1 00:00:08,466 --> 00:00:11,506 Пастор, мне нужно уладить кое-какие дела. 2 00:00:11,594 --> 00:00:15,684 Обзвони сотрудников и сообщи им, что мы открываемся сегодня. Хорошо? 3 00:00:16,474 --> 00:00:19,644 Возможно, я буду к обеду. Спасибо. Пока. 4 00:00:32,991 --> 00:00:36,831 - Эй. - Помогите. 5 00:00:38,621 --> 00:00:40,421 ДЖЕК 6 00:00:47,213 --> 00:00:50,433 - Джек? - Как быстро можешь приехать в клинику? 7 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Мэл? 8 00:01:01,227 --> 00:01:02,227 Джек? 9 00:01:03,438 --> 00:01:04,768 - Привет. - Это Адриан. 10 00:01:04,856 --> 00:01:06,816 Похоже, его правая рука сломана. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,900 Привет, Адриан. Меня зовут Мэл. Я позабочусь о тебе. 12 00:01:10,904 --> 00:01:13,744 - Как долго он там был? - Сказал, что два дня. 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,583 Он спал почти всю дорогу. 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Где он был? 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Он заблудился где-то в окрестностях Пайн-Ридж. 16 00:01:20,747 --> 00:01:22,827 Я позвонил его родным. Они едут. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Ладно. Хорошо. 18 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Ничего. 19 00:01:31,966 --> 00:01:36,386 Не уверена без рентгеновского снимка, но, думаю, правая рука сломана. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,721 У него тяжелое обезвоживание. Адриан. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,483 Я принесу всё необходимое для капельницы. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,819 Что ты делал в такую рань в окрестностях Пайн-Риджа? 23 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 Просто ездил. 24 00:01:56,574 --> 00:01:59,954 В четыре часа утра? В темноте? 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,827 - Да. - Серьезно, Джек? 26 00:02:04,999 --> 00:02:08,959 - Я ехал к Спенсеру. - Что? 27 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Вчера он сказал, что даст показания против Кэлвина. 28 00:02:12,090 --> 00:02:15,970 - А теперь не выходит на связь. - Позвони шерифу. 29 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - Кэлвин отравил моих клиентов. - Вот и надо позвонить шерифу. 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,635 Когда ты перестанешь, Джек? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,273 - Перестану что? - Воевать. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,651 Когда война закончится. 33 00:02:29,107 --> 00:02:34,147 Ты мне дорог. Я волнуюсь, что ты подвергаешь себя опасности. 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,782 Можем попозже поговорить? 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,828 - Во время обеда? - Хорошо. 36 00:02:42,745 --> 00:02:45,115 - Встретимся в баре в полдень. - Хорошо. 37 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,471 Похоже, ты справилась. 39 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Мэл, позволь... Я позвоню тебе из машины. Да. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,823 Привет. Может, позавтракаем вместе? 41 00:03:10,899 --> 00:03:14,689 - Извини. Но сегодня утром мне некогда. - Вернон. 42 00:03:16,112 --> 00:03:18,362 Шармейн думает переехать в Орегон, 43 00:03:18,948 --> 00:03:23,288 а Джек покупает дом для близнецов, потому что он не знает об этом. 44 00:03:23,369 --> 00:03:27,539 Мы это обсуждали. И Джек тебе сказал не вмешиваться в его дела. 45 00:03:27,624 --> 00:03:31,004 Как я могу стоять и смотреть, как она разрушает его жизнь, 46 00:03:31,085 --> 00:03:33,205 зная, что я могла бы что-то сделать? 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Джек всё переустраивает, чтобы участвовать в жизни детей. 48 00:03:38,468 --> 00:03:39,758 Представь его реакцию, 49 00:03:39,844 --> 00:03:42,224 когда она выбьет у него почву из-под ног. 50 00:03:42,805 --> 00:03:44,805 Да, сложная ситуация. 51 00:03:47,018 --> 00:03:50,228 Хуже всего то, что я ни в чем не виновата. 52 00:03:50,313 --> 00:03:52,823 Я пришла по своим делам, никого не трогала, 53 00:03:52,899 --> 00:03:55,189 и тут Шармейн меня ошарашила. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,898 - Не важно, кто виноват. - Она виновата. 55 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Суть в том, что Джек должен знать эту информацию, 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 но если она поступит от тебя, он обвинит тебя. 57 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Вот именно. 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Тебе нужно найти другого гонца. 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 Как это поможет? 60 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Догадаешься. Мне надо успеть на самолет. 61 00:04:15,505 --> 00:04:19,965 - Куда ты летишь? - На медконференцию в Сиэтле. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,644 - Ты же их ненавидишь. - Я этого не говорил. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Всё время говоришь. Почему я узнаю только сейчас? 64 00:04:26,557 --> 00:04:29,477 Не знал, что надо согласовывать c тобой моё расписание. 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,060 - Какая тема конференции? - Завтра вернусь. 66 00:04:32,146 --> 00:04:35,476 - Где ты остановишься? - Я же сказал. В Сиэтле! 67 00:04:44,951 --> 00:04:48,451 У меня не хватает пирогов. Придется тебя взять то, что есть. 68 00:04:48,538 --> 00:04:49,618 Не переживай. 