเต็มไปหมด 161 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 ‎แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่ายายเห็นหมี 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 ‎โกหกไม่เนียนเลยนะเรา 163 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 ‎ลิซซี่น่ะครับ เธอสติแตกเรื่องอะไรสักอย่าง 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 ‎ผมจะรีบไปรีบกลับ ผมสัญญา 165 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 ‎ไปเถอะ 166 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 ‎ขอบคุณครับ 167 00:09:27,942 --> 00:09:29,152 ‎ริกกี้ออกไปข้างนอกเหรอ 168 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 ‎- ใช่ ‎- เอาเบอร์เกอร์ฉันไปด้วยรึเปล่า 169 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 ‎สั่งไปครึ่งชั่วโมงแล้ว ‎ยังไม่เห็นเงาเบอร์เกอร์เลย 170 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 ‎ขอโทษด้วย เบิร์ต และผมจะชดใช้ให้เอง 171 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 ‎กินของหวานฟรีไปเลย 172 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 ‎ขอบคุณ 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 ‎เมล วันนี้มีปลาดุกนะ 174 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 ‎ฟังดูน่าอร่อยนะ ‎ช่วยบอกแจ็คทีได้ไหมว่าฉันมาแล้ว 175 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 ‎ฉันมาสายนิดหน่อย 176 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 ‎เขาไม่อยู่ เห็นว่าต้องจัดการบางอย่าง 177 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 ‎เรื่องบาร์เหรอ 178 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 ‎ไม่ได้บอกนะ ทำไม เกิดอะไรขึ้น 179 00:09:55,886 --> 00:09:58,176 ‎เรานัดกินมื้อเที่ยงกันไว้น่ะ 180 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 ‎อ้อ ลองโทรเขามือถือเขารึยัง 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 ‎ยังเลย เดี๋ยวลองโทรดู 182 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ‎แล้วถ้าเขาโผล่มาล่ะ 183 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 ‎ให้เขาโทรหาฉันละกัน 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,691 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณ 185 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ‎เบอร์เกอร์! 186 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 ‎รอแป๊บ เบิร์ต! 187 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 ‎ไง แจ็ค นี่ฉันเอง ‎ฉันมากินมื้อเที่ยงที่บาร์ตามที่นัดกันไว้ 188 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 ‎โทรกลับหาฉันด้วยนะ 189 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 ‎ถ้าคุณพยายามโทรหาหมอ เขาเดินทางอยู่ 190 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 ‎ไม่ใช่ค่ะ ฉันโทรหาแจ็คน่ะ 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 ‎เขาไม่รับโทรศัพท์ ‎และพรีเชอร์ไม่รู้ว่าเขาไปไหน 192 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 ‎ฟังดูเหมือนเป็นปัญหาเกี่ยวกับชาร์เมนนะ 193 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 ‎- ฉันว่าไม่ใช่นะ ‎- ทำไมล่ะ 194 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 ‎พวกเขามีเรื่องต้องคิดมากมาย ‎ก่อนฝาแฝดจะเกิดนะ 195 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 ‎มันก็จริง 196 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 ‎อย่างเช่นจะอยู่ที่ไหน 197 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 ‎ค่ะ ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องของฉัน 198 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎จะบอกให้นะว่าสถานการณ์ของพวกเขา ‎คือกับระเบิดที่รอเวลาระเบิดเลยละ 199 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 ‎นั่นก็ดราม่าเกินไปหน่อยนะคะ 200 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 ‎ให้ตายสิ 201 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 ‎ใบ้ให้ขนาดนี้แล้วยังไม่รู้อีก 202 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 ‎เรื่องมันเป็นอย่างนี้นะ 203 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 ‎ชาร์เมนกำลังคิดจะย้ายไปออริกอน 204 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ‎แต่เธอจะไม่บอกแจ็คจนกว่าเธอจะตัดสินใจได้ 205 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 ‎เขาควรรู้เรื่องนี้ด่วน ‎แต่ฉันจะไม่เป็นคนบอกเขาหรอก 206 00:11:05,790 --> 00:11:06,710 ‎ดังนั้นคุณต้องบอก 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 ‎คุณต้องช่วยฉันด้วยนะ 208 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 ‎ไม่ ฉันไม่ควรข้องเกี่ยว ‎กับเรื่องส่วนตัวของแจ็คเลย 209 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 ‎ดังนั้นฉันขอส่งไม้ต่อให้คุณ 210 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 ‎การที่คุณบอกฉันก็เท่ากับคุณข้องเกี่ยวแล้วนะ 211 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 ‎แต่ฉันไม่คิดว่าเป็นแบบนั้น 212 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 ‎อรุณสวัสดิ์ สาวๆ 213 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 214 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 ‎นี่ 215 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 ‎มิวเรียลบอกว่าจะถัก ‎งานพวกนี้ให้เสร็จก่อนไปเที่ยว 216 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 ‎แต่เห็นๆ กันอยู่ว่ามันไม่จริง 217 00:11:32,066 --> 00:11:32,976 ‎เธอไปไหนเหรอ 218 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 ‎ซีแอตเทิล 219 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 ‎ไปล่องเรือชิมไวน์ 220 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 ‎เธอตื่นเต้นมากนะ ซื้อเสื้อผ้าใหม่ยกชุดเลย 221 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ‎คนเราจะต้องการชุดรัดรูปสักกี่ชุดเชียว 222 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 ‎เธอบอกว่ามีชุดหนึ่งโชว์ทั้งหลัง ‎นึกภาพออกกันไหม 