1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Oi, Preach, preciso resolver umas coisas. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Então, diz pro pessoal 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 que a cozinha vai abrir hoje, tá? 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Devo chegar na hora do almoço. Obrigado, tchau. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Me ajuda. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 JACK LIGANDO 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,223 Em quanto tempo pode chegar na clínica? 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,855 Este é o Adrian. Está com o braço direito machucado. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Oi, Adrian, sou a Mel. Vou cuidar de você, tá? 13 00:01:10,862 --> 00:01:13,702 -Por quanto tempo ele ficou lá? -Alguns dias. 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,622 Ele dormiu o caminho todo. 15 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Onde ele estava? 16 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Ele disse que se acidentou perto de Pine Ridge. 17 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Liguei pra família dele. Estão a caminho. 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Está bem. 19 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Tudo bem. 20 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Não dá pra saber sem raios X, mas acho que o braço direito está quebrado. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Está muito desidratado. Adrian? 22 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 Vou pegar o material pra intravenosa, tá? 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 O que você estava fazendo em Pine Ridge tão cedo? 24 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Dando uma volta. 25 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Você só estava dando uma volta às 4h da manhã, no escuro? 26 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Sim. 27 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Sério, Jack? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Eu estava indo ver o Spencer. 29 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 O quê? 30 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Ontem ele disse que testemunharia contra o Calvin. 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,010 Agora não consigo falar com ele. 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Precisa ligar pro xerife. 33 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 -O Calvin envenenou meus clientes. -Por isso precisa ligar. 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Quando vai parar, Jack? 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 -Parar o quê? -De ir pra guerra. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,732 Quando isso acabar. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Me importo com você 38 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 e estou preocupada que esteja correndo perigo. 39 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Podemos conversar mais tarde na hora do almoço, por favor? 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Tá. 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 Vejo você no bar ao meio-dia. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Tá. 43 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 44 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Parece que contornou a situação. 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,561 Mel, deixa... Eu te ligo do carro. 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,765 Vamos tomar café juntos? 47 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Bem, sinto muito. Não tenho tempo. 48 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon. 49 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 A Charmaine está pensando em se mudar pro Oregon, 50 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 e o Jack vai comprar uma casa para os gêmeos porque ele não sabe. 51 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 Já falei, o Jack deixou claro. 52 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 Pare de se meter na vida dele. 53 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Não posso ficar vendo a Charmaine destruir a vida dele 54 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 sabendo que posso ajudar. 55 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 O Jack está reestruturando a vida dele pra poder ser um pai dedicado. 56 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Como ele vai se sentir quando a Charmaine puxar o tapete dele? 57 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 É um problema e tanto, não é? 58 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 E a pior parte é que não é culpa minha. 59 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Eu estava quieta no meu canto 60 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 e a Charmaine me jogou essa bomba. 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 -Não importa de quem é a culpa. -É dela. 62 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 A questão é que o Jack precisa saber dessa informação, 63 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 mas se contar, ele vai ficar bravo com você. 64 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Exato. 65 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Então você precisa que outra pessoa conte pra ele. 66 00:04:09,207 --> 00:04:10,287 Não está ajudando. 67 00:04:10,375 --> 00:04:14,165 Bom, você vai dar um jeito. Agora preciso ir pro aeroporto. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Aonde vai? 69 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Tenho uma conferência médica em Seattle. 70 00:04:21,135 --> 00:04:23,505 -Odeia essas coisas. -Nunca disse isso. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,516 Você sempre diz isso! Por que não me avisou? 72 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Eu não sabia que precisava de permissão. 73 00:04:29,310 --> 00:04:32,060 -Sobre o que é a conferência? -Volto amanhã. 74 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Onde vai ficar? 75 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Como eu disse, Seattle! 76 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Acabaram as tortas. Então você vai ter que se virar. 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Não se preocupe. 78 00:04:50,623 --> 00:04:52,133 Me preocupo, sim. 79 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 A Lizzie deveria ter feito o pedido. 