69 00:04:50,581 --> 00:04:54,461 Ещё как переживаю. Лиззи должна была выполнить заказ. 70 00:04:55,670 --> 00:04:58,090 Знаю, что нельзя говорить плохо о родных, 71 00:04:58,172 --> 00:05:01,802 но эта девчонка страшная лентяйка. 72 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Похоже, она обычный подросток. 73 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Формально она взрослая, но спасибо на добром слове. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Хорошо. Спасибо. 75 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Не забудь зайти ко мне домой после смены, 76 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 чтобы выработать твоё алиби. 77 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Слишком поздно. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,945 - Нет. - Да. Меня вызвал шериф. 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,283 - Что он сказал? - Я пока не знаю. 80 00:05:26,826 --> 00:05:29,286 - Заехал к нему, но его не было. - Хорошо. 81 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Его не было, потому что обнаружили машину Уэса. 82 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Раз ты с ним не говорил, у нас есть время. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Послушай, Конни, 84 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 я ценю твою заботу. 85 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 Но с этого момента я буду сам с этим разбираться. 86 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Ни в коем случае. 87 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Я не позволю тебе пройти через это одному. 88 00:05:54,145 --> 00:05:57,855 - Я нужна тебе. - Нет, ты нужна Лиззи. 89 00:05:58,399 --> 00:06:01,529 Это был мой выбор. Мне и никому другому за него отвечать. 90 00:06:01,611 --> 00:06:05,741 - Ты упрямец. - Нет, я принимаю взвешенное решение. 91 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 С чего ты взял? 92 00:06:09,243 --> 00:06:11,873 Что ждет Лиззи, если с тобой что-то случится? 93 00:06:13,247 --> 00:06:15,377 Она вернётся к своим родителям. 94 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 Ты думаешь, так будет лучше для нее? 95 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Думаю, что нет. 96 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 В детстве моя мама не баловала меня своим присутствием. 97 00:06:25,927 --> 00:06:31,267 Поэтому мой отец старался быть на каждом семейном ужине, матче, 98 00:06:31,349 --> 00:06:34,639 разделить со мной все важные моменты жизни. И я понял, 99 00:06:34,727 --> 00:06:36,647 что если рядом есть человек, 100 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 вкладывающий в тебя своё время и силы, 101 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 большего и не нужно, чтобы поверить в себя. 102 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Для Лиззи... 103 00:06:48,533 --> 00:06:49,913 ...тот человек — это ты. 104 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 Спасибо за пироги. 105 00:07:03,381 --> 00:07:06,221 Карлос, батарея сейчас разрядится. Что вы хотели? 106 00:07:06,300 --> 00:07:09,930 У меня неутешительные новости насчет дома. 107 00:07:10,471 --> 00:07:13,771 - Что конкретно? - Продавец хочет 15-дневный эскроу. 108 00:07:14,350 --> 00:07:16,770 И как мне это осуществить? 109 00:07:17,103 --> 00:07:22,443 Если ускорим инспекцию и быстро сделаем документы по кредиту, мы успеем. 110 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 - Что вы будете делать? - Я покупаю дом. 111 00:07:28,489 --> 00:07:33,789 Можете скинуть документы на мой имейл? Я не в баре, отправлю вам их вечером. 112 00:07:33,870 --> 00:07:36,460 Сию минуту. Вы приняли правильное решение. 113 00:07:36,539 --> 00:07:40,589 Спасибо. И пришлите информацию о том съёмщике, о котором вы говорили. 114 00:07:40,668 --> 00:07:42,548 Это поможет платить ипотеку. 115 00:07:43,129 --> 00:07:46,259 Да. Простите. Я с ним связался, он уже нашел комнату. 116 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Отлично. 117 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Хорошо. Тогда мы можем... Карлос? 118 00:08:11,741 --> 00:08:15,661 Рики! Когда принесут гамбургер? Парень в Реддинге ждет буксировки. 119 00:08:15,745 --> 00:08:16,865 Я уточню. 120 00:08:20,333 --> 00:08:21,633 КЛАССНО ПРОВЕЛА ВЕЧЕР Я ТОЖЕ 121 00:08:21,709 --> 00:08:23,289 МОЖЕШЬ ЗАЕХАТЬ РАБОТАЮ... 122 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 ПОЖАЛУЙСТА 123 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 ПОПОЗЖЕ? 124 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 МНЕ СТРАШНО — ЧТО-ТО СЛЫШАЛА 125 00:08:42,605 --> 00:08:45,265 ХОРОШО. СКОРО БУДУ 126 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Рики, помоги мне разгрузить грузовик. 127 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Пастор, мне надо забежать домой на час. 128 00:08:51,906 --> 00:08:54,326 - Зачем? - Медведь опрокинул мусорный бак. 129 00:08:54,408 --> 00:08:57,828 Бабушке надо помочь его поднять, пока еноты не забрались... 130 00:08:57,912 --> 00:08:59,332 - Медведь, да? - Да. 131 00:08:59,413 --> 00:09:03,633 - Как она узнала, что это медведь? - Думаю, увидела его или её. 132 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 У медведей столько шерсти, что непонятно, мальчик это или девочка. 133 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Но в любом случае, я уверен, что она видела медведя, так что... 134 00:09:12,760 --> 00:09:14,100 Ты не умеешь врать. 