223 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‎โชคดีที่นึกไม่ออก 224 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 ‎หมอไปไหนเหรอ 225 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ‎ว่าไงนะ 226 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 ‎ที่รถขายเบเกอรีเมื่อเช้า ‎เขาบอกว่าต้องรีบไปขึ้นเครื่อง 227 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 ‎- ประชุมการแพทย์น่ะ ‎- โอ้ เหรอ 228 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 ‎โอ้ ที่ไหนเหรอ 229 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 ‎เขาอยู่ที่ซีแอตเทิล 230 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 ‎แหม บังเอิญจังเลยเนอะ ‎หมอกับมิวเรียลไปเมืองเดียวกันเลย 231 00:12:06,308 --> 00:12:07,688 ‎เธออยู่บนเรือไม่ใช่เหรอ 232 00:12:08,185 --> 00:12:10,015 ‎จริงๆ แล้วเธอบอกว่าเธอจะใช้เวลา 233 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 ‎ในเมืองสองวันก่อนจะ... 234 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 ‎มันเป็นเรื่องจริงนะ 235 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 ‎ไม่ได้แปลว่าเราต้องลงรายละเอียดสักหน่อย 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 ‎อันนี้สวยดีเนอะ 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 ‎หวัดดี 238 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 ‎ฉันไม่ได้ขอให้มาเยี่ยมนะ 239 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 ‎ใช่ๆ ฉันรู้ 240 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่า... แจ็คอยู่ที่นี่รึเปล่า 241 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 ‎ตลกดีนะ นึกว่าฉันเป็นคนเดียวที่ไล่ตามเขาซะอีก 242 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ ‎- โอเค 243 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 ‎เชิญบอกตัวเองแบบนั้นไปเถอะ ไม่ เขาไม่อยู่ที่นี่ 244 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 ‎เดี๋ยว ฉันคิดว่ามีบางอย่างผิดปกตินะ 245 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 ‎ขอบคุณ 246 00:13:06,535 --> 00:13:08,405 ‎ตกลงมีเรื่องอะไร 247 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 ‎ฉันติดต่อเขาไม่ได้ และไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 248 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 ‎แจ็คตัดขาดจากโลกภายนอก ‎ไม่ใช่เรื่องใหม่ซะหน่อย 249 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 ‎ข้อเสียติดตัวเขาละ 250 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 ‎ไม่ ฉันว่านี่มันไม่ปกติ 251 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 ‎เขาเล่าเรื่องอาหารเป็นพิษที่บาร์ให้คุณฟังรึเปล่า 252 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 ‎เปล่า เกิดอะไรขึ้น 253 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 ‎คาลวินให้คนวางยาในสลัด 254 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 ‎จนหลายคนล้มป่วย ‎และแจ็คบอกว่าจะตามเล่นงานคาลวิน 255 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 ‎ฉันกลัวว่าเขาจะได้รับบาดเจ็บ 256 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ‎คุณได้โทรหาพรีเชอร์หรือนายอำเภอรึยัง 257 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 ‎ยัง ฉันไม่อยากให้ใครมาข้องเกี่ยว เผื่อฉันคิดผิด 258 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 ‎แล้วคุณจะทำยังไง 259 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 ‎ฉันอยากขับรถไปไร่กัญชา แต่จำทางไม่ได้ 260 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 ‎โอเค ที่นั่นไม่ค่อยปลอดภัยเลยนะ ‎โดยเฉพาะสำหรับคนอย่างคุณ 261 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 ‎- โทษนะ หมายความว่าไง ‎- คุณเป็นไข่ในหิน 262 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 ‎คุณไม่คุ้นเคยกับการรับมือกับคนโหดๆ หรอก 263 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 ‎ฉันทำงานที่แผนกฉุกเฉิน ‎ใจกลางเมืองลอสแอนเจลิสมาสามปีนะ 264 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 ‎ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 265 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 ‎โอเค มีบาร์แห่งหนึ่งในการ์เบอร์วิลล์ 266 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 ‎ฉันรู้จักคนที่นั่นที่อาจจะบอกทางให้คุณได้ 267 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 ‎โอเค เยี่ยม ขอเบอร์โทรของบาร์ได้ไหม 268 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 ‎คุณจะโทรหาคนเพื่อถามทาง ‎ไปไร่กัญชาเฉยๆ ไม่ได้หรอกนะ 269 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 ‎ต้องขอโทษด้วยนะ 270 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 ‎การถามทางไปไร่กัญชา ‎ยังเป็นเรื่องที่ใหม่สำหรับฉันนิดหน่อยน่ะ 271 00:14:18,232 --> 00:14:19,232 ‎ใช่ นั่นแหละเหตุผล 272 00:14:19,316 --> 00:14:21,396 ‎ที่คุณไม่ควรไปที่นั่นตั้งแต่แรก 273 00:14:22,862 --> 00:14:25,412 ‎โอเค ขอที่อยู่บาร์นั้นได้ไหม 274 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 ‎ฉันจะไปกับคุณเอง 275 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 ‎ไม่ได้ คุณท้องอยู่ 276 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 ‎ใช่เลย ท้องลูกของแจ็ค 277 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 ‎โอเคไหม 278 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 ‎ถ้าเขาตกอยู่ในอันตราย ‎นี่ก็เป็นเรื่องของฉันเหมือนกัน 279 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 ‎ฉันจะไม่พาคุณไปไร่ของคาลวินเด็ดขาด 280 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 ‎แค่พาฉันไปที่บาร์ก็พอ 281 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 ‎ยังไงคุณก็คุยกับบีเองไม่ได้อยู่แล้ว 282 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 ‎- ใครคือบี ‎- เจ้าของบาร์ 283 00:14:47,177 --> 00:14:49,257 ‎ฉันเคยทำงานที่นั่นสมัยเรียน ม.ปลาย 284 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ‎คุณทำงานที่บาร์สมัยเรียน ม.