1 00:00:08,258 --> 00:00:11,638 ‎プリーチャー 用事ができた 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,060 ‎スタッフには ‎今日から開店だと伝えてくれ 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 ‎昼には行ける よろしく 4 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 ‎おい 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 ‎助けて 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 ‎“ジャック” 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 ‎ジャック? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 ‎先生に連絡を 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 ‎メル 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 ‎ジャック 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,475 ‎彼はエイドリアン ‎腕にケガを 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 ‎メルよ 診察するからね 13 00:01:10,862 --> 00:01:12,162 ‎いつ ケガを? 14 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 ‎2日くらい前と 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 ‎車中では寝てた 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 ‎どこに? 17 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 ‎パイン・リッジの近く 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 ‎家族が向かってる 19 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 ‎そう 大丈夫よ 20 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 ‎よしと 21 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 ‎検査しないと分からないけど ‎右腕を骨折し 22 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 ‎ひどい脱水状態 23 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 ‎準備して点滴するね 24 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 ‎早朝 パイン・リッジで ‎何してたの? 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 ‎ドライブ 26 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 ‎朝4時に暗闇をドライブ? 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 ‎ああ 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 ‎正直に 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 ‎スペンサーを訪ねた 30 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ‎はい? 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,875 ‎カルヴィンへの証言を ‎決めた直後 音信不通に 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 ‎保安官に連絡を 33 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 ‎食中毒にされた 34 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 ‎だから連絡して 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‎いつ やめるの? 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,019 ‎何を? 37 00:02:24,102 --> 00:02:25,272 ‎抗争よ 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 ‎決着した時 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 ‎心配なの 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 ‎自ら危険を冒してる 41 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ‎あとで また話そう ‎ランチの時は? 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 ‎ああ 43 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 ‎正午にバーで 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 ‎そうね 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 46 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‎君に任せる 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 ‎メル かけ直すよ じゃあ 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 ‎今日は早い朝食ね 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 ‎悪いが 急いでるんだ 50 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 ‎ヴァーノン 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 ‎シャーメインが引っ越すかも 52 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 ‎何も知らないジャックは ‎家を買う気よ 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 ‎もう話し合ったろ 54 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 ‎首を突っ込むな 55 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ‎彼の人生が壊れるのを ‎見てられない 56 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 ‎今なら助けられる 57 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 ‎すべてを整理して ‎よき父親になろうとしてる 58 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 ‎なのに突然 ‎背を向けられるのよ 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 ‎確かにキツいな 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 ‎私が悪いわけじゃない 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 ‎傍観者に徹してたのに 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 ‎彼女が爆弾を投げた 63 00:03:55,276 --> 00:03:57,026 ‎誰の非かは関係ない 64 00:03:57,111 --> 00:03:57,901 ‎彼女よ 65 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 ‎これは ‎ジャックが知るべき情報だが 66 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ‎君が伝えれば災難に 67 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 ‎同感よ 68 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 ‎伝えてくれる人を探せ 69 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 ‎それで? 70 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 ‎考えろ ‎飛行機に遅れるから行くよ 71 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ‎どこに? 72 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 ‎シアトルで医学会議がある 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,425 ‎嫌いでしょ 74 00:04:22,512 --> 00:04:23,552 ‎誤解だ 75 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 ‎いつも言ってたくせに 76 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 ‎君の許可は必要ないだろ 77 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ‎何の会議なの? 78 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 ‎明日 戻る 79 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ‎宿泊先は? 80 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ‎シアトルと言ったろ 81 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 ‎パイが足りないけど ‎何とかなる? 