135 00:09:16,222 --> 00:09:21,732 Это Лиззи. Её что-то испугало. Я быстро. Обещаю. 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,613 - Иди. - Спасибо. 137 00:09:27,942 --> 00:09:30,492 - Рики только что ушел? - Да. 138 00:09:30,570 --> 00:09:34,200 И забрал с собой мой бургер? Уже полчаса жду не дождусь. 139 00:09:34,782 --> 00:09:39,372 Извини, Бёрт. Я всё сделаю. И десерт в подарок. 140 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Спасибо. 141 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Эй, Мэл, у нас в меню сом. 142 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Как аппетитно. Скажешь Джеку, что я пришла? 143 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Я немного опоздала. 144 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Его нет. Сказал, у него какие-то дела. 145 00:09:52,717 --> 00:09:55,797 - Насчет бара? - Не уточнил. А что? 146 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Мы должны были встретиться за обедом. 147 00:09:59,015 --> 00:10:02,135 - На мобильный звонила? - Нет, я позвоню. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,266 - А когда он появится? - Пусть меня наберет. 149 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 - Да, хорошо. - Спасибо. 150 00:10:08,274 --> 00:10:10,904 - Гамбургер! - Сию минуту, Бёрт! 151 00:10:16,490 --> 00:10:21,660 Джек, это я. Я в баре. Пришла на обед, как и договорились. 152 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Перезвони мне. 153 00:10:23,998 --> 00:10:29,628 - Если звонишь доку, он в дороге. - Нет, Джеку... 154 00:10:29,712 --> 00:10:32,552 Он не отвечает, и Пастор не знает, где он. 155 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Похоже, это вопрос к Шармейн. 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 - Не думаю. - Почему? 157 00:10:37,720 --> 00:10:40,850 Им столько всего нужно решить до рождения близнецов. 158 00:10:40,931 --> 00:10:44,271 - Да, это правда. - Например, где им жить. 159 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Это меня никак не касается. 160 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Говорю тебе, их ситуация — мина замедленного действия. 161 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Ты драматизируешь. 162 00:10:52,693 --> 00:10:55,823 Вот это да. Ты не улавливаешь подтекст. 163 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Теперь прямым текстом. Шармейн думает переехать в Орегон, 164 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 но она не расскажет Джеку, пока не примет решение. 165 00:11:03,162 --> 00:11:05,872 Он должен срочно об этом узнать, но не от меня. 166 00:11:05,956 --> 00:11:09,206 - Ты ему скажешь. - Тебе надо будет подтвердить слова. 167 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Нет, мне нельзя вмешиваться в личные дела Джека. 168 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 Я официально передаю эстафету тебе. 169 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 - Раз говоришь мне — ты уже вмешалась. - Я так не считаю. 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Доброе утро, дамы. 171 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 - Доброе утро! - Доброе. 172 00:11:26,060 --> 00:11:31,980 Вот. Мюриэл сказала, что закончила их перед отъездом, но, как видим, нет. 173 00:11:32,066 --> 00:11:34,066 - Где она? - В Сиэтле. 174 00:11:34,151 --> 00:11:38,321 В круизе с дегустацией вин. Так ликовала. Новый гардероб закупила. 175 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 Сколько человеку нужно этих шмоток в обтяжку? 176 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Она сказала, что одно из платьев без спинки. Представляете? 177 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 К счастью, нет. 178 00:11:46,831 --> 00:11:49,581 - Куда док полетел? - Извини? 179 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Утром у булочной он сказал, что ему надо на самолет. 180 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - На медконференцию. - Правда? 181 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 И где это? 182 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Он в Сиэтле. 183 00:12:02,555 --> 00:12:04,095 Это совпадение, 184 00:12:04,181 --> 00:12:06,391 что док и Мюриэл посещают один и тот же город. 185 00:12:06,475 --> 00:12:10,305 - Разве она не на корабле? - Она сказала, что проведет два дня 186 00:12:10,396 --> 00:12:11,806 в городе, прежде чем... 187 00:12:16,152 --> 00:12:19,452 - Это правда. - Это не значит, что нам нужны детали. 188 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Красивая, правда? 189 00:12:36,797 --> 00:12:39,627 - Привет. - Я не вызывала на дом. 190 00:12:39,717 --> 00:12:44,597 Нет. Я знаю. Просто... Джек здесь? 191 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Забавно. Я думала, что только я за ним бегала. 192 00:12:50,478 --> 00:12:52,608 - Это совсем не то. - Ладно. 193 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Убеждай себя в этом. Нет, его здесь нет. 194 00:12:55,399 --> 00:12:57,649 Постой. Мне кажется, что-то случилось. 195 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Спасибо. 196 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Так в чём дело? 197 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Я не могу с ним связаться, и никто не знает, где он. 198 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 Джек не впервые исчезает из виду. Привыкай. 