ปลายเหรอ 285 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 ‎ใช่ ฉันเคยทำ 286 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 ‎เข้าใจที่ฉันพูดเรื่องไข่ในหินรึยัง 287 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 ‎ไปตามหาแจ็คกันเถอะ 288 00:15:13,662 --> 00:15:16,922 ‎- นายน่าจะเอารถบรรทุกไป ‎- ไม่ บอกแล้วไง ฌอนจะจัดการเอง 289 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 ‎ของของสเปนเซอร์ใส่ในรถฉันไม่พอหรอก 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 ‎งั้นเราจะเอาของที่ใส่รถไม่ได้ไป และเผาทิ้ง 291 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 ‎คิดได้ไงเนี่ย 292 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 ‎ก่อกองไฟห่างจากไร่กัญชากิโลครึ่งเนี่ยนะ 293 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 ‎ให้ตายสิ 294 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 ‎สเปนเซอร์ 295 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 ‎(ค.รู้แล้ว ออกไป) 296 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 ‎ให้ตายสิ ขอฉี่ก่อนนะ 297 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 ‎ได้ 298 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 ‎สเปนเซอร์อยู่ไหน 299 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 ‎แจ็ค... 300 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ‎ทำแบบนั้นทำไม 301 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 ‎- เป็นวิธีเอาเขาขึ้นรถที่ง่ายที่สุด ‎- บอกให้เขากลับไปก็ได้ 302 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 ‎ไม่คิดว่าคาลวินอยากคุยกับเขาเหรอ 303 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 ‎ให้ตายสิวะ 304 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 ‎เร็วเข้า ช่วยพาเขาขึ้นรถที 305 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 ‎ว่าจะเล่าให้คุณฟังเลย โคลอี้ตั้งไข่แล้วนะ 306 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 ‎และแกเกาะ... 307 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ‎เมลไปข้างนอกเหรอ 308 00:18:11,298 --> 00:18:12,668 ‎- นั่นแหละ แกยืน... ‎- เข้ามา 309 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 ‎โอเค 310 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 ‎เดี๋ยว 311 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 ‎โฮป 312 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 ‎อะไร 313 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 ‎ฉันไม่สบายใจเลยที่มาที่นี่ คุณกำลังสอดรู้สอดเห็น 314 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 ‎บทสรุปอธิบายวิธีการได้ 315 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 ‎คุณคงไม่เชื่อหรอกใช่ไหมว่าหมอกับมิวเรียลกิ๊กกัน 316 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 ‎- ไม่เชื่ออยู่แล้ว เวอร์นอนไม่ทำแบบนั้นหรอก ‎- งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ 317 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 ‎ฉันอยู่กับคนที่มีความลับไม่ได้หรอกนะ 318 00:18:39,159 --> 00:18:40,539 ‎แค่คิดก็จะเป็นบ้าแล้ว 319 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 ‎และเวอร์นอนกำลังทำอะไรบางอย่าง ‎ที่เขาไม่อยากให้ฉันรู้แน่ๆ 320 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 ‎- มิน่าคุณถึงได้ทำตัวเพี้ยนขนาดนี้ ‎- คุณรู้จักฉันดีมาก 321 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 ‎- แล้วฉันมาทำอะไรที่นี่ ‎- คุณคือพยานของฉัน 322 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 ‎กล่องข้อความเสียงของเขา 323 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 ‎โอเค คุณจะทำอะไร คุณจะทำ... ฟังนะ 324 00:18:56,760 --> 00:18:58,430 ‎โทรเข้ากล่องข้อความเสียงของเขาไง 325 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 ‎นั่นมันละเมิดสิทธิส่วนบุคคลเต็มๆ เลยนะ ‎และฉันเชื่อว่ามันผิดกฎหมาย 326 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย ‎ผู้หญิงโทรเข้ากล่องข้อความสามี 327 00:19:05,185 --> 00:19:06,935 ‎ตั้งแต่วันแรกที่โลกนี้มีกล่องข้อความแล้ว 328 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 ‎ฉันไม่เคยฟังข้อความส่วนตัวของบัคเลย 329 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 ‎เสียใจด้วย ไม่ใช่ทุกคนที่เป็นนางฟ้า 330 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 ‎จริงของคุณ ไม่มีอะไรในกอไผ่ 331 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 ‎เห็นไหม บอกแล้วว่าไม่มีอะไรต้องกังวล 332 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 ‎ทีนี้ก็ไปจากที่นี่กันเถอะ โอเคไหม 333 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 ‎รู้สึกผิดมาก 334 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 ‎ผมยินดีให้ผู้เชี่ยวชาญเรื่องไวน์ของเรา ‎มาช่วยเลือกได้นะครับ 335 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 ‎อันที่จริงผมแค่ดูเฉยๆ ‎คู่เดตมื้อเที่ยงของผมจะเอาไวน์มาอยู่แล้ว 336 00:19:44,766 --> 00:19:45,636 ‎ได้เลยครับท่าน 337 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 ‎ขอโทษจริงๆ ที่มาสาย 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 ‎อย่าให้ฝาขวดหลอกคุณได้ มันแพงมาก 339 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 ‎ขอบคุณค่ะ 340 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 ‎ผมแอบคิดว่าคุณจะไม่มาแล้วนะเนี่ย 341 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 ‎ไม่หรอกค่ะ ต้องมาอยู่แล้ว 342 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 ‎แค่เลือกชุดไม่ถูกน่ะ 343 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนเลย รู้ไหม 344 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 ‎แค่ดีใจที่ทุกอย่างราบรื่นดี 345 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 ‎เหมือนกัน 346 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 ‎ดื่มอวยพรกันไหมคะ 347 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 ‎อวยพรอะไรดี 348 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 ‎อวยพรให้กับการเริ่มต้นใหม่ ‎และอนาคตที่สดใสและมีความสุขดีไหมคะ 349 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‎ผมว่าเข้าท่าดีนะ 350 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 ‎- ไง ‎- ไง 351 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 ‎ขอโทษที่ลากนายมาที่นี่นะ 352 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 ‎ไม่เป็นไร 353 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 ‎ฉันอยากอยู่ที่นี่มากกว่าที่ทำงานอยู่แล้ว 354 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 ‎เสียงใช่ไหม 355 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 ‎โอเค 356 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 ‎ฉันว่าฉันได้ยินเสียงคนอยู่นอกหน้าต่าง 357 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 ‎อาจจะเป็นแค่กระรอกก็ได้ 358 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 ‎หรือลม 359 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 ‎ถ้านายอยากอยู่ต่อ ‎ฉันจะทำชีสย่างอันลือชื่อของฉันให้กิน 360 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 ‎ไม่ได้ ฉันต้องกลับไปที่บาร์ภายในหนึ่งชั่วโมง 361 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 ‎แล้วไง ถึงไม่มีนาย เขาก็อยู่กันได้ 362 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 ‎ไม่ได้หรอก พรีเชอร์ไม่ว่าเลยที่ฉันออกมา ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เขารอ 363 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 ‎เถอะน่า 364 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 ‎อยู่ต่อเถอะนะ แค่อีกแป๊บเดียวเอง 365 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ‎ทำไมอยากให้ฉันอยู่ต่อขนาดนี้เนี่ย 366 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 ‎ก็แค่คิดว่าจะได้นั่งเล่นกัน 367 00:21:19,861 --> 00:21:20,901 ‎บอกเหตุผลที่แท้จริงมา 368 00:21:20,988 --> 00:21:23,118 ‎แล้วฉันจะโทรหาพรีเชอร์ และจะลางานกะนี้ 369 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 ‎ก็ได้ 370 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 ‎ฉันไม่ชอบอยู่บ้านคนเดียว 371 00:21:28,578 --> 00:21:30,618 ‎ตอนเด็กๆ พ่อแม่ฉันเดินทางไปทำงานตลอด 372 00:21:30,706 --> 00:21:32,076 ‎เราเลยจ้างพี่เลี้ยงไว้ที่บ้าน 373 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 ‎ฉันไม่ชินกับการอยู่คนเดียว 374 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 ‎แย่จังที่พ่อแม่เธอไม่เคยอยู่ใกล้ๆ 375 00:21:37,754 --> 00:21:39,514 ‎เวลาอยู่บ้าน พ่อแม่ก็มีโลกส่วนตัว 376 00:21:39,589 --> 00:21:40,879 ‎เพราะฉะนั้นมันไม่สำคัญหรอก 377 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 ‎สรุปว่านายจะอยู่ต่อไหม 378 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 ‎อยู่สิ นานเท่าที่เธออยากให้อยู่เลย 379 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 ‎ฉันจะบอกว่าฉันไม่แปลกใจเลย 380 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 ‎แจ็คไปมีเรื่องบาดหมางกับคาลวิน 381 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 ‎โดยไม่หยุดคิดแม้แต่ครั้งเดียว ‎ว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 382 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 ‎ฉันกับลูกจะเป็นยังไง 383 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 ‎ฉันว่าแจ็คคิดว่าการหยุดคาลวิน 384 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 ‎คือวิธีปกป้องพวกคุณมากกว่า 385 00:22:07,951 --> 00:22:10,291 ‎ไม่หรอก ตอนนั้นคุณบาดเจ็บ ‎และตอนนี้แจ็คอยากมีเรื่อง 386 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน ‎- ไม่จริงนะ 387 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 ‎นี่เป็นเพราะคาลวินวางยาลูกค้าเขาต่างหาก 388 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 ‎ฉันว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัวมากกว่านั้นนะ 389 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 ‎อีกอย่าง นี่คือเหตุผล ‎ที่ฉันพิจารณาทุกทางเลือกของฉันอยู่ 390 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 ‎ทางเลือกของคุณเหรอ 391 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 ‎ฉันอยากอยู่ในสถานการณ์ 392 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 ‎ที่ทำให้ครอบครัวฉันปลอดภัยมากที่สุดน่ะ 393 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 ‎แจ็คก็ต้องการแบบนั้นเหมือนกัน 394 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 ‎ป้ากับลุงฉันชวนฉันกับแฝด ‎ไปอยู่กับพวกเขาที่พอร์ตแลนด์ 395 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 ‎แล้วแจ็คว่าไงบ้าง 396 00:22:46,239 --> 00:22:47,239 ‎เขาไม่รู้ 397 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 ‎ชาร์เมน ถ้าคุณพาลูกๆ ไป แจ็คจะใจสลายนะ 398 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 ‎เขาทำฉันใจสลายทุกวัน 399 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 ‎มันไม่เหมือนกัน คุณก็รู้ 400 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 ‎และการไม่บอกเขา ‎ว่าลูกเขาอยู่ที่ไหนมันโหดร้ายนะ 401 00:23:02,631 --> 00:23:05,721 ‎รู้อะไรไหม งานนี้ฉันเป็นคนที่ ‎อยู่ในจุดเสี่ยงนะ ไม่ใช่แจ็ค 402 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 ‎ถ้าฉันอยู่ที่เคลียร์ ริเวอร์และเขาตัดสินใจจากไป 403 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ‎หรือเขาตัดสินใจเลิกช่วยเหลือฉัน ‎ฉันเป็นคนที่จะพังนะ 404 00:23:15,060 --> 00:23:17,650 ‎แจ็คไม่มีทางทำแบบนั้นกับคุณหรือลูกของเขาหรอก 405 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 ‎ฉันไม่ได้ร่ำรวยเหมือนคุณ 406 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 ‎ฉันไม่สามารถมีศรัทธาแบบนั้นได้หรอก 407 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 ‎ฉันไม่ได้รวยนะ 408 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎เหรอ 409 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 ‎คุณขับบีเอ็มดับเบิลยู และคุณแต่งงานกับหมอนะ 410 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 ‎- ไงครับ นายอำเภอ ‎- ไง พรีช 411 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 ‎มีพายแอปเปิลสดใหม่ครับ 412 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 ‎จุดอ่อนของผมเลย 413 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 ‎ฮาเวิร์ดได้บอกคุณไหมว่าผมแวะไปหา 414 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 ‎บอกแล้ว ขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อกลับก่อนหน้านี้ 415 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 ‎ผมอยากถามเรื่องป้ายทะเบียนรถนั่น ‎ที่คุณโทรแจ้งเมื่อเดือนก่อน 416 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 ‎ครับ ว่าไงเหรอ 417 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 ‎ดูเหมือนมันจะข้องเกี่ยวกับ ‎การชนแล้วหนีที่เชลเตอร์ โคฟ 418 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ‎สะดวกเข้าไปบอกรูปพรรณสัณฐาน ‎ของคนขับกับเราไหม 419 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 ‎ได้ครับ ไม่มีปัญหา 420 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 ‎โอเค 421 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 ‎ฮาเวิร์ดบอกว่าพวกคุณเจอรถถูกทิ้งไว้เหรอครับ 422 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 ‎ใช่ จดทะเบียนในชื่อเวส โลแกน 423 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 ‎เป็นตำรวจสืบสวนใหญ่จากฟลอริดา 424 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 ‎ตอนแรกมีการแจ้งว่าเป็นคนหาย 425 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 ‎แต่ตอนนี้มีหมายจับเขา 426 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 ‎- ว้าว ‎- ใช่ 427 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 ‎ติดสินบน ขู่กรรโชก ทำร้ายร่างกาย 428 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 ‎เขาโดนคู่หูเขาเปิดโปง 429 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 ‎แล้วตอนนี้เป็นไงบ้างครับ 430 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 ‎เราไม่มีกำลังคนจะออกตามล่าเขาได้หรอก 431 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 ‎ดังนั้นถ้าเขาไม่ดึงความสนใจไปหาเขาเอง ‎เราก็ทำอะไรได้ไม่มาก 432 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 ‎ชิ้นนี้ฟรีครับ 433 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 ‎ขอบคุณ 434 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 ‎- ดีใจที่เห็นคุณเปิดร้านอีกครั้งค่ะ ‎- ดีครับที่ได้เปิดร้านอีก 435 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 ‎ตกลงเรื่องอาหารเป็นพิษนี่มันยังไงกันคะ 436 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 ‎ปรากฏว่าคุณคิดถูกครับ 437 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 ‎มีคนจงใจทำ เด็กเสิร์ฟของเราคนหนึ่งมีเอี่ยว 438 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 ‎แต่ผมไม่รู้รายละเอียด แจ็คบอกว่าเขาจัดการอยู่ 439 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 ‎โอ้ ว้าว 440 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันคงเป็นบ้า ‎ที่ไม่สามารถควบคุมครัวของฉันได้ 441 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 ‎- ก็นี่มันร้านของแจ็คนี่ครับ ‎- ในโลกของฉัน เชฟมีอำนาจนะ 442 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 ‎- เราเป็นเหมือนหุ้นส่วนกันน่ะครับ ‎- เหมือนกับเป็นมันต่างกันนะคะ 443 00:25:15,055 --> 00:25:17,465 ‎แต่นั่นแหละ อดีตที่ปรึกษาของฉัน 444 00:25:17,557 --> 00:25:19,517 ‎กำลังจะเปิดร้านอาหารใหม่ในซานฟรานซิสโก 445 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 ‎และจากคำแนะนำของฉัน เขาเสนอว่าจะจ้างคุณ 446 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 ‎จริงเหรอ 447 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 ‎ใครเป็นเชฟครับ 448 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 ‎- พอล พาพิล ‎- พาพิลเหรอ 449 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 ‎โอ้ ว้าว! 450 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 ‎คุณต้องเริ่มจากตำแหน่งเล็กสุดก่อน ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณจะไต่เต้าเร็วมาก 451 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 ‎เชื่อฉัน นี่เป็นโอกาสที่หายากสุดๆ นะ 452 00:25:40,247 --> 00:25:41,957 ‎โอเค เงื่อนไขคืออะไรครับ 453 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 ‎ถ้าคุณอยากได้งานนี้ ‎คุณต้องรับปากภายใน 24 ชั่วโมง 454 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 ‎ถึงแล้ว 455 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 ‎ที่รัก การตามแฟนเธอไปเจอปัญหาอะไรก็ตาม 456 00:26:27,752 --> 00:26:31,722 ‎ที่เขาเอาตัวเองไปข้องเกี่ยวกับคาลวิน ‎เป็นความคิดที่แย่มาก 457 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 ‎เขาไม่ใช่แฟนฉัน 458 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 ‎เราแค่เป็นห่วงเขามากน่ะค่ะ 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 ‎คนของคาลวินมีอาวุธและอันตราย 460 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 ‎พวกเธอก็รู้ไม่ใช่เหรอ 461 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 ‎ได้ยินมาว่าน้องชายคุณทำงานให้เขา 462 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 ‎ใช่ เดวี่เป็นเด็กดี ‎จนกระทั่งไปยุ่งเกี่ยวกับคนชั่วนั่น 463 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 ‎ช่วยเราเถอะนะ 464 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 ‎มันอาจช่วยน้องชายคุณได้นะ 465 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 ‎อาจรวมถึงน้องชายของคนอื่นด้วย 466 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 ‎เราแค่อยากรู้เส้นทางไปที่ค่ายเท่านั้นเอง 467 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 ‎รู้ไหม ถ้าคาลวินรู้ว่าฉันเป็นคนบอกทางพวกเธอ 468 