82 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 ‎気にするな 83 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 ‎当然 気にするでしょ 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 ‎リジーのミスなの 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‎親戚を悪く言いたくないけど 86 00:04:59,048 --> 00:05:01,878 ‎若い娘には 毎日が日曜ね 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 ‎正常な10代だよ 88 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 ‎そう言ってもらえると ‎救われる 89 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 ‎ありがとう 90 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 ‎夜 忘れずに寄ってね 91 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 ‎アリバイの件よ 92 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 ‎手遅れだ 93 00:05:18,985 --> 00:05:19,685 ‎まさか 94 00:05:19,777 --> 00:05:20,897 ‎電話が 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 ‎保安官から 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 ‎用件は? 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 ‎実は まだ聞いてない 98 00:05:26,826 --> 00:05:28,366 ‎訪ねたが不在で 99 00:05:28,619 --> 00:05:29,449 ‎よかった 100 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 ‎ウェスの車が発見されたって 101 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 ‎話してないなら間に合う 102 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 ‎コニー 103 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 ‎感謝してるよ 104 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ‎でも この先は ‎俺だけで何とかする 105 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 ‎ダメよ 106 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 ‎認められない ‎あなたには私が必要よ 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 ‎いや リジーに必要だ 108 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 ‎自分の決断で ‎迷惑かけたくない 109 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 ‎頑固な人ね 110 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 ‎違う 計算した上での結論だ 111 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 ‎計算? 112 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 ‎リジーが1人になったら? 113 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 ‎両親の元へ戻る 114 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ‎彼女への最善策か? 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 ‎違うわね 116 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 ‎子供の頃 ‎母はよく家を空けててね 117 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 ‎父が家族の夕食を準備し ‎世話してくれた 118 00:06:30,765 --> 00:06:33,135 ‎俺に関わるすべてをね 119 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 ‎その姿を見て学んだんだ 120 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 ‎1人でも愛を注ぐ人がいれば 121 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 ‎あとは自分を信じるだけ 122 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 ‎リジーには‎― 123 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 ‎あなただ 124 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 ‎パイをどうも 125 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 ‎カルロス 電池がない ‎用件を 126 00:07:06,300 --> 00:07:09,930 ‎家の件で ‎よくない知らせだよ 127 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 ‎何だ? 128 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‎先方が15日で決済をと 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 ‎どうすればいい? 130 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 ‎うちが迅速に審査し 131 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎ローンの書類を通せば ‎間に合う 132 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 ‎どうします? 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 ‎家を買う 134 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ‎書類をメールしてくれ 135 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 ‎外出中だから 夜 連絡する 136 00:07:33,870 --> 00:07:36,580 ‎お任せを 賢明な決断です 137 00:07:36,664 --> 00:07:38,174 ‎ありがとう 138 00:07:38,249 --> 00:07:42,549 ‎ローンをカバーする ‎2階の借り手の件も頼む 139 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 ‎連絡したが ‎もう別口を決めてた 140 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 ‎そうか 141 00:07:48,593 --> 00:07:49,643 ‎それじゃ… 142 00:07:50,553 --> 00:07:51,473 ‎カルロス? 143 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 ‎リッキー バーガーは? ‎急いでるんだ 144 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 ‎見てきます 145 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 〝来られる?〞 146 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 〝仕事中だ〞 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 〝お願い〞 148 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 〝あとじゃ ダメ?〞 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 〝怖いの 物音がした〞 150 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 〝了解 すぐ行く〞 151 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 ‎荷降ろしを手伝ってくれ 152 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 ‎1時間だけ帰宅したい 153 00:08:51,906 --> 00:08:52,696 ‎理由は? 154 00:08:52,782 --> 00:08:55,662 ‎クマがゴミ箱を倒したから‎― 155 00:08:56,244 --> 00:08:57,754 ‎片づけてって 156 00:08:57,828 --> 00:08:58,538 ‎クマ? 157 00:08:58,621 --> 00:08:59,331 ‎ああ 158 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ‎なぜクマだと? 159 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 ‎ばあちゃんが‎彼‎を見た 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 ‎厳密には性別は不明 ‎毛に覆われてるから 161 00:09:08,256 --> 00:09:11,506 ‎とにかく クマを見たみたい 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 ‎ウソが下手だ 163 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 ‎リジーが物音におびえてる 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 ‎すぐ戻るから 165 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 ‎行けよ 166 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 ‎ありがとう 167 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 ‎彼は休憩か? 