80 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Sei que não devemos falar mal de parentes, 81 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 mas a garota é mais preguiçosa do que um domingo à tarde. 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Parece uma adolescente normal. 83 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Tecnicamente, ela é adulta, mas é gentileza sua. 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Está bem. Obrigado. 85 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Não se esqueça de ir lá em casa depois do trabalho 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 para combinarmos o seu álibi. 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 É tarde demais. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 -Não é. -É, sim. 89 00:05:20,987 --> 00:05:22,067 O xerife me ligou. 90 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 O que ele disse? 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Bem, ainda não sei. 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 -Fui vê-lo, mas ele não estava. -Ótimo. 93 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Ele não estava porque acharam o carro do Wes. 94 00:05:36,753 --> 00:05:39,303 Mas se não falou com ele, ainda temos tempo. 95 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Olha, Connie, 96 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 obrigado por se preocupar, 97 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 mas daqui em diante, vou cuidar disso sozinho. 98 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Nem pensar. 99 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 Me nego a deixar você passar por isso sozinho. Precisa de mim. 100 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Não, a Lizzie precisa de você. 101 00:05:58,316 --> 00:06:01,526 Não quero ninguém se prejudique pelas escolhas que fiz. 102 00:06:01,611 --> 00:06:03,361 -Está sendo cabeça-dura. -Não. 103 00:06:03,905 --> 00:06:06,065 Estou tomando uma decisão calculada. 104 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Como assim? 105 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 O que vai ser da Lizzie se acontecer algo com você? 106 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Ela voltaria a morar com os pais. 107 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 E acha que isso é o melhor para ela? 108 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Acho que não. 109 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Quando eu era criança, minha mãe não era muito presente. 110 00:06:25,927 --> 00:06:27,967 Então, meu pai fazia questão 111 00:06:28,054 --> 00:06:30,394 de sempre estar em casa pra jantar. 112 00:06:30,473 --> 00:06:33,143 De participar de tudo que era importante pra mim. 113 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 E isso me ensinou que quando uma pessoa 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 investe seu tempo e se dedica a você 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 passa a acreditar em si mesmo. 116 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Para a Lizzie, 117 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 essa pessoa é você. 118 00:06:53,496 --> 00:06:54,826 Obrigado pelas tortas. 119 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, a minha bateria vai acabar. E aí? 120 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Certo, não tenho boas notícias sobre a casa. 121 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 O que foi? 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 O vendedor quer uma caução de 15 dias. 123 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Como vou fazer isso acontecer? 124 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Bom, se agilizarmos a inspeção e a papelada do empréstimo, 125 00:07:21,315 --> 00:07:22,725 podemos fazer acontecer. 126 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 O que quer fazer? 127 00:07:25,695 --> 00:07:27,485 Acho que vou comprar uma casa. 128 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Pode me mandar a papelada por e-mail? 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Não estou no bar, mas te mando hoje à noite. 130 00:07:33,870 --> 00:07:36,540 Já vou mandar. Você tomou a decisão certa. 131 00:07:36,622 --> 00:07:38,172 Obrigado. E não se esqueça 132 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 de mandar a informação daquele locatário. 133 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Preciso pra pagar a hipoteca. 134 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Sinto muito, falei com ele, já achou outro lugar. 135 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Ótimo. 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Certo. Então podemos... Carlos? 137 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Cadê meu hambúrguer? Um cara em Redding precisa de reboque. 138 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Vou ver. 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 -ME DIVERTI HOJE -EU TAMBÉM 140 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 -PODE VIR AQUI? -NO TRABALHO... 141 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 POR FAVOR. 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 MAIS TARDE? 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ESTOU COM MEDO, OUVI ALGO 144 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 TÁ. JÁ VOU 145 00:08:46,025 --> 00:08:48,435 Ricky, me ajuda a descarregar o caminhão. 146 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Ei, Preach. Preciso ir pra casa por uma hora. 147 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 -Por quê? -Um urso derrubou a lata de lixo. 148 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 Minha avó precisa de ajuda antes que os guaxinins... 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 -Um urso? -É. 150 00:08:59,372 --> 00:09:01,172 Como ela sabe que foi um urso? 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Acho que ela o viu ou a viu. 152 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 É, é difícil saber se é macho ou fêmea 153 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 com todo aquele pelo. 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Mas enfim, tenho certeza de que ela viu um urso, então... 155 00:09:12,718 --> 00:09:14,098 É um péssimo mentiroso. 156 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 É a Lizzie. Ela está apavorada com alguma coisa. 157 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Vou ser rápido. Prometo. 158 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Vai. 159 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Valeu. 160 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 O Ricky foi embora? 