199 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Думаю, здесь что-то другое. 200 00:13:20,007 --> 00:13:23,757 - Он говорил тебе об отравлении в баре? - Нет. Что случилось? 201 00:13:23,844 --> 00:13:27,474 Кэлвин подослал парня подпортить салат, с десяток людей отравились, 202 00:13:27,556 --> 00:13:31,686 и Джек сказал, что поквитается с ним. Боюсь, что он пострадает. 203 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 Ты позвонила Пастору или шерифу? 204 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Не хочу их впутывать, вдруг ошибаюсь. 205 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Что будешь делать? 206 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Хочу съездить на плантацию, но не помню, как туда ехать. 207 00:13:43,364 --> 00:13:48,124 Там небезопасно, особенно для такой, как ты. 208 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 - Прости. Ты о чём? - Ты оторвана от жизни. 209 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Ты не привыкла иметь дело с нахрапистыми людьми. 210 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Я три года проработала в скорой помощи в центре Лос-Анджелеса. 211 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Неважно. 212 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 В Гарбервиле есть бар. 213 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Я знаю там кое-кого, кто может указать дорогу. 214 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Отлично. Можешь дать мне номер бара? 215 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Нельзя просто позвонить кому-то и спросить адрес плантации конопли. 216 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Извини. Никогда не узнавала, как проехать на плантацию конопли. 217 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Вот поэтому тебе и нельзя туда ехать. 218 00:14:22,862 --> 00:14:25,242 Ладно. Можешь дать мне адрес бара? 219 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Я поеду с тобой. 220 00:14:29,660 --> 00:14:33,250 - Нет. Ты беременна. - Именно. Я ношу детей Джека. 221 00:14:33,706 --> 00:14:38,036 Ясно? Если он в опасности, меня это тоже касается. 222 00:14:38,127 --> 00:14:41,797 - Да. Но к Кэлвину я поеду одна. - Просто отвези меня в бар. 223 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Ты сама ничего не добьешься от Би. 224 00:14:45,551 --> 00:14:48,051 - Кто такая Би? - Хозяйка бара. Я там работала, 225 00:14:48,137 --> 00:14:51,807 - когда училась в школе. - Ты школьницей работала в баре? 226 00:14:51,891 --> 00:14:55,391 Да, работала. Видишь, как ты оторвана от жизни? 227 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Поехали найдем Джека. 228 00:15:13,746 --> 00:15:17,116 - Лучше возьми свой грузовик. - Я же сказал. Его взял Шон. 229 00:15:17,333 --> 00:15:21,553 - В мою машину вещи Спенсера не влезут. - То, что не влезет, сожжем. 230 00:15:21,837 --> 00:15:26,127 Отличная идея... разжечь костер в километре от плантации. 231 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Чёрт. 232 00:16:19,979 --> 00:16:20,899 Спенсер. 233 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 К ЗНАЕТ. УХОДИ 234 00:17:14,450 --> 00:17:17,700 - Чувак, мне надо отлить. - Да. 235 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Где Спенсер? 236 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Джек... 237 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Зачем ты это сделал? 238 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Так легче усадить его в машину. - Мог сказать ему уйти. 239 00:17:54,740 --> 00:17:58,620 - Кэлвин не захочет поговорить с ним? - Чёрт. 240 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Давай. Поможешь затащить его. 241 00:18:03,540 --> 00:18:07,460 Знаешь, Хлоя встала на ножки. И она... 242 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 В ЭКСТРЕННОМ СЛУЧАЕ ЗВОНИТЕ МНЕ МЭЛ 243 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 - Мэл нет? - Да. 244 00:18:11,298 --> 00:18:12,758 - Она стояла... - Идём. 245 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Ладно. 246 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Подожди. 247 00:18:18,680 --> 00:18:20,930 - Хоуп! - Что? 248 00:18:23,018 --> 00:18:26,188 Мне неловко здесь находиться. Ты роешься в его вещах. 249 00:18:26,355 --> 00:18:28,475 Цель оправдывает средства. 250 00:18:29,066 --> 00:18:33,026 Ты же не веришь, что у дока с Мюриэл интрижка? 251 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Нет. Он не пойдет на это. - Тогда что мы здесь делаем? 252 00:18:37,032 --> 00:18:40,542 Я не могу жить с мыслью, что у него есть секреты от меня. 253 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 А он точно что-то скрывает от меня. 254 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Поэтому ты куролесишь. - Ты же меня знаешь. 255 00:18:46,625 --> 00:18:49,495 - Что я здесь делаю? - Ты мой свидетель. Ты... 256 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Его голосовая почта. 257 00:18:53,549 --> 00:18:56,339 Ладно. Что ты будешь делать? Что ты... Послушай. 258 00:18:56,927 --> 00:18:58,347 Прослушаю его сообщения. 259 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Это вторжение в частную жизнь. Это незаконно. 260 00:19:02,474 --> 00:19:06,854 Шутишь? Женщины это делают с тех пор, как изобрели голосовую почту. 261 00:19:07,354 --> 00:19:11,364 - Я не слушала личные сообщения Бака. - Не всем же быть святыми. 