168 00:09:29,902 --> 00:09:30,532 ‎まあね 169 00:09:30,611 --> 00:09:34,201 ‎俺のバーガーは? ‎30分前に頼んだ 170 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 ‎悪いな すぐ持ってくる 171 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 ‎デザートをつけて 172 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 ‎いいねえ 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 ‎メル ナマズがあるぞ 174 00:09:44,500 --> 00:09:45,670 ‎食べたいな 175 00:09:45,751 --> 00:09:49,011 ‎ジャックに ‎今 着いたと伝えて 176 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 ‎用があっていない 177 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 ‎そう バーの用? 178 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 ‎さあな どうした? 179 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 ‎会う約束をしてたの 180 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 ‎電話してみた? 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 ‎まだ してみる 182 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ‎彼が来たら? 183 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 ‎電話してと 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,061 ‎了解 185 00:10:06,147 --> 00:10:06,937 ‎お願い 186 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ‎バーガー! 187 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 ‎ただいま! 188 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 ‎ジャック バーにいる ‎ランチの約束だよね 189 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 ‎電話して 190 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 ‎先生なら出張よ 191 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 ‎違うの ジャックに 192 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 ‎プリーチャーも ‎居場所を知らなくて 193 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 ‎シャーメインの問題ね 194 00:10:35,593 --> 00:10:36,933 ‎違うと思う 195 00:10:37,053 --> 00:10:40,853 ‎出産前に 決めることが ‎山ほどあるのよ 196 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 ‎そうね 197 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 ‎住む場所とか 198 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 ‎私には関係ない 199 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎あの2人は ‎爆発を待つ地雷よ 200 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 ‎大げさね 201 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 ‎まったく 202 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 ‎察しが悪すぎる 203 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 ‎彼女はオレゴンへ移る気で 204 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ‎決心がつくまで内緒にって 205 00:11:03,079 --> 00:11:06,709 ‎彼に必要な情報だから ‎あなたが伝えて 206 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 ‎ズルい 207 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 ‎彼の私生活には ‎関われないから 208 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 ‎正式にバトンを渡す 209 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 ‎もう関わってる 210 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 ‎私的には違う 211 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 ‎おはよう 212 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎おはよう 213 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 ‎これ見て 214 00:11:27,269 --> 00:11:31,979 ‎ミュリエルが旅行の前に ‎雑に仕上げた 215 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 ‎どこへ? 216 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 ‎シアトル 217 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 ‎クルーズよ 218 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 ‎意気込んで ‎服はすべて新調した 219 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ‎体の線が出るドレスね 220 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 ‎1着は背中が開いてるって ‎想像できる? 221 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‎したくない 222 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 ‎先生は出張? 223 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ‎何で? 224 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 ‎今朝 飛行機に乗ると ‎話してた 225 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 ‎医学会議 226 00:11:53,754 --> 00:11:54,554 ‎あら 227 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 ‎どこで? 228 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 ‎シアトル 229 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 ‎すごい偶然ね ‎同じ場所なんて 230 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 ‎彼女は船上でしょ 231 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 ‎話によると ‎出航前 街で2日間… 232 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 ‎事実よ 233 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 ‎でも言う必要ない 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 ‎これ すてきよね 235 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 ‎どうも 236 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 ‎往診は不要よ 237 00:12:39,717 --> 00:12:42,387 ‎分かってる 実は捜してる 238 00:12:43,554 --> 00:12:44,604 ‎ジャックを 239 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 ‎あら 彼を追うのは ‎私だけかと 240 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‎誤解しないで 241 00:12:52,021 --> 00:12:55,321 ‎どうでもいいけど ‎彼はいない 242 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 ‎待って 何か変なの 243 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 ‎どうも 244 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 ‎で どういうこと? 245 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 ‎音信不通で ‎誰も居場所を知らない 246 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 ‎彼が圏外に行くのは ‎よくあることよ 247 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 ‎それとは違う 248 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 ‎食中毒の件は? 