161 00:09:29,902 --> 00:09:31,902 -Foi. -Ele levou meu hambúrguer? 162 00:09:31,988 --> 00:09:34,198 Pedi há meia hora e ainda não chegou. 163 00:09:34,991 --> 00:09:37,371 Desculpa, Bert, vou cuidar disso. 164 00:09:37,451 --> 00:09:39,371 A sobremesa é por conta da casa. 165 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Bem, obrigado. 166 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Oi, Mel, hoje temos peixe. 167 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Que delícia. Pode dizer ao Jack que estou aqui? 168 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Estou um pouco atrasada. 169 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Ele não está. Foi resolver umas coisas. 170 00:09:53,259 --> 00:09:54,139 Do bar? 171 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Ele não disse. Por quê? 172 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Nós combinamos de almoçar. 173 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 Tentou ligar pro celular dele? 174 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Não, vou ligar. 175 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 E quando ele aparecer? 176 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Peça pra ele me ligar. 177 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 -Pode deixar. -Obrigada. 178 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Hambúrguer! 179 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 É pra já, Bert! 180 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Oi, Jack, sou eu. Vim no bar almoçar como combinamos. 181 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Me liga. 182 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Se ligou pro Doc, ele está viajando. 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Não, estava ligando pro Jack. 184 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Ele não atende e o Preacher não sabe onde está. 185 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Isso está me parecendo coisa da Charmaine. 186 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 -Acho que não. -Por que não? 187 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Eles têm muito a fazer antes de os bebês nascerem. 188 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 É verdade. 189 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Como por exemplo, onde vão morar. 190 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 É, mas isso não é da minha conta. 191 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Estou dizendo que a situação deles explodir. 192 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Que dramática. 193 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Minha nossa. 194 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 Você não está captando a mensagem. 195 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 É o seguinte: a Charmaine quer se mudar pro Oregon, 196 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 mas só vai contar pro Jack quando tomar uma decisão. 197 00:11:03,079 --> 00:11:05,829 Ele precisa saber logo, mas não posso contar, 198 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 então você vai contar. 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Calma lá. 200 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Não, eu não posso me meter na vida do Jack, 201 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 então agora a responsabilidade é sua. 202 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Me contar já é se meter. 203 00:11:17,134 --> 00:11:18,394 Não na minha opinião. 204 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Bom dia, senhoritas. 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -Bom dia! -Bom dia. 206 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Tome. 207 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 A Muriel terminou estas peças antes de viajar, 208 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 só que não. 209 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 Onde ela está? 210 00:11:33,234 --> 00:11:35,494 -Seattle. -No cruzeiro de vinhos. 211 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Estava tão animada que comprou roupas novas. 212 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 De quantas roupas apertadas ela precisa? 213 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Um dos vestidos era de costas nuas. Pode imaginar? 214 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Graças a Deus, não. 215 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Para onde o Doc foi? 216 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Como? 217 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Hoje mais cedo ele me disse que ia ao aeroporto. 218 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 -Conferência médica. -Sério? 219 00:11:55,339 --> 00:11:56,169 Onde? 220 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Em Seattle. 221 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Que coincidência a Doc e o Muriel estarem na mesma cidade. 222 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Ela não está num cruzeiro? 223 00:12:08,185 --> 00:12:11,555 Ela disse que ia passar dois dias na cidade antes do... 224 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 É a verdade. 225 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Mas não precisamos dos detalhes. 226 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Isto é bonito, né? 227 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Oi. 228 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 Não pedi visita domiciliar. 229 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Não, eu sei. 230 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Eu só queria saber... O Jack está aqui? 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Que engraçado. Achei que só eu corria atrás dele. 232 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 -Não é isso. -Tudo bem. 233 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Tá, até parece. Não, ele não está aqui. 234 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Espera, acho que tem algo errado. 235 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Obrigada. 236 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Então, o que foi? 237 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Não consigo falar com ele, e ninguém sabe onde ele está. 238 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 O Jack ficar incomunicável não é novidade. 239 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 Ele é assim mesmo. 240 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Não, acho que é outra coisa. 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 Ele contou da intoxicação alimentar? 