262 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Ты права. Ничего компрометирующего. 263 00:19:21,451 --> 00:19:26,831 Видишь? Я же говорила не гнать волну. Пойдем отсюда. Это неправильно. 264 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Наш сомелье может помочь вам с выбором. 265 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Я просто смотрю. Моя спутница принесет бутылку. 266 00:19:44,933 --> 00:19:47,853 - Очень хорошо, сэр. - Извини за опоздание. 267 00:19:49,521 --> 00:19:51,941 Не смотрите на крышку. Оно очень дорогое. 268 00:19:53,233 --> 00:19:55,363 - Спасибо. - Ну что же... 269 00:19:56,111 --> 00:19:58,361 Я уже было подумал, что ты не придешь. 270 00:19:58,447 --> 00:20:01,827 Да нет. Я не могла решить, что надеть. 271 00:20:02,534 --> 00:20:07,004 Я никогда раньше такого не делала. Рада, что всё получилось. 272 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 Я тоже. 273 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 - Поднимем бокалы? - За что? 274 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 За новые начинания и счастливое будущее? 275 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Звучит прекрасно. 276 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 - Привет. - Привет. 277 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 - Прости, что заставила тебя приехать. - Ничего. 278 00:20:34,942 --> 00:20:38,702 Здесь лучше, чем на работе. Значит, ты что-то услышала? 279 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Хорошо. 280 00:20:46,119 --> 00:20:48,499 Мне показалось, что я услышала кого-то за окном. 281 00:20:48,997 --> 00:20:51,117 Наверное, это была белка. 282 00:20:55,420 --> 00:20:56,300 Или ветер. 283 00:20:58,715 --> 00:21:01,425 Останься, я сделаю тебе мой фирменный сэндвич. 284 00:21:01,510 --> 00:21:04,140 Нет, через час я должен вернуться в бар. 285 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 И что? Он и без тебя справится. 286 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Нет, Пастор отнесся с пониманием, я не хочу его подвести. 287 00:21:10,227 --> 00:21:13,977 Ну же. Останься чуть подольше. 288 00:21:14,731 --> 00:21:17,991 - Почему так хочешь, чтобы я остался? - Побудем вместе. 289 00:21:19,903 --> 00:21:23,123 Скажи правду. Я позвоню Пастору и возьму отгул. 290 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Ладно. 291 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 Не люблю быть дома одна. 292 00:21:28,620 --> 00:21:32,540 В детстве родители постоянно уезжали по работе. У нас жила няня. 293 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Я не привыкла быть одна. 294 00:21:35,919 --> 00:21:39,509 - Плохо, что родителей не было рядом. - И дома они жили в своём мире. 295 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Так что разницы никакой. 296 00:21:41,800 --> 00:21:47,060 - Ладно. Ты останешься? - Да. Сколько захочешь. 297 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Должна сказать, я не удивлена. 298 00:21:53,103 --> 00:21:56,483 Джек объявил вендетту Кэлвину, 299 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 даже не подумав, что будет со мной и детьми, если с ним что-то случится. 300 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Думаю, Джек считает, что, остановив Кэлвина, 301 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 он защитит всех вас. 302 00:22:07,951 --> 00:22:11,251 Нет, тебя обидели, и Джек жаждет крови. Речь не обо мне. 303 00:22:11,330 --> 00:22:14,170 Это неправда. Кэлвин отравил его клиентов. 304 00:22:14,249 --> 00:22:16,289 Думаю, здесь более личные мотивы. 305 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Поэтому я взвешиваю все мои варианты. 306 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Твои варианты? 307 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 Я должна обеспечить моей семье максимальную безопасность. 308 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 Джек тоже этого хочет. 309 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Тетя и дядя пригласили меня и близнецов переехать к ним в Портленд. 310 00:22:43,987 --> 00:22:47,027 - Что об этом думает Джек? - Он не знает. 311 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Шармейн, если увезешь детей, ты разобьешь Джеку сердце. 312 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Он разбивает мне его каждый день. 313 00:22:56,666 --> 00:22:58,336 Это другое. И ты это знаешь. 314 00:22:58,418 --> 00:23:02,548 Это жестоко — лишать его права решать, где жить его детям. 315 00:23:02,631 --> 00:23:05,721 Знаешь? Это я незащищенная, а не Джек. 316 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Нет, если я останусь в Клир-Ривер, а он решит уехать 317 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 или перестанет мне помогать, — это он меня поимеет. 318 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Он никогда так не поступит с тобой или детьми. 319 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Я не такая богатая, как ты, чтобы позволить себе слепо верить. 320 00:23:22,609 --> 00:23:24,779 - Я не богатая. - Ну да. 321 00:23:25,445 --> 00:23:29,655 Ты водишь БМВ и была замужем за врачом. 322 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Шериф. - Привет, Пастор. 323 00:23:43,213 --> 00:23:46,683 - Есть свежий яблочный пирог. - Моя слабость. 324 00:23:47,968 --> 00:23:53,218 - Говард сказал вам, что я заходил? - Да. Прости, что не перезвонил. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 К тебе вопрос по поводу машины, номер которой ты сообщил месяц назад. 326 00:23:57,477 --> 00:23:58,557 Да, что с ней? 327 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Похоже, она замешана в наезде в Шелтер-Коуве. 328 00:24:02,232 --> 00:24:05,072 Можешь заехать и описать водителя? 329 00:24:05,152 --> 00:24:07,282 - Да, без проблем. - Хорошо. 330 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Говард сказал, вы нашли брошенную машину? 331 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Да. Числится за парнем по имени Уэс Логан. 332 00:24:16,913 --> 00:24:19,083 Крутой детектив из Флориды. 333 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Он числился без вести пропавшим, но теперь есть ордер на его арест. 334 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 - Ого. - Да. 335 00:24:25,505 --> 00:24:29,005 Подкуп, вымогательство, нападение. Его сдал напарник. 336 00:24:31,261 --> 00:24:32,431 И что теперь? 337 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 У нас нет ресурсов, чтобы заняться его розыском. 338 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 Если он не привлечет к себе внимание, мы мало что сможем сделать. 339 00:24:43,148 --> 00:24:46,278 - Пирог — за счет заведения. - Спасибо. 340 00:24:48,278 --> 00:24:51,778 - Рада, что вы вернулись к работе. - Возвращаться — здорово. 341 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 Так в чем там было дело с этим отравлением? 342 00:24:54,743 --> 00:24:55,873 Ты оказалась права. 343 00:24:55,952 --> 00:24:58,292 Один из официантов сделал это умышленно. 344 00:24:58,371 --> 00:25:01,711 Не знаю всех деталей. Джек сказал, что он сам разберется. 345 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Ого. Я бы психанула, если бы кухня была не под моим контролем. 346 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Да, это бар Джека. - В моем мире шеф-повар — главный. 347 00:25:09,257 --> 00:25:12,927 - Мы как партнеры. - «Как» и «быть» — разные вещи. 348 00:25:15,055 --> 00:25:18,635 Ну ладно. Мой бывший наставник открывает новый ресторан 349 00:25:18,725 --> 00:25:22,435 в Сан-Франциско и, по моему совету, готов тебя взять. 350 00:25:24,439 --> 00:25:27,609 Ты серьезно? Кто шеф? 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,858 - Пол Папил. - Папил? Ух ты. 352 00:25:33,740 --> 00:25:36,580 Начнешь с повара линии раздачи, но ты быстро поднимешься. 353 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Поверь мне. Такой шанс бывает раз в жизни. 354 00:25:40,288 --> 00:25:41,538 Хорошо, в чём подвох? 355 00:25:42,541 --> 00:25:45,791 У тебя есть 24 часа, чтобы принять решение. 356 00:25:54,386 --> 00:25:55,546 Вот он. 357 00:26:25,208 --> 00:26:30,008 Дорогая, вмешиваться в разборки твоего мужчины с Кэлвином — 358 00:26:30,088 --> 00:26:32,838 - ужасная идея. - Он не мой мужчина. 359 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Мы просто очень волнуемся за него. 360 00:26:36,344 --> 00:26:40,354 Ребята Кэлвина вооружены и опасны. Вы же понимаете это? 361 00:26:41,016 --> 00:26:43,136 Говорят, твой брат на него работает. 362 00:26:45,395 --> 00:26:50,105 Да, Дэйви был хорошим парнем, пока не связался с этим чудовищем. 363 00:26:50,191 --> 00:26:53,361 Помоги нам. Может, это поможет твоему брату. 364 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Может, еще чьему-то брату. 365 00:26:56,531 --> 00:26:58,991 Мы просто хотим узнать дорогу в лагерь. 366 00:27:01,578 --> 00:27:02,408 Боже. 367 00:27:06,416 --> 00:27:07,456 Знаете... 368 00:27:08,084 --> 00:27:13,384 Если Кэлвин узнает, что я вам сказала, они убьют моего брата. 369 00:27:13,965 --> 00:27:17,255 - Мы никому не скажем. Да, Мэл? - Конечно. 370 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Вот. - Спасибо. 371 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Спасибо. 372 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Хорошо. Давай. 373 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Смотри, кого мы нашли в фургоне Спенсера. 374 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Где он? 375 00:28:23,827 --> 00:28:24,737 Он мертв? 376 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Я бы никогда такого не сделал. 377 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Правда, Брэди? 378 00:28:43,471 --> 00:28:47,521 - Что ты сделал? - То, что должен был. 379 00:28:49,018 --> 00:28:51,858 Думаю, я должен выразить тебе мои соболезнования. 380 00:28:53,189 --> 00:28:55,319 Ты не представляешь, что ты наделал. 381 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 А теперь слушай меня, Джек. 382 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Сегодня ты уйдешь. 383 00:29:08,913 --> 00:29:12,423 В следующий раз полезешь в мои дела, появишься на моей территории, 384 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 заговоришь с моими людьми — этот день станет последним для тебя. 385 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Это еще не конец. 386 00:29:25,889 --> 00:29:27,269 Зачем ты его отпустил? 387 00:29:28,349 --> 00:29:30,479 Ты не думаешь наперед, Джимми. 388 00:29:30,560 --> 00:29:34,020 Я? Был бы я главным, я бы влепил ему пулю между глаз. 389 00:29:34,105 --> 00:29:37,775 Слушай, у Джека ничего нет. Включая свидетеля. 390 00:29:37,859 --> 00:29:39,779 Его убийство накалит обстановку. 391 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Меня не беспокоит Джек Шеридан. 