249 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 ‎初耳よ 何? 250 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 ‎カルヴィンが手下に店で 251 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 ‎食中毒を起こさせ ‎彼は激怒してる 252 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 ‎ムチャしそうで 253 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ‎保安官に通報した? 254 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 ‎思い過ごしなら迷惑になる 255 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 ‎どうするつもり? 256 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 ‎大麻畑に行きたいけど ‎道順を忘れた 257 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 ‎あなたのような人が行くのは ‎危険よ 258 00:13:49,286 --> 00:13:50,576 ‎どうして? 259 00:13:50,663 --> 00:13:54,423 ‎お嬢様育ちで ‎裏の世界を知らない 260 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 ‎LAのダウンタウンのERで ‎3年間 働いた 261 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 ‎話が違う 262 00:14:00,506 --> 00:14:05,586 ‎ガーバービルのバーに ‎場所を知ってそうな人がいる 263 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 ‎よかった ‎電話番号を教えて 264 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 ‎突然 電話しても ‎教えるはずないでしょ 265 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 ‎失礼 266 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 ‎大麻畑の場所を聞くのは ‎初めてで 267 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‎だから行くなって言ってるの 268 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 ‎ならバーの住所を教えて 269 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 ‎私も行く 270 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 ‎ダメ 妊婦よ 271 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 ‎そう ジャックの子 272 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 ‎いい? 273 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 ‎彼が危険なら ‎私にも関係する 274 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 ‎畑へは連れて行けない 275 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 ‎バーまで 276 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 ‎1人じゃ ‎ビーに相手にされない 277 00:14:45,509 --> 00:14:46,139 ‎ビー? 278 00:14:46,218 --> 00:14:47,088 ‎オーナー 279 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 ‎高校の時 バイトしてた 280 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ‎高校生がバーで? 281 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 ‎そう してた 282 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 ‎やっぱりお嬢様ね 283 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 ‎捜しに行くよ 284 00:15:13,662 --> 00:15:14,912 ‎自分の車で 285 00:15:14,997 --> 00:15:17,117 ‎ショーンが使ってる 286 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 ‎俺の車には載らない 287 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 ‎ヤツの荷物は燃やさないと 288 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 ‎名案だな 289 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 ‎大麻畑の先で たき火かよ 290 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 ‎まったく 291 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 ‎スペンサー 292 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 ‎“Cにバレた 逃げろ” 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 ‎小便する 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 ‎分かった 295 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 ‎スペンサーは? 296 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 ‎ジャック 297 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ‎どうして? 298 00:17:51,862 --> 00:17:53,662 ‎簡単に運べる 299 00:17:53,739 --> 00:17:54,659 ‎追い払えた 300 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 ‎ボスが会いたいはずだ 301 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 ‎まったく 302 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 ‎手を貸せ 車に運ぶ 303 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 ‎実はね クロエが立っちした 304 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 ‎つかまって… 305 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 〝緊急時はメルへ〞 306 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ‎メルは不在? 307 00:18:11,298 --> 00:18:11,838 ‎でね… 308 00:18:11,924 --> 00:18:12,844 ‎入って 309 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 ‎分かった 310 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 ‎待って 311 00:18:18,680 --> 00:18:19,600 ‎ホープ 312 00:18:19,681 --> 00:18:20,181 ‎ねえ 313 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 ‎何よ 314 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 ‎何だか落ち着かない ‎のぞき見だよ 315 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 ‎結果が手段を正当化する 316 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 ‎2人の仲を疑ってるの? 317 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 ‎彼を疑ったりしない 318 00:18:35,155 --> 00:18:36,445 ‎ならやめて 319 00:18:36,949 --> 00:18:40,539 ‎秘密にされると ‎気が変になるの 320 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 ‎彼は絶対に隠し事をしてる 321 00:18:43,831 --> 00:18:45,211 ‎だからね 322 00:18:45,290 --> 00:18:46,540 ‎分かるでしょ 323 00:18:46,625 --> 00:18:47,745 ‎なぜ私を? 324 00:18:47,835 --> 00:18:49,085 ‎証人よ 325 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 ‎留守電ね 326 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 ‎何するすもり? ちょっと… 327 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 ‎留守電を聞く 328 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 ‎プライバシーの侵害だし ‎違法よ 329 00:19:02,474 --> 00:19:07,274 ‎留守電が発明された日から ‎妻は聞いてる 330 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 ‎私は違う 331 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 ‎誰もが聖人じゃない 332 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 ‎本当だ 何もない 333 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 ‎だから言ったでしょ 334 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 ‎早く行くよ 来て 335 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 ‎気まずい 336 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 ‎ワインならお勧めが 337 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 ‎いいんだ 連れが持参する 338 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 ‎なるほど 339 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 ‎遅れて ごめんなさい 340 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 ‎上手に開けてね 高級品よ 341 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 ‎ありがとう 342 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 ‎来ないのかと ‎一瞬 心配したよ 343 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 ‎まさか 344 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 ‎何を着るか迷って 345 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 ‎こういうの初めてで 346 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 ‎うまくいったわね 347 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 ‎よかった 348 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 ‎乾杯する? 349 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 ‎何に? 350 00:20:14,296 --> 00:20:17,166 ‎新たな門出には? 351 00:20:17,257 --> 00:20:19,337 ‎輝かしい未来にも 352 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‎いいね 353 00:20:28,852 --> 00:20:29,482 ‎リッキー 354 00:20:29,561 --> 00:20:30,151 ‎やあ 355 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 ‎呼び出して ごめん 356 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 ‎いいんだ 357 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 ‎ちょうどサボれた 358 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 ‎物音って? 359 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 ‎そうか 360 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 ‎窓の外に誰かいたみたい 361 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 ‎きっとリスだよ 362 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 ‎風かも 363 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 ‎得意のチーズ料理 作るよ 364 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 ‎1時間でバーに戻らなきゃ 365 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 ‎大丈夫だよ 366 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 ‎プリーチャーを ‎困らせたくない 367 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 ‎お願い 368 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 ‎少しだけでもいて 369 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ‎どうして? 370 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 ‎一緒にいたい 371 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 ‎本当の理由を言ったら ‎店に電話する 372 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 ‎分かった 373 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 ‎家に独りはイヤ 374 00:21:28,578 --> 00:21:32,078 ‎親の出張が多く ‎シッターと過ごした 375 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 ‎独りは慣れなくて 376 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 ‎つらかったね 377 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 ‎いても無関心だから ‎関係ないけど 378 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 ‎それで いてくれる? 379 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 ‎ああ 君が好きなだけ 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 ‎正直言って 驚かない 381 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 ‎報復に行ったと聞いてもね 382 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 ‎何かあれば私たちが困るとは ‎考えてもいない 383 00:22:01,987 --> 00:22:07,487 ‎あなたたちを守るために ‎片をつける気なんだと思う 384 00:22:07,993 --> 00:22:11,203 ‎違う あなたを ‎傷つけたからね 385 00:22:11,288 --> 00:22:14,168 ‎まさか 理由は食中毒の件よ 386 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 ‎個人的な恨みだと思う 387 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 ‎だから選択肢を探ってるの 388 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 ‎選択肢? 389 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 ‎子供に最も安全な環境を ‎与えたい 390 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 ‎彼も同じよ 391 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 ‎ポートランドのおば夫妻が ‎私たちを迎えるって 392 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 ‎彼は何と? 393 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 ‎言ってない 394 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 ‎双子を遠くに連れて行けば ‎彼は失望する 395 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 ‎私は日々 彼に失望してる 396 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 ‎それとは違う 397 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 ‎彼は父親なのに ‎言わないなんて残酷すぎる 398 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 ‎立場が弱いのは私の方よ 399 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 ‎クリア・リバーにとどまって ‎彼に捨てられたり 400 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ‎援助を打ち切られたりしたら ‎身動きが取れない 401 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 ‎彼は そんなことしない 402 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 ‎あなたと違い ‎金銭的余裕がないの 403 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 ‎私だって 404 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎ちょっと 405 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 ‎BMWに乗って ‎医者と結婚したでしょ 406 00:23:41,461 --> 00:23:42,001 ‎保安官 407 00:23:42,087 --> 00:23:43,127 ‎プリーチャー 408 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 ‎パイがあるよ 409 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 ‎断れないな 410 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 ‎訪ねたけど不在だった 411 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 ‎聞いたよ 悪かったな 412 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 ‎1カ月前に聞かれた ‎車のナンバーの件だ 413 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 ‎それが? 414 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 ‎ひき逃げに関係してるようだ 415 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ‎運転手の特徴を聞きたい 416 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 ‎分かった 417 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 ‎頼む 418 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 ‎乗り捨てられた車を ‎見つけたって? 