242 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 Não. O que aconteceu? 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 O Calvin fez alguém contaminar a salada. 244 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 Muita gente adoeceu, e o Jack disse que ia atrás dele. 245 00:13:30,351 --> 00:13:31,771 Não quero vê-lo machucado. 246 00:13:31,852 --> 00:13:34,192 Ligou pro Preacher ou pro xerife? 247 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Não quero envolver ninguém caso eu esteja errada. 248 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 O que vai fazer? 249 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Quero ir à fazenda de maconha, mas não sei como chegar lá. 250 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Lá não é seguro, especialmente para alguém como você. 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 -O que quer dizer? -Você vive numa bolha. 252 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Não está acostumada a lidar com gente perigosa. 253 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Trabalhei três anos em um hospital no centro de Los Angeles. 254 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Grande coisa. 255 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 Tá, tem um bar em Garberville. 256 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Conheço alguém que pode dizer como chegar. 257 00:14:06,679 --> 00:14:09,309 Ótimo. Pode me dar o telefone do bar? 258 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Não pode ligar pra pedir o endereço de uma fazenda de maconha. 259 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Desculpa. 260 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Saber chegar numa fazenda de maconha é novidade pra mim. 261 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 E é por isso que você não deveria ir lá. 262 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Tá. Pode me dar o endereço do bar? 263 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Eu vou com você. 264 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Não. Você está grávida. 265 00:14:31,287 --> 00:14:33,287 Exatamente. Estou grávida do Jack. 266 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Tá? 267 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Se ele corre perigo, também é problema meu. 268 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Tá, mas não vou te levar no Calvin. 269 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Então me leve no bar. 270 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Não vai conseguir falar com a Bea sozinha. 271 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 -Quem é Bea? -A dona. 272 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Eu trabalhei lá no ensino médio. 273 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Trabalhou num bar no ensino médio? 274 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 Trabalhei. 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 Entendeu aquilo da bolha? 276 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Vamos achar o Jack. 277 00:15:13,662 --> 00:15:17,042 -Devia levar seu carro. -Não, já disse, está com o Sean. 278 00:15:17,124 --> 00:15:19,254 As coisas do Spencer não caberão no meu carro. 279 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Então o que não couber, a gente queima. 280 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Ótima ideia... 281 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 fazer fogueira perto da plantação de maconha. 282 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Nossa. 283 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer. 284 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C SABE. SAI DAÍ. 285 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Preciso tirar água do joelho. 286 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Tá. 287 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Cadê o Spencer? 288 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 289 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Por que fez isso? 290 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 -Pra colocá-lo no carro. -Podia ter expulsado. 291 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Acha o que Calvin não vai querer falar com ele? 292 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Meu Deus! 293 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Anda. Vamos colocá-lo no carro. 294 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Esqueci de te dizer que a Chloe ficou de pé sozinha. 295 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 E se segurou... 296 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 A Mel não está? 297 00:18:11,298 --> 00:18:12,928 -Enfim, ela ficou... -Vamos. 298 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Tá. 299 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Espera. 300 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope! 301 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 O quê? 302 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Não estou me sentindo à vontade. Está bisbilhotando. 303 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Os fins justificam os meios. 304 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Não acha mesmo que o Doc e a Muriel estão tendo um caso. 305 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 -O Vernon não faria isso. -Então por que estamos aqui? 306 00:18:36,532 --> 00:18:39,082 Não posso ficar com alguém que esconde as coisas. 307 00:18:39,159 --> 00:18:40,579 Pensar nisso me deixa louca, 308 00:18:40,661 --> 00:18:43,751 e o Vernon faz algo que não quer que eu saiba. 309 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 -Por isso está doida. -Você me conhece tão bem. 310 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 -Por que estou aqui? -É minha testemunha. 311 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 A caixa postal. 312 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Espera. O que vai fazer? O que você... 313 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Vou ouvir os recados dele. 314 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Isso é invasão de privacidade, e com certeza é ilegal. 315 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Sério? Mulheres ouvem os recados dos maridos 316 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 desde que a caixa postal existe. 317 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Nunca ouvi os do Buck. 318 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 Desculpa, nem todas somos santas. 319 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Tem razão. Não tem nada. 