392 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 Но нам надо поговорить о деле... 393 00:29:46,618 --> 00:29:47,738 ...с глазу на глаз. 394 00:29:56,169 --> 00:29:57,549 Я буду снаружи, босс. 395 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 - Я должен на это отвечать? - Да. 396 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Ладно, тогда хикама. 397 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Ты серьезно? Хикама — твой любимый овощ? 398 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Да, она хрустящая, и у нее необычный вкус. 399 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Ненавижу мягкую еду. 400 00:30:15,980 --> 00:30:18,360 Гадость. Следующий вопрос. 401 00:30:18,441 --> 00:30:22,451 Если бы вы могли есть лишь один продукт до конца жизни, что бы вы выбрали? 402 00:30:22,529 --> 00:30:24,989 Как мне выбирать? 403 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Это включает напитки, снеки...? 404 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Ты же не экзамен сдаешь. Просто выбери еду. 405 00:30:31,746 --> 00:30:34,706 - Ладно, гамбургер. - Умный выбор. 406 00:30:34,791 --> 00:30:37,961 - Получишь протеин, углеводы и овощи. - Спасибо. 407 00:30:38,753 --> 00:30:42,223 Я до сих пор не понимаю, как мои ответы предскажут, 408 00:30:42,298 --> 00:30:46,678 - сколько у меня будет детей. - Не знаю, но эти штуки интуитивные. 409 00:30:46,761 --> 00:30:49,971 Мне во всех тестах выпадает одна и та же принцесса Диснея. 410 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 - Да? Какая? - Мулан. 411 00:30:52,517 --> 00:30:54,057 И правда есть сходство. 412 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Итак... У тебя будет четверо детей. 413 00:30:59,315 --> 00:31:02,685 - Нет, это лажа. - И у меня будет трое. Итого — семеро. 414 00:31:02,777 --> 00:31:05,907 - Ты меня серьезно напрягаешь. - Я знаю. Это так мило! 415 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Да, а теперь час расплаты. 416 00:31:14,163 --> 00:31:15,873 В тумбочке есть презерватив. 417 00:31:16,249 --> 00:31:18,379 - Серьезно? - Да, я приняла таблетку. 418 00:31:40,940 --> 00:31:44,900 Спасибо, что помогла узнать, как туда добраться. 419 00:31:45,403 --> 00:31:48,743 - Да, дай мне знать, если найдешь его. - Шармейн. 420 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Ты в порядке? 421 00:31:55,705 --> 00:31:58,205 Да. Я... 422 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Я начинаю думать, что, может, будет лучше, 423 00:32:02,795 --> 00:32:06,085 - если мы с Джеком не будем вместе. - Правда? 424 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Я думала, если мы будем встречаться достаточное время, 425 00:32:11,763 --> 00:32:16,643 может, он влюбится в меня и... А может, и не влюбится... 426 00:32:18,728 --> 00:32:21,268 И я буду замужем за мужчиной, который меня не хочет. 427 00:32:26,069 --> 00:32:29,319 - Ты заслуживаешь быть счастливой. - Я знаю. 428 00:32:31,282 --> 00:32:32,952 И еще кое-что. Просто... 429 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Можешь пообещать мне, что поговоришь с Джеком об Орегоне? 430 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Если бы ситуация была обратная, ты бы хотела это знать. 431 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Да. 432 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Я поговорю с ним. Только пока ничего ему не говори. 433 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Да, обещаю. - Хорошо. 434 00:32:54,973 --> 00:32:56,723 - Пока. - Пока. 435 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Пастор. 436 00:33:19,205 --> 00:33:20,455 Это было чудесно. 437 00:33:24,252 --> 00:33:27,672 - Тебе же понравилось? - Да. 438 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Я думала, что буду чувствовать себя иначе, но ничего не изменилось. 439 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 Но я хочу пить. 440 00:33:34,971 --> 00:33:39,061 - Принести тебе попить? - Да. И прихвати заодно чипсы. 441 00:33:40,101 --> 00:33:42,981 Ладно. Хорошо. Я быстро. 442 00:33:43,855 --> 00:33:46,475 - Где твоя тетя? - Она еще не скоро вернется. 443 00:33:46,566 --> 00:33:48,986 - Проблема с булочной на колесах. - Ладно. 444 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 - Хочешь апельсиновый сок или молоко? - Сок. 445 00:34:04,667 --> 00:34:07,917 - Есть лимонад. - Лимонад. 446 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Понял. 447 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Что же ты такое творишь, парень? 448 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 БАР ДЖЕКА ОТКРЫТО 449 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ДЖЕЙМИ ТЫ ВСЁ ЕЩЕ ДУМАЕШЬ? 450 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Я ценю это. 451 00:35:13,820 --> 00:35:17,070 - Что происходит? - Здравствуй, любимая. 452 00:35:17,657 --> 00:35:19,447 Хорошо выспалась? 453 00:35:19,534 --> 00:35:22,204 «Любимая»? Сколько скотча ты уже выпил? 454 00:35:22,286 --> 00:35:24,956 Нисколько. Но через пару секунд 455 00:35:25,039 --> 00:35:30,129 мы выпьем по бокалу лучшего шампанского в штате Вашингтон. 456 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Мне надо выяснить кое-что. 457 00:35:32,296 --> 00:35:37,716 Нет, но сначала я должен... тебе кое-что сказать. 458 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Знаешь, я слышал, что люди... 459 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 ...