1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Salut, Preach. Écoute, j'ai des affaires à régler. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Appelle le personnel. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 Dis-leur que la cuisine sera ouverte aujourd'hui. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Je devrais être là vers l'heure du déjeuner. Merci. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Au secours. 6 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 - Jack ? - Quand peux-tu être chez Doc ? 7 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel ? 8 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack ? 9 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 - Salut. - Voici Adrian. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,478 Son bras droit est amoché. 11 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Je m'appelle Mel. Je vais vous soigner. 12 00:01:10,862 --> 00:01:13,742 - Il a été dehors longtemps ? - Plusieurs jours. 13 00:01:13,865 --> 00:01:15,865 Il a dormi pendant tout le trajet. 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Où était-il ? 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Quelque part près de Pine Ridge. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,915 J'ai appelé sa famille. Ils arrivent. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Bien, voilà. 18 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 C'est bon. 19 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Il me faut une radio pour être sûre, mais son bras droit me semble cassé. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,851 Il est déshydraté. 21 00:01:37,931 --> 00:01:41,521 Adrian ? Je vais chercher de quoi vous perfuser. D'accord ? 22 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Que faisais-tu près de Pine Ridge si tôt le matin ? 23 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Je roulais. 24 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 À 4 h du matin, tu roulais dans le noir ? 25 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Sérieux, Jack ? 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 J'allais voir Spencer. 27 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Quoi ? 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Hier, il a dit qu'il témoignerait contre Calvin. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 Je n'arrive plus le joindre. 30 00:02:14,425 --> 00:02:17,635 - Appelle le shérif. - Calvin a empoisonné mes clients. 31 00:02:17,720 --> 00:02:20,220 C'est pour ça qu'il faut appeler le shérif. 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Quand vas-tu arrêter, Jack ? 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - Arrêter ? - De partir en guerre. 34 00:02:26,229 --> 00:02:28,059 J'arrêterai quand ce sera fini. 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Je tiens à toi 36 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 et j'ai peur que tu te mettes en danger. 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 On peut en discuter plus tard, au déjeuner ? 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 On se voit au bar à midi. 39 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Tu t'en es occupée, on dirait. 41 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, je t'appelle en chemin. 42 00:03:08,605 --> 00:03:13,605 - Je voulais qu'on petit-déjeune ensemble. - Désolé. Je manque de temps, ce matin. 43 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon. 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine veut partir dans l'Oregon, 45 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 alors que Jack achète une maison pour les jumeaux car il l'ignore. 46 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 On en a parlé et Jack a été clair. Cesse de te mêler de ses affaires. 47 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Je devrais laisser Charmaine lui ficher la vie en l'air, 48 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 alors que je peux agir ? 49 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack réorganise tout pour s'impliquer en tant que père. 50 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Imagine ce qu'il va ressentir quand Charmaine lui enlèvera tout. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 C'est vrai, c'est un sacré dilemme. 52 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Et le pire, c'est que rien de tout ça n'est ma faute. 53 00:03:50,355 --> 00:03:55,185 Je m'occupais de mes affaires et Charmaine m'a lâché cette bombe. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - Peu importe à qui la faute. - À elle. 55 00:03:57,987 --> 00:04:02,117 Le problème, c'est que Jack doit être mis au courant. 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,950 Mais il risque de s'en prendre au messager. 57 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Voilà. 58 00:04:05,954 --> 00:04:10,254 - Tu dois donc trouver un autre messager. - En quoi est-ce utile ? 59 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Tu trouveras. Là, j'ai un avion à prendre. 60 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Où vas-tu ? 61 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 J'ai un colloque à Seattle. 62 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Tu détestes ça. - Je n'ai jamais dit ça. 63 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Tu le rabâches. Je n'apprends ça que maintenant ? 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Tu n'as pas à approuver mon emploi du temps. 65 00:04:29,310 --> 00:04:32,060 - Un colloque sur quoi ? - Je reviens demain. 66 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Où loges-tu ? 67 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Je te l'ai dit, à Seattle ! 68 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Je manque de tartes. Tu vas devoir te débrouiller. 69 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Ne t'en fais pas. 70 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Si, je m'en fais. 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,747 Lizzie devait préparer la commande. 72 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Il ne faut pas dire du mal de sa famille, 73 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 mais elle est plus paresseuse qu'un loir. 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 C'est une ado normale. 75 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Techniquement, c'est une adulte, mais tu es gentil. 76 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Très bien. Merci. 77 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 N'oublie pas de passer après ton service, 78 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 qu'on peaufine ton alibi. 79 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Trop tard. 80 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - Mais non. - Si. 81 00:05:20,987 --> 00:05:22,237 Le shérif m'a appelé. 82 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Qu'a-t-il dit ? 83 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Je ne sais pas encore. 