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,371 Viu? Falei pra não se preocupar. 321 00:19:23,453 --> 00:19:25,413 Agora, vamos sair daqui, tá? 322 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Isso é errado. 323 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 O nosso sommelier pode ajudá-lo, senhor. 324 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Só estava dando uma olhada. Minha amiga vai trazer uma garrafa. 325 00:19:44,725 --> 00:19:45,675 Muito bem, senhor. 326 00:19:45,767 --> 00:19:47,847 Sinto muito pelo atraso. 327 00:19:49,521 --> 00:19:52,151 Não sei deixe enganar pela tampa, é bem caro. 328 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Obrigada. 329 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Bem, achei que você não viesse. 330 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Não, de jeito nenhum. 331 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Não sabia o que vestir. 332 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Nunca fiz nada assim, sabe? 333 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 Que bom que deu tudo certo. 334 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 Concordo. 335 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Vamos brindar? 336 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 À quê? 337 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Que tal novos começos e um futuro brilhante e feliz? 338 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Gostei. 339 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 -Oi. -Oi. 340 00:20:30,771 --> 00:20:32,731 Desculpa ter te chamado assim. 341 00:20:32,814 --> 00:20:33,864 Não, tudo bem. 342 00:20:34,858 --> 00:20:36,858 Prefiro estar aqui do que no trabalho. 343 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 E o barulho? 344 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Certo. 345 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Achei ter ouvido alguém na janela. 346 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Bem, deve ser só um esquilo. 347 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Ou o vento. 348 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Se ficar, faço meu famoso queijo-quente. 349 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Não, preciso voltar pro bar em uma hora. 350 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 E daí? Vão sobreviver sem você. 351 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Não, o Preacher me liberou. Não vou deixá-lo na mão. 352 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Vamos. 353 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Fique... só mais um pouco. 354 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Por que quer tanto que fique? 355 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 A gente pode ficar de bobeira. 356 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Se me disser o motivo, ligo pro Preacher e digo que não vou. 357 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Tudo bem. 358 00:21:26,368 --> 00:21:27,998 Não gosto de ficar sozinha. 359 00:21:28,578 --> 00:21:32,368 Meus pais viajavam muito a trabalho. A nossa babá morava conosco. 360 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Não estou acostumada a ficar sozinha. 361 00:21:35,669 --> 00:21:37,669 Pena que seus pais eram ausentes. 362 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 Até quando estava em casa não fazia diferença. 363 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Enfim, você vai ficar? 364 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Sim, se você quiser. 365 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Isso não me surpreende. 366 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 O Jack sair pra se vingar do Calvin assim, 367 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 sem nem pensar no que será de mim e dos bebês se algo acontecer com ele. 368 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Acho que o Jack pensa que acabar com o Calvin 369 00:22:05,615 --> 00:22:07,525 é uma maneira de proteger vocês. 370 00:22:07,951 --> 00:22:10,291 Não, você se machucou e o Jack quer vingança. 371 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 -Não tem a ver comigo. -Não. 372 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 É porque o Calvin envenenou os clientes. 373 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Acho que é um pouco mais pessoal. 374 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 E é por isso que estou avaliando as minhas opções. 375 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Opções? 376 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 Preciso de uma situação 377 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 mais segura para a minha família. 378 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 O Jack quer a mesma coisa. 379 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Meus tios me convidaram pra ir morar com eles em Portland. 380 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 O que o Jack acha disso? 381 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 Ele não sabe. 382 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, se levar os bebês, vai partir o coração do Jack. 383 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Ele parte o meu coração todos os dias. 384 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Sabe que não é a mesma coisa. 385 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 E não lhe dar a opção de decidir onde seus filhos vão morar é cruel. 386 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Quer saber? Eu que sou vulnerável, não o Jack. 387 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Não, se eu ficar em Clear River, e ele decidir ir embora 388 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ou decidir parar de me ajudar, eu que vou me ferrar. 389 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 O Jack nunca faria isso com você e seus filhos. 390 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Não sou rica como você, 391 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 não posso ter essa convicção. 392 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Eu não sou rica. 393 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Ah, tá! 394 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Você tem uma BMW e se casou com um médico. 395 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 -Oi, xerife. -Oi, Preach. 396 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Temos torta de maçã. 397 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Minha kryptonita. 398 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Então, o Howard disse que passei lá? 399 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Sim. Desculpa não ter entrado em contato. 