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 ‎พวกเขาฆ่าน้องชายฉันแน่ 469 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 ‎เราจะไม่บอกใครค่ะ ใช่ไหมเมล 470 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 ‎แน่นอนค่ะ 471 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 ‎- เอาไป ‎- ขอบคุณค่ะ 472 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 ‎ขอบคุณค่ะ 473 00:27:53,630 --> 00:27:54,670 ‎เอาละ ลงมา 474 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 ‎ดูสิว่าเราเจอใครกำลังค้นรถบ้านของสเปนเซอร์ 475 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‎เขาอยู่ไหน 476 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 ‎ตายหรือยัง 477 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 ‎ฉันไม่มีวันทำเรื่องแบบนั้นหรอก 478 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 ‎ใช่ไหม เบรดี้ 479 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 ‎นายทำอะไรลงไป 480 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 ‎ทำสิ่งที่ต้องทำ 481 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 ‎ฉันว่าฉันควรแสดงความเสียใจกับนายนะ 482 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 ‎นายไม่รู้หรอกว่านายเริ่มต้นอะไรไว้ 483 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 ‎ฟังฉันให้ดีนะแจ็ค 484 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 ‎วันนี้ฉันจะปล่อยนายไป 485 00:29:08,955 --> 00:29:11,535 ‎คราวหน้าถ้านายเสือกเรื่องธุรกิจฉัน 486 00:29:11,624 --> 00:29:13,464 ‎โผล่มาในที่ดินของฉัน คุยกับลูกน้องฉัน 487 00:29:14,127 --> 00:29:17,047 ‎วันนั้นจะเป็นวันสุดท้ายของนาย 488 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก 489 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 ‎ปล่อยเขาไปทำไม 490 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 ‎ปัญหาคือนายไม่คิดการณ์ไกล จิมมี่ 491 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 ‎ผมเหรอ ถ้าผมเป็นคนคุม ‎ผมคงเจาะหน้าผากมันด้วยลูกตะกั่วแล้ว 492 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 ‎แจ็คไม่มีข้อมูลอะไรเลย โอเคไหม ‎รวมทั้งพยานด้วย 493 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 ‎การฆ่าเขามีแต่จะทำให้เรื่องยิ่งรุนแรง 494 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 ‎ฉันไม่ห่วงเรื่องแจ็ค เชอริแดนหรอก 495 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 ‎แต่เราต้องคุยเรื่องธุรกิจกัน... 496 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 ‎เป็นการส่วนตัว 497 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 ‎ผมอยู่ข้างนอกนะเจ้านาย 498 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 ‎- ฉันต้องตอบคำถามนี้จริงเหรอ ‎- จริง 499 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 ‎โอเค งั้นฉันคิดว่าฮิกามา 500 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 ‎จริงเหรอ ผักที่นายชอบสุดคือฮิกามาเหรอ 501 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 ‎ใช่ ก็มันกรอบ และรสชาติไม่เหมือนอะไรเลย 502 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 ‎ฉันเกลียดอาหารเละๆ 503 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 ‎แหวะ โอเค คำถามต่อไป 504 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 ‎ถ้าคุณกินอาหารได้อย่างเดียวไปตลอดชีวิต 505 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 ‎คุณจะกินอะไร 506 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 ‎ฉันควรเลือกยังไงล่ะ 507 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 ‎มันรวมถึงเครื่องดื่ม ของว่าง หรือ... 508 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 ‎โอ๊ย ตายแล้ว นี่ไม่ใช่สอบเอสเอทีนะ ‎แค่เลือกมาอย่างนึงเถอะ 509 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 ‎โอเค ฉันคิดว่าแฮมเบอร์เกอร์ 510 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 ‎เลือกได้เฉียบ 511 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 ‎แบบนั้นนายจะได้ทั้งโปรตีน แป้ง และผัก 512 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 ‎ขอบคุณ 513 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 ‎ฉันยังไม่แน่ใจเลยว่าการตอบคำถามพวกนี้ 514 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 ‎จะทำนายว่าฉันจะมีลูกกี่คนได้ยังไง 515 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 ‎ฉันไม่รู้ แต่สาบานได้ ‎ว่าเรื่องพวกนี้เป็นเรื่องสัญชาตญาณ 516 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 ‎ไม่สำคัญว่าคำถามจะเกี่ยวกับอะไร ‎ฉันก็ได้เจ้าหญิงดิสนีย์ตัวเดิม 517 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 ‎- เหรอ ตัวไหน ‎- มู่หลาน 518 00:30:52,016 --> 00:30:53,886 ‎โอ้ ก็เหมือนอยู่นะ 519 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 ‎มันบอกว่านายจะมีลูกสี่คน 520 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 ‎ไม่ ไอ้ควิซนี้พังแล้วละ 521 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 ‎และฉันจะมีสามคน ก็เป็นเจ็ดคน 522 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 ‎- โอเค เธอทำฉันเครียดจริงๆ ‎- ฉันรู้ มันน่ารักมาก 523 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 ‎อ๋อ เหรอ ได้เวลาเอาคืนแล้ว 524 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ‎ถุงยางอยู่ในลิ้นชักนะ 525 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง และฉันกินยาคุมอยู่ 526 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 ‎ขอบคุณที่ช่วยให้ฉันได้เส้นทางมานะ 527 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 ‎ค่ะ ถ้าเจอเขาแล้ว บอกฉันด้วยนะ 528 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 ‎ชาร์เมน 529 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 ‎คุณโอเครึเปล่า 530 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 ‎โอเค 531 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 ‎ฉัน... 532 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 ‎ฉันแค่เริ่มคิดว่าบางทีมันอาจจะดีกว่า 533 00:32:02,545 --> 00:32:04,375 ‎ถ้าฉันกับแจ็คไม่ได้อยู่ด้วยกัน 534 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 ‎จริงเหรอ 535 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 ‎ฉันเคยคิดว่าถ้าเราเดตกันนานพอ 536 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 ‎สุดท้ายเขาอาจจะตกหลุมรักฉัน... 537 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 ‎แต่เขาอาจไม่รักก็ได้ 538 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 ‎แล้วฉันก็จะต้องแต่งงาน ‎กับผู้ชายที่ไม่ได้ต้องการฉัน... 539 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 ‎คุณควรจะได้มีความสุขนะ 540 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 ‎ฉันรู้ 541 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 ‎อีกเรื่อง 542 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 ‎สัญญากับฉันได้ไหม ‎ว่าคุณจะคุยกับแจ็คเรื่องออริกอน 543 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 ‎ถ้าสถานการณ์นี้กลับกัน คุณก็ต้องอยากรู้ 544 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 ‎ใช่ 545 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 ‎ฉันจะคุยกับเขา ‎อย่าเพิ่งพูดอะไรจนกว่าฉันจะคุยกับเขานะ 546 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 ‎- ได้ ฉันสัญญา ‎- โอเค 547 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 ‎บาย 548 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 ‎บาย 549 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 ‎พรีช ไงคะ 550 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 ‎สุดยอดเลย 551 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 ‎เธอ... ชอบใช่ไหม 552 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 ‎ชอบสิ 553 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 ‎แค่นึกว่ามันจะรู้สึกแตกต่าง ‎แต่ฉันก็รู้สึกเหมือนเดิม 554 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ‎แต่ฉันหิวน้ำละ 555 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 ‎ฉันหาอะไรมาให้ดื่มเอาไหม 556 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 ‎แน่นอน และเอาชีโตสมาด้วยนะ 557 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 ‎โอเค เอาละ เดี๋ยวมานะ 558 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 ‎แล้วป้าเธอล่ะ 559 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 ‎อีกหลายชั่วโมงกว่าจะกลับมา ‎รถเบเกอรีมีปัญหาน่ะ 560 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 ‎โอเค 561 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ‎เอาน้ำส้มคั้นหรือนม 562 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 ‎- น้ำส้ม ‎- มีน้ำมะนาว 563 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 ‎น้ำมะนาว 564 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 ‎ได้เลย 565 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 ‎คิดว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่น่ะ พ่อหนุ่ม 566 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 ‎(แจ็คส์ บาร์ - เปิด) 567 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ‎(เจมี่ - ยังคิดอยู่รึเปล่า) 568 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 ‎ขอบคุณมากครับ 569 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 570 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 ‎สวัสดี ที่รัก 571 00:35:17,573 --> 00:35:19,453 ‎งีบหลับสบายไหม 572 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 ‎ที่รักเหรอ 573 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 ‎ดื่มไปกี่เป๊กเนี่ย 574 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 ‎ศูนย์ แต่ในอีกสักครู่ 575 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 ‎เราจะดื่มสปาร์กลิงไวน์ที่ดีที่สุด 576 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 ‎ที่รัฐวอชิงตันมี 577 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 ‎ฉันมีเรื่องคับข้องใจอยากคุยกับคุณ 578 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 ‎ไม่ได้ แต่ก่อนอื่น มีบางอย่าง... 579 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 ‎ที่ผมต้องพูดกับคุณ 580 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 ‎รู้ไหม ผมได้ยินมาจากที่ไหนสักแห่งว่าคนเรา 581 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 ‎จะไม่เข้าใจอะไรบางอย่างจริงๆ 582 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 ‎จนกว่าพวกเขาจะได้ยินมันหกหรือเจ็ดครั้ง 583 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 ‎เพราะรู้อย่างนั้น 584 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 ‎ผมเลยเตรียมตัวบอกคุณซ้ำๆ 585 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ซ้ำแล้วซ้ำอีก 586 00:36:03,369 --> 00:36:04,869 ‎ว่าผมรักคุณ 587 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 ‎ตั้งแต่วันแรกที่ผมเจอคุณ 588 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 ‎และผมจะเป็นของคุณไปจนวันที่ผมตาย 589 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 ‎โฮป แม็คครี 590 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 ‎คุณจะเป็นภรรยาของผม... 