не вдумываются в смысл чего-то, 460 00:35:51,023 --> 00:35:54,193 пока не услышат это в шестой или седьмой раз. 461 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Поэтому... 462 00:35:56,988 --> 00:36:03,288 Я готов говорить тебе снова и снова.... 463 00:36:03,369 --> 00:36:07,749 ...что я люблю тебя с первого дня нашей встречи, 464 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 и я буду твоим до конца моей жизни. 465 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Хоуп МакКреа. 466 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Ты станешь моей женой? 467 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 Опять? 468 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Послушай это. 469 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Привет, это Мюриэл. Слушай. 470 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Встречаемся в отеле «Тайдуотер» в 14:00. Вино принесу я. 471 00:36:51,584 --> 00:36:52,464 Чао. 472 00:36:52,543 --> 00:36:54,673 Ты прослушала мою голосовую почту? 473 00:36:59,634 --> 00:37:00,644 Хоуп. 474 00:37:02,470 --> 00:37:03,640 Хоуп, Постой. 475 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Какого чёрта, Джек! 476 00:37:23,532 --> 00:37:24,582 Господи! 477 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 - Могла бы предупредить! - Шутишь? 478 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 Я сегодня с самого обеда, когда ты не явился 479 00:37:32,833 --> 00:37:37,383 и не отвечал на звонки, наматываю километры в поисках тебя. 480 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Я нашла тебя лишь благодаря звонку Пастора. 481 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Прости. Я... 482 00:37:44,262 --> 00:37:48,772 - Я закрутился и забыл о нашей встрече. - Ты забыл? 483 00:37:51,894 --> 00:37:53,064 Спенсер мёртв. 484 00:37:55,147 --> 00:37:56,357 Откуда ты знаешь? 485 00:37:59,402 --> 00:38:03,412 Я был в лагере на плантации. Кэлвин приказал Брэди... 486 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ...убрать его. 487 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Джек... 488 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ...ты не виноват. 489 00:38:17,128 --> 00:38:21,008 Он решил дать показания против Кэлвина. Ты его не принуждал. 490 00:38:21,090 --> 00:38:23,050 Он боялся, и я надавил на него. 491 00:38:24,135 --> 00:38:28,385 Я не знаю, можно ли заставить кого-то делать то, чего он не хочет. 492 00:38:30,891 --> 00:38:34,981 Но я знаю, каково это — чувствовать ответственность за чью-то смерть. 493 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Это не то же самое, что потерять пациента. 494 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 В ночь аварии мы с Марком ругались. 495 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Он хотел прекратить курс лечения бесплодия, а я — нет. 496 00:38:54,290 --> 00:38:57,000 Я так разозлилась, что не могла остановиться. 497 00:38:57,084 --> 00:39:01,634 Я думала, что если продолжу давить, он передумает. 498 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Но, может, если бы я замолчала, тогда он... 499 00:39:12,767 --> 00:39:14,807 ...не отвёл бы глаза от дороги. 500 00:39:17,063 --> 00:39:20,863 Это всепоглощающее чувство вины. 501 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Джек, я понимаю. 502 00:39:27,907 --> 00:39:31,197 Но, как ты сказал мне, это не повод отгородиться от всех. 503 00:39:31,786 --> 00:39:33,406 Я не отгораживаюсь от тебя. 504 00:39:35,414 --> 00:39:38,044 Я открыто говорю тебе о своих чувствах. 505 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Нет, я не об этом. Я говорю о сегодняшнем дне. 506 00:39:44,382 --> 00:39:47,892 Когда ты пропал и я подумала, что с тобой что-то случилось, 507 00:39:48,469 --> 00:39:50,139 я почувствовала, что задыхаюсь. 508 00:39:51,889 --> 00:39:54,479 Я испытал это чувство, когда ты уехала в ЛА. 509 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 И хуже всего было то, что когда тебя не было, 510 00:40:00,940 --> 00:40:03,360 я понял, что не хочу жить без тебя. 511 00:40:07,696 --> 00:40:10,316 - Джек. - Мэл, всё в порядке. 512 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Ты ничего мне не должна. 513 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Подожди. 514 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 - Тебе не надо это делать. - Надо. 515 00:40:31,303 --> 00:40:33,973 Джек, я хочу, чтобы ты знал, как я... 516 00:40:42,565 --> 00:40:43,645 Я люблю тебя. 517 00:40:46,235 --> 00:40:47,315 Я люблю тебя. 518 00:40:50,948 --> 00:40:53,488 Мне нравится, что ты можешь рассмешить меня, 519 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 даже когда я не хочу. 520 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Мне нравится, что ты больше слушаешь, чем говоришь. 521 00:41:03,252 --> 00:41:05,882 Мне нравится, что ты готов быть моим другом. 522 00:41:08,048 --> 00:41:10,048 Мне нравится, что ты построил мне дом. 523 00:41:12,303 --> 00:41:14,313 Мне нравится просыпаться с тобой. 524 00:41:16,932 --> 00:41:21,402 Я чувствую себя в безопасности... даже когда тебя нет рядом. 525 00:41:24,148 --> 00:41:26,688 Прости, что я отталкивала тебя. Я просто... 526 00:41:26,775 --> 00:41:30,485 Я думала, что, защищая моё сердце, я больше не испытаю боль... 527 00:41:32,406 --> 00:41:36,986 ...но мысль, что тебя не будет в моей жизни... так мучительна... 528 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 ...что я...