400 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Queria perguntar sobre a placa que averiguou um mês atrás. 401 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Sim, o que é que tem? 402 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 O carro foi envolvido num atropelamento em Shelter Cove. 403 00:24:02,149 --> 00:24:05,069 Pode ir à delegacia dar a descrição do motorista? 404 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Sim, sem problemas. 405 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Está bem. 406 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 E o Howard disse que encontraram um veículo abandonado? 407 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Sim, registrado no nome de Wes Logan, 408 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 um detetive da Flórida. 409 00:24:19,166 --> 00:24:21,076 Ele foi dado como desaparecido, 410 00:24:21,168 --> 00:24:23,838 mas agora tem um mandado de prisão contra ele. 411 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 -Caramba. -Pois é. 412 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Suborno, extorsão, agressão. 413 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 O parceiro dele o entregou. 414 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 E agora? 415 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Não temos recursos para reunir uma força-tarefa, 416 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 então a menos que ele seja descuidado, não podemos fazer nada. 417 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Bem, esta fatia é por conta da casa. 418 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Obrigado. 419 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 -Que bom vê-lo de volta à ativa. -É bom estar de volta. 420 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 E o que causou a intoxicação alimentar? 421 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Você estava certa. 422 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Foi intencional. Foi um garçom nosso. 423 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Enfim, não sei dos detalhes. O Jack está cuidando disso. 424 00:25:02,667 --> 00:25:05,627 Ficaria louca sem ter controle sobre minha cozinha. 425 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 -O bar é do Jack. -No meu mundo, o chef que tem o poder. 426 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 -Bem, é como se fôssemos sócios. -Mas não são, é diferente. 427 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Enfim, meu ex-mentor vai abrir um restaurante em São Francisco 428 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 e, porque te recomendei, ele quer te contratar. 429 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Está falando sério? 430 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Bom, quem é o chef? 431 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 -Paul Papile. -Papile? 432 00:25:33,698 --> 00:25:36,658 Vai começar como cozinheiro, mas vai subir rápido. 433 00:25:36,743 --> 00:25:39,333 Vai por mim. É uma oportunidade única. 434 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Tudo bem, e qual é o porém? 435 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Se quiser o emprego, precisa confirmar em 24 horas. 436 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 É aqui. 437 00:26:25,208 --> 00:26:30,088 Querida, se envolver nesse problema do seu homem com o Calvin 438 00:26:30,171 --> 00:26:32,841 -é uma péssima ideia. -Ele não é meu homem. 439 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Estamos preocupadas com ele. 440 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 O pessoal do Calvin é armado e perigoso. 441 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 Sabe disso, não sabe? 442 00:26:40,974 --> 00:26:43,064 Sei que seu irmão trabalha pra ele. 443 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Sim, bem, o Davy era um bom garoto até se envolver com aquele monstro. 444 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Nos ajude. 445 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Talvez isso ajude seu irmão. 446 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Talvez o irmão de outra pessoa. 447 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Só precisamos saber como chegar à fazenda. 448 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Sabe, se o Calvin descobrir que eu dei essa informação pra vocês, 449 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 vão matar meu irmão. 450 00:27:13,757 --> 00:27:15,877 Não contaremos pra ninguém. Né, Mel? 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Com certeza. 452 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 -Pronto. -Obrigada. 453 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Obrigada. 454 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Tá, vamos. 455 00:28:13,692 --> 00:28:16,902 Olha quem encontramos vasculhando o trailer do Spencer. 456 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Onde ele está? 457 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Ele está morto? 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Eu jamais faria isso. 459 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Né, Brady? 460 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 O que você fez? 461 00:28:46,349 --> 00:28:47,679 O que tinha que fazer. 462 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Acho que devo te dar os pêsames. 463 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Você não faz ideia do que começou. 464 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Escuta bem, Jack. 465 00:29:05,994 --> 00:29:07,504 Hoje eu vou te deixar ir. 466 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 Da próxima vez que se meter na minha vida, aparecer aqui, 467 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 falar com o meu pessoal, será o último dia da sua vida. 468 00:29:19,591 --> 00:29:20,931 Isto ainda não acabou. 469 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 Por que o deixou ir? 470 00:29:28,349 --> 00:29:30,269 Você não pensa no futuro, Jimmy. 471 00:29:30,351 --> 00:29:34,061 Eu? Se estivesse no comando, teria dado um tiro na cabeça dele. 472 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 O Jack não tem nada, tá? Nem uma testemunha. 473 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Matá-lo chamaria atenção. 474 00:29:39,861 --> 00:29:41,781 O Jack Sheridan não me preocupa. 475 00:29:43,573 --> 00:29:45,663 Mas precisamos falar de negócios... 476 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 a sós. 477 00:29:56,127 --> 00:29:57,747 Vou esperar lá fora, chefe. 