591 00:36:24,599 --> 00:36:25,849 ‎อีกครั้งได้ไหม 592 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 ‎คุณต้องฟังนี่ 593 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 ‎หวัดดีค่ะ นี่มิวเรียลค่ะ ฟังนะ 594 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 ‎ไปเจอฉันที่โรงแรมไทด์วอเตอร์ ‎บ่ายสองนะคะ ฉันจะเอาไวน์ไป 595 00:36:51,459 --> 00:36:52,339 ‎บาย 596 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 ‎คุณฟังกล่องข้อความของผมเหรอ 597 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 ‎โฮป 598 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 ‎โฮป เดี๋ยว 599 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 ‎อะไรกันเนี่ย แจ็ค 600 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ‎พระเจ้า! 601 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 ‎- เตือนกันหน่อยได้ไหม ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 602 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 ‎เพราะคุณเทฉันมื้อกลางวันวันนี้ 603 00:37:32,833 --> 00:37:34,883 ‎และไม่รับโทรศัพท์เลย 604 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 ‎ฉันเลยขับรถไปทั่วเพื่อตามหาคุณ 605 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันหาคุณเจอ ‎ก็เพราะพรีเชอร์โทรหาฉัน 606 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 ‎ขอโทษ ผม... 607 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 ‎ผมติดธุระบางอย่างและลืมไปว่านัดกัน 608 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ‎คุณลืมเหรอ 609 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 ‎สเปนเซอร์ตายแล้ว 610 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 ‎คุณรู้ได้ยังไง 611 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 ‎ผมไปค่ายกัญชามา 612 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 ‎คาลวินให้เบรดี้... 613 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ‎เก็บเขา 614 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 ‎แจ็ค... 615 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 616 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 ‎สเปนเซอร์ตกลงจะให้การเอาผิดคาลวินเอง 617 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 ‎- คุณไม่ได้บังคับให้เขาทำอะไรเลย ‎- เขากลัว และผมกดดันเขา 618 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าคนเราทำให้ใครสักคน ‎ทำอะไรสักอย่างที่พวกเขาไม่อยากทำได้รึเปล่า 619 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ‎แต่ฉันรู้ว่าความรู้สึก ‎ของการเป็นต้นเหตุให้ใครตายมันเป็นยังไง 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 ‎นี่ไม่เหมือนการเสียคนไข้ไปนะ 621 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 ‎คืนที่เกิดอุบัติเหตุ มาร์คกับฉันทะเลาะกัน 622 00:38:49,744 --> 00:38:53,124 ‎เขาอยากเลิกการรักษาภาวะมีบุตรยาก ‎ที่เราทำกันอยู่ แต่ฉันไม่อยาก 623 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 ‎ฉันโกรธมาก ฉันไม่ยอมปล่อยวาง 624 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 ‎ฉันคิดว่าถ้าฉันกดดันไปเรื่อยๆ เขาจะเปลี่ยนใจ 625 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 ‎แต่บางทีถ้าฉันหยุดพูดตอนนั้น เขาอาจจะ... 626 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ‎อาจจะไม่ละสายตาจากถนน 627 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 ‎ความรู้สึกผิดนั้น 628 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 ‎มันครอบคลุมทุกอย่าง 629 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 ‎แจ็ค ฉันเข้าใจ 630 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 ‎แต่อย่างที่คุณบอกฉันแหละ 631 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 ‎มันไม่ใช่ข้ออ้างในการปิดกั้นทุกคน 632 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 ‎ผมไม่เคยปิดกั้นคุณนะ 633 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 ‎ผมเป็นฝ่ายที่เปิดใจกับคุณมาตลอดว่าผมรู้สึกยังไง 634 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 ‎ไม่ ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น ฉันพูดถึงวันนี้ 635 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ‎ตอนที่ฉันหาคุณไม่เจอ ฉันคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 636 00:39:48,344 --> 00:39:49,934 ‎รู้สึกเหมือนฉันหายใจไม่ออก 637 00:39:51,972 --> 00:39:54,182 ‎ผมรู้สึกแบบนั้นกับคุณเลย ตอนคุณกลับไปแอลเอ 638 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 ‎และส่วนที่แย่ที่สุด คือตอนที่คุณจากไป 639 00:40:00,940 --> 00:40:03,230 ‎ผมรู้ตัวเลยว่าผมไม่อยากใช้ชีวิตโดยไม่มีคุณ 640 00:40:07,696 --> 00:40:08,736 ‎แจ็ค 641 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 ‎เมล ไม่เป็นไรหรอก 642 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 ‎คุณไม่ได้ติดค้างอะไรผม 643 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 ‎เดี๋ยวก่อน 644 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 ‎เมล คุณไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 645 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 ‎ต้องทำสิ 646 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 ‎แจ็ค ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉัน... 647 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 ‎ฉันรักคุณ 648 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 ‎ฉันรักคุณ 649 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 ‎ฉันรักที่คุณทำให้ฉันหัวเราะได้ 650 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันไม่อยากหัวเราะ 651 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 ‎ฉันรักที่คุณฟังมากกว่าพูด 652 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 ‎ฉันรักที่คุณยินดีเป็นเพื่อนกับฉัน 653 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 ‎ฉันรักที่คุณสร้างบ้านให้ฉัน 654 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 ‎ฉันรักการตื่นมาข้างๆ คุณ 655 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 ‎รู้ไหม ฉันรู้สึกปลอดภัย... 656 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 ‎แม้แต่ตอนที่คุณไม่ได้อยู่ข้างๆ 657 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่ผลักไสคุณออกไป ฉันแค่... 658 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 ‎ฉันเคยคิดว่าการปกป้องหัวใจฉัน ‎จะทำให้ฉันไม่เจ็บปวด 659 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ‎แต่การคิดว่าจะไม่มีคุณอยู่ในชีวิตฉัน 660 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 ‎มันเจ็บปวดเหลือเกิน 661 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 ‎ฉัน...