419 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 ‎持ち主はウェス・ローガン 420 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 ‎フロリダの有名な刑事だ 421 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 ‎当初は捜索願だったが 422 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 ‎今は逮捕状に変わったよ 423 00:24:23,920 --> 00:24:24,550 ‎マジか 424 00:24:24,629 --> 00:24:25,419 ‎ああ 425 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 ‎収賄 恐喝 暴行 426 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 ‎相棒が吐いた 427 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 ‎今後は? 428 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 ‎うちじゃ集中捜索は ‎できないから 429 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 ‎ヤツがしでかすまで ‎待つしかない 430 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 ‎店からのおごりだ 431 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 ‎どうも 432 00:24:48,195 --> 00:24:49,695 ‎再開したのね 433 00:24:49,779 --> 00:24:51,529 ‎うれしいよ 434 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 ‎食中毒の件は? 435 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 ‎君が正解 436 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 ‎従業員が故意に起こした 437 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 ‎詳しくは知らない ‎彼が対処してる 438 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 ‎何てこと 439 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 ‎キッチンを‎汚(けが)‎されたら ‎私なら許せない 440 00:25:05,712 --> 00:25:06,882 ‎彼の店だ 441 00:25:06,963 --> 00:25:09,173 ‎覇権はシェフにある 442 00:25:09,257 --> 00:25:11,427 ‎言わばパートナー 443 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 ‎実質的には違う 444 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 ‎実は 前のボスが ‎サンフランシスコで店を出す 445 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 ‎推薦したら ‎あなたを雇いたいと 446 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 ‎マジかよ 447 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 ‎シェフは? 448 00:25:28,318 --> 00:25:29,358 ‎パピル 449 00:25:29,444 --> 00:25:30,034 ‎あの? 450 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 ‎すげえな 451 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 ‎見習いからでも ‎すぐ昇格できる 452 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 ‎またとないチャンスよ 453 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 ‎話ができすぎだ 454 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 ‎受けるなら ‎24時間以内に返事を 455 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 ‎ここよ 456 00:26:25,208 --> 00:26:30,048 ‎カルヴィンとトラブってる ‎彼氏を助けるなんて 457 00:26:30,130 --> 00:26:31,720 ‎無謀すぎる 458 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 ‎彼氏と違う 459 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 ‎彼が心配なの 460 00:26:36,344 --> 00:26:40,354 ‎ヤツらは武装してる ‎危険なのは分かるでしょ 461 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 ‎兄弟が手下よね 462 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 ‎あの怪物に関わる前は ‎いい子だったのに 463 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 ‎助けて 464 00:26:51,651 --> 00:26:55,951 ‎兄弟や他の人の ‎助けにもなるかも 465 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 ‎キャンプの位置を知りたい 466 00:27:06,458 --> 00:27:10,918 ‎私から聞いたと ‎ヤツに知れたら 467 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 ‎兄弟を殺される 468 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 ‎絶対に言わない 469 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 ‎信じて 470 00:27:27,646 --> 00:27:28,356 ‎これよ 471 00:27:28,438 --> 00:27:29,478 ‎ありがとう 472 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 ‎感謝します 473 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 ‎ほら 降りろ 474 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 ‎スペンサーの ‎トレーラーにいた 475 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‎彼は? 476 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 ‎殺した? 477 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 ‎俺は殺さないさ 478 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 ‎なあ ブレイディ 479 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 ‎何をした 480 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 ‎仕事さ 481 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 ‎お悔やみを言うべきかな 482 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 ‎完全に一線を越えた 483 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 ‎いいか ジャック 484 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 ‎今日は見逃す 485 00:29:08,955 --> 00:29:13,455 ‎今度 俺の商売に ‎首を突っ込んだら 486 00:29:14,127 --> 00:29:17,047 ‎その日 お前は終わる 487 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 ‎覚えてろよ 488 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 ‎なぜ帰した? 489 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 ‎先のことを考えろ 490 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 ‎許可があれば ‎眉間にブッ放したのに 491 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 ‎ヤツに証拠はない ‎目撃者もな 492 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 ‎殺害は騒ぎになる 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 ‎ヤツの心配はいい 494 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 ‎商売の話がある 495 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 ‎2人で 496 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 ‎外にいるよ 497 00:30:04,219 --> 00:30:05,599 ‎答えるの? 498 00:30:05,678 --> 00:30:06,428 ‎うん 499 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 ‎クズイモかな 500 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 ‎マジで? 好きな野菜? 501 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 ‎食感がいい ‎歯ごたえがないのは嫌い 502 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 ‎キモい 次の質問 503 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 ‎“残りの人生で ‎選べる食事が1つなら?” 504 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 ‎選べないよ 505 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 ‎飲み物やお菓子も含めたら… 506 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 ‎大学入試じゃない ‎ただの食べ物よ 507 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 ‎そっか ハンバーガー 508 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 ‎賢い 509 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 ‎栄養が豊富だもんね 510 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 ‎どうも 511 00:30:38,753 --> 00:30:43,933 ‎答えると なぜ将来の ‎子供の数が分かるのかな 512 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 ‎さあね でも直感で選ぶの 513 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 ‎私は何度やっても ‎同じプリンセス 514 00:30:49,973 --> 00:30:50,893 ‎誰? 515 00:30:50,974 --> 00:30:51,564 ‎ムーラン 516 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 ‎納得だよ 517 00:30:55,979 --> 00:30:57,269 ‎結果は… 518 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 ‎4人だよ 519 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 ‎ウソだ 520 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 ‎私は3人だから7人 521 00:31:02,777 --> 00:31:04,447 ‎困らせないでよ 522 00:31:04,529 --> 00:31:05,949 ‎だって かわいい 523 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 ‎仕返ししてやる 524 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 ‎ゴムは引き出し 525 00:31:16,291 --> 00:31:17,001 ‎本気? 526 00:31:17,083 --> 00:31:18,173 ‎ピルも飲んだ 527 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 ‎ありがとう ‎手を貸してくれて 528 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 ‎見つかったら連絡して 529 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 ‎シャーメイン 530 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 ‎大丈夫? 531 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 ‎平気 532 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 ‎私… 533 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 ‎彼とは別れた方がいいと ‎思うようになった 534 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 ‎本当に? 535 00:32:07,842 --> 00:32:09,512 ‎こう思ってたの 536 00:32:09,594 --> 00:32:14,644 ‎付き合いが長くなれば ‎私を愛するようになると 537 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 ‎でも違うなら‎― 538 00:32:18,686 --> 00:32:21,186 ‎望まれない結婚になる 539 00:32:21,439 --> 00:32:22,149 ‎だから… 540 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 ‎幸せになれる 541 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 ‎そうね 542 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 ‎もう1つ… 543 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 ‎オレゴンの件 ‎彼に話すと約束して 544 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 ‎逆の立場なら ‎知りたいでしょ 545 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 ‎分かった 546 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 ‎私が話すまで内緒にして 547 00:32:49,717 --> 00:32:50,637 ‎約束する 548 00:32:50,718 --> 00:32:51,468 ‎お願い 549 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 ‎じゃあ 550 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 ‎またね 551 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 ‎プリーチャー 552 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 ‎最高だった 553 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 ‎よかったよね 554 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 ‎うん 555 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 ‎感じ方が変わると思ったけど ‎同じね 556 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ‎ノドが乾いた 557 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 ‎飲み物を 558 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 ‎お願い チートスもよろしく 559 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 ‎分かった すぐ戻るよ 560 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 ‎おばさんは? 561 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 ‎まだ戻らない ‎お店でトラブルよ 562 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 ‎そっか 563 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ‎オレンジジュース? ‎ミルク? 564 00:34:04,000 --> 00:34:04,580 ‎ジュース 565 00:34:04,667 --> 00:34:06,707 ‎レモネードもある 566 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 ‎レモネード 567 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 ‎了解 568 00:34:13,968 --> 00:34:17,638 ‎一体‎ ‎どういうつもりなの 569 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 ‎“ジャックのバー 営業中” 570 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ‎“ジェイミー: ‎まだ考え中?” 571 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 ‎感謝するよ 572 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 ‎何事なの 573 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 ‎やあ ダーリン 574 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‎うたた寝かい? 575 00:35:19,534 --> 00:35:22,204 ‎ダーリン? 酔ってるの? 