478 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 -Preciso mesmo responder? -Sim. 479 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Tá, então acho que é jícama. 480 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Sério? Jícama é seu legume favorito? 481 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Sim, é crocante e não tem gosto de nada. 482 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Odeio comida pastosa. 483 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Que nojo. Tá, próxima pergunta. 484 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 Se tivesse que comer a mesma comida pro resto da vida, 485 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 qual seria? 486 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Como eu vou saber? 487 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 A pergunta inclui bebidas e lanches? 488 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Meu Deus, não é o vestibular. Escolhe uma comida. 489 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Tá, acho que hambúrguer. 490 00:30:33,915 --> 00:30:34,745 Boa escolha. 491 00:30:34,833 --> 00:30:37,253 Vai comer proteína, carboidrato e legumes. 492 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Obrigado. 493 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Ainda não entendi como que essas perguntas 494 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 podem prever quantos filhos vou ter. 495 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 Sei lá, mas juro que isso é intuitivo. 496 00:30:46,803 --> 00:30:49,973 Sou sempre a mesma princesa da Disney em todos os testes. 497 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 -É mesmo? Qual? -A Mulan. 498 00:30:52,517 --> 00:30:53,887 Dá pra ver. 499 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Diz que você vai ter quatro filhos. 500 00:30:59,315 --> 00:31:00,525 Não, está bugado. 501 00:31:00,608 --> 00:31:02,688 E eu vou ter três, então são sete. 502 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 -Tá, você está me estressando. -Eu sei. É tão fofo! 503 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Agora é hora de dar o troco. 504 00:31:14,122 --> 00:31:15,792 Tem uma camisinha na gaveta. 505 00:31:16,291 --> 00:31:18,291 -Sério? -É, tomei anticoncepcional. 506 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Obrigada por me ajudar a pegar a informação. 507 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Sim, me avise se encontrá-lo. 508 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine? 509 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Você está bem? 510 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Sim. 511 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Eu... 512 00:31:59,500 --> 00:32:02,590 estou começando a achar que talvez seja melhor 513 00:32:02,670 --> 00:32:04,380 não ficar com o Jack. 514 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Sério? 515 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Eu achava que se namorássemos tempo suficiente, 516 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 ele se apaixonaria por mim e... 517 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Mas talvez não, 518 00:32:18,603 --> 00:32:22,193 e acabaria casada com um homem que não gosta de mim. Então... 519 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Você merece ser feliz. 520 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Eu sei. 521 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Mais uma coisa. Só... 522 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Promete que vai falar com o Jack sobre Oregon? 523 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Se estivesse no lugar dele, ia querer saber. 524 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Sim. 525 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Vou falar com ele. Mas não fale nada até eu falar, tá? 526 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 -Eu prometo. -Tá. 527 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Tchau. 528 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Tchau. 529 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, oi. 530 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Foi demais. 531 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Você gostou, né? 532 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Sim. 533 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Achei que me sentiria diferente, mas me sinto igual. 534 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 E estou com sede. 535 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 Quer algo pra beber? 536 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Claro, e traz o salgadinho também. 537 00:33:40,101 --> 00:33:42,981 Tá. Eu já volto. 538 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 E a sua tia? 539 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Ela vai demorar horas. O trailer de doces está com problema. 540 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Tudo bem. 541 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Quer suco de laranja ou leite? 542 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 -Suco. -Tem limonada. 543 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonada. 544 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Achei. 545 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 O que pensa que está fazendo, mocinho? 546 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 BAR DO JACK 547 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 AINDA ESTÁ PENSANDO? 548 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Muito obrigado. 549 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 O que está havendo? 550 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Bem, olá, querida. 551 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Tirou um bom cochilo? 552 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Querida? 553 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Quanto uísque você bebeu? 554 00:35:22,286 --> 00:35:24,906 Não bebi nada, mas dentro de alguns instantes 555 00:35:24,997 --> 00:35:27,707 beberemos o melhor espumante 556 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 do estado de Washington. 557 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Temos que ter uma conversa séria. 558 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Não, mas primeiro, tem uma coisa... 559 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 que preciso dizer. 