84 00:05:26,826 --> 00:05:29,616 - J'y suis allé, mais il n'était pas là. - Bien. 85 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Quelqu'un a découvert la voiture de Wes. 86 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Si tu ne lui as pas parlé, on a du temps. 87 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Écoute, Connie, 88 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 j'apprécie ta sollicitude, 89 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 mais à présent, je vais affronter ça seul. 90 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Pas question. 91 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 Je refuse de t'abandonner avec ça. Tu as besoin de moi. 92 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Non, c'est Lizzie qui a besoin de toi. 93 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 Personne n'a à subir les conséquences de mes choix. 94 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Tu es têtu. 95 00:06:02,862 --> 00:06:07,082 - Non, je prends une décision réfléchie. - Comment ça ? 96 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 Que fera Lizzie s'il t'arrive quelque chose ? 97 00:06:13,164 --> 00:06:17,674 - Elle rentrera chez ses parents. - Ce serait la meilleure chose pour elle ? 98 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 J'imagine que non. 99 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Tu sais, quand j'étais gamin, ma mère était souvent absente. 100 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Donc mon père a mis un point d'honneur à être là pour chaque dîner familial, 101 00:06:30,765 --> 00:06:33,305 chaque match, tout ce qui comptait pour moi. 102 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Ça m'a appris qu'avoir une personne 103 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 qui te consacre du temps et des efforts, 104 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 ça suffit pour croire en soi. 105 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Pour Lizzie, 106 00:06:48,449 --> 00:06:49,989 cette personne, c'est toi. 107 00:06:53,496 --> 00:06:54,826 Merci pour les tartes. 108 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, je n'ai plus de batterie. Du nouveau ? 109 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Concernant la maison, les nouvelles ne sont pas excellentes. 110 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Quoi ? 111 00:07:11,848 --> 00:07:17,018 - Le vendeur veut un dépôt sous 15 jours. - Comment je peux faire ? 112 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 En précipitant l'inspection et en faisant passer le prêt en urgence, 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 on peut y arriver. 114 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Que décidez-vous ? 115 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Eh bien, j'achète une maison. 116 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Vous m'envoyez les papiers par mail ? 117 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Je suis sorti, je vous les apporte ce soir. 118 00:07:33,870 --> 00:07:36,500 C'est déjà parti. C'est la bonne décision. 119 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Merci. Envoyez-moi 120 00:07:38,249 --> 00:07:42,549 les coordonnées du locataire. J'en ai besoin pour payer le prêt. 121 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Ah, désolé. J'ai rappelé, mais il avait déjà trouvé. 122 00:07:47,508 --> 00:07:49,718 Génial. D'accord. Dans ce cas... 123 00:07:50,511 --> 00:07:51,351 Carlos ? 124 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky ! Mon burger sera prêt quand ? J'ai un type à remorquer. 125 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Je vais demander. 126 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 - SUPER SOIRÉE - OUI 127 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 - TU PASSES ? - JE BOSSE... 128 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 STP. 129 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 TOUT À L'HEURE ????? 130 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 J'AI PEUR. J'AI ENTENDU UN BRUIT 131 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 D'AC. J'ARRIVE VITE 132 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, aide-moi à décharger le camion. 133 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Je dois repasser chez moi pendant une heure. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,452 - Pourquoi ? - Un ours a renversé la poubelle. 135 00:08:54,534 --> 00:08:57,754 Ma grand-mère a peur que ça attire les bêtes. 136 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 Un ours ? 137 00:08:59,413 --> 00:09:03,633 - Comment elle sait que c'était un ours ? - Je crois qu'elle l'a vu. 138 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Dur de distinguer le mâle de la femelle, avec la fourrure. 139 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 En tout cas, je suis sûr qu'elle a vu un ours, alors... 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 Tu mens hyper mal. 141 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 C'est Lizzie. Un truc lui a fait peur. 142 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Je ferai vite, d'accord ? Promis. 143 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 File. 144 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Ricky est parti ? 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Oui. - Il a pris mon burger ? 146 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Ça fait une demi-heure que j'attends. 147 00:09:34,991 --> 00:09:39,371 Désolé, Bert. Je m'en occupe. Et la maison t'offre un dessert. 148 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Eh bien, merci. 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Salut, Mel. On a du poisson-chat. 150 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Appétissant. Tu peux dire à Jack que je suis là ? 151 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Je suis un peu en retard. 152 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Il n'est pas là. Un truc à régler. 153 00:09:51,924 --> 00:09:55,804 - Ah ? Pour le bar ? - Il ne m'a pas dit. Pourquoi ? 154 00:09:55,886 --> 00:10:00,516 - On devait se retrouver pour le déjeuner. - Tu l'as appelé sur son portable ? 155 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Non, je vais le faire. 156 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 Et quand il arrive ? 157 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Dis-lui juste de m'appeler. 158 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 - Ça marche. - Merci. 159 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Mon Burger ! 160 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Ça vient, Bert ! 161 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Salut, Jack, c'est moi. Je suis au bar pour déjeuner, comme prévu. 162 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Rappelle-moi. 163 00:10:24,040 --> 00:10:26,830 Si tu cherches à joindre Doc, il est en transit. 164 00:10:27,251 --> 00:10:32,551 Non, c'était Jack. Il ne décroche pas