576 00:35:22,286 --> 00:35:23,366 ‎酔ってない 577 00:35:23,454 --> 00:35:24,874 ‎だが これから 578 00:35:24,956 --> 00:35:30,126 ‎ワシントン州が誇る ‎スパークリングワインを飲む 579 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 ‎あなたに怒ってる 580 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 ‎待った その前に… 581 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 ‎言いたいことが 582 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 ‎こんな話を聞いたことがある 583 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 ‎物事を完全に理解するには 584 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 ‎人は6~7回 ‎聞く必要がある 585 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 ‎それを念頭に 586 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 ‎私は伝えるつもりだ 587 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ‎君に何度も何度もね 588 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 ‎愛してる 589 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 ‎出会った日から 590 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 ‎私は君のものだ ‎死ぬ日が来るまで 591 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 ‎ホープ・マクリー 592 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 ‎私の妻になってくれ 593 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 ‎もう一度 594 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 ‎これを聞いて 595 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 ‎どうも ミュリエルよ 596 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 ‎ホテルで午後2時に ‎ワインを持っていく 597 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 ‎またね 598 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 ‎留守電を聞いたのか 599 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 ‎ホープ 600 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 ‎待てよ 601 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 ‎何なのよ 602 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ‎痛っ! 603 00:37:26,369 --> 00:37:27,659 ‎先に何か言え 604 00:37:27,745 --> 00:37:28,695 ‎勘弁して 605 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 ‎ランチの約束をすっぽかし ‎電話にも出ない 606 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 ‎ずっと捜し回ってたのよ 607 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 ‎プリーチャーに ‎電話をもらうまで 608 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 ‎悪かったよ 609 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 ‎ちょっとあって 忘れてた 610 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ‎忘れた? 611 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 ‎スペンサーが死んだ 612 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 ‎なぜ知ったの? 613 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 ‎キャンプで 614 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 ‎ヤツらが… 615 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ‎殺した 616 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 ‎ジャック 617 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ‎あなたに非はない 618 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 ‎証言は彼の意思よ 619 00:38:19,255 --> 00:38:20,915 ‎無理強いじゃない 620 00:38:21,007 --> 00:38:22,927 ‎怖がるのに説得した 621 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 ‎本当にイヤだったら ‎受けなかったはずよ 622 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ‎でも責任を感じる気持ちは ‎理解できる 623 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 ‎患者を死なせるのとは違う 624 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 ‎事故の夜 ‎マークと口論してた 625 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 ‎不妊治療をやめようと ‎言われて 626 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 ‎黙っていられなかった 627 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 ‎譲らなければ ‎彼が折れると思ったの 628 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 ‎もし私が話をやめてれば 629 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ‎彼は前を見ていた 630 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 ‎私が悪い 631 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 ‎あらゆる面で 632 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 ‎だから分かる 633 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 ‎でも他人を遠ざける ‎理由にならない 634 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 ‎遠ざけてない 635 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 ‎君には感情を打ち明けてきた 636 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 ‎そうじゃなくて 今日のこと 637 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ‎あなたを捜しながら心配で 638 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 ‎息苦しかった 639 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 ‎君が去った時の俺だ 640 00:39:57,770 --> 00:39:59,360 ‎つらかったのは 641 00:39:59,730 --> 00:40:03,530 ‎その時 初めて ‎君の存在の大きさを実感した 642 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 ‎ジャック 643 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 ‎いいんだ 644 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 ‎俺の問題さ 645 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 ‎待って 646 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 ‎気にするな 647 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 ‎するよ 648 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 ‎知ってほしい どれだけ… 649 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 ‎愛してるか 650 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 ‎愛してるの 651 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 ‎笑わせてくれるのが好き 652 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 ‎笑いたくなくても 653 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 ‎私の話を ‎聞いてくれるのが好き 654 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 ‎友達になってくれて‎― 655 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 ‎故郷を与えてくれた 656 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 ‎一緒の朝が好き 657 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 ‎安心できる 658 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 ‎1人でいても 659 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 ‎あなたを遠ざけて ごめん 660 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 ‎自分を守ってた ‎傷つきたくなくて 661 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ‎でも あなたのいない人生は 662 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 ‎つらすぎる 663 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 ‎私… 664 00:43:00,119 --> 00:43:01,159 ‎日本語字幕 浦野 文枝