560 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Sabe, ouvi em algum lugar que as pessoas 561 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 só conseguem processar uma coisa 562 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 depois de ouvirem seis ou sete vezes. 563 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Então, com isso em mente, 564 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 estou preparado para te dizer 565 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 quantas vezes for necessário 566 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 que eu te amo 567 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 desde o dia em que te conheci. 568 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 E eu serei seu até o dia em que morrer. 569 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae. 570 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Quer ser minha esposa... 571 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 de novo? 572 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Precisa ouvir isso. 573 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Oi, é a Muriel. Escute. 574 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Me encontre no Hotel Tidewater às 14h. Eu levo o vinho. 575 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Tchau. 576 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Ouviu meus recados? 577 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 578 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, espere. 579 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Que diabos, Jack! 580 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Jesus! 581 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 -Podia ter me avisado. -Está brincando? 582 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 Desde que me deu bolo hoje no almoço 583 00:37:32,833 --> 00:37:34,883 e não atende o telefone, 584 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 ando te procurando por aí. 585 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Só te encontrei porque o Preacher me ligou. 586 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Desculpa. Eu... 587 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 Fui fazer umas coisas e esqueci do almoço. 588 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Você esqueceu? 589 00:37:51,769 --> 00:37:53,019 O Spencer está morto. 590 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Como sabe? 591 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 Fui à fazenda. 592 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 O Calvin mandou o Brady... 593 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 se livrar dele. 594 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 595 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 não é culpa sua. 596 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 O Spencer concordou em testemunhar contra o Calvin. 597 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 -Não o forçou a nada. -Ele estava com medo e forcei a barra. 598 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Acho que não pode obrigar ninguém a fazer o que não quer, 599 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 mas sei como é se sentir responsável pela morte de alguém. 600 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Isso não é como perder um paciente. 601 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 Na noite do acidente, eu e o Mark estávamos brigando. 602 00:38:49,702 --> 00:38:53,502 Ele não queria mais fazer tratamentos pra engravidar, mas eu sim. 603 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Eu estava tão brava, fiquei insistindo. 604 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Achei que se continuasse forçando a barra, ele mudaria de ideia. 605 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Mas talvez se eu tivesse parado de falar, 606 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ele não teria se distraído. 607 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Essa culpa... 608 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 toma conta. 609 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, eu entendo. 610 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 Mas como você disse, não é desculpa pra deixar os outros de lado. 611 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Eu não te deixei de lado. 612 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Eu deixei bem claro o que sinto por você. 613 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Não estou falando disso. Estou falando de hoje. 614 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Quando não te achei, achei que tinha acontecido algo. 615 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Foi como não conseguir respirar. 616 00:39:51,889 --> 00:39:54,389 Foi o que senti quando foi pra Los Angeles. 617 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 E a pior parte foi quando você não estava aqui, 618 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 porque percebi que não quero viver sem você. 619 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jack. 620 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, tudo bem. 621 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Você não me deve nada. 622 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Espera. 623 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 Não tem que fazer isso. 624 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Tenho, sim. 625 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, preciso que saiba como eu... 626 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 Eu te amo. 627 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Eu te amo. 628 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Amo que consegue me fazer rir 629 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 até quando não quero. 630 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Amo que você escuta mais do que fala. 631 00:41:03,252 --> 00:41:05,752 Amo que estava disposto a ser só meu amigo. 632 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 Amo que fez uma casa pra mim. 633 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Amo acordar ao seu lado. 634 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Sabe, me sinto segura... 635 00:41:19,977 --> 00:41:21,477 até quando você não está. 636 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Desculpa por ter te afastado. Eu só... 637 00:41:26,859 --> 00:41:30,239 achei que se protegesse meu coração, eu não me machucaria, 638 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 mas só de pensar na minha vida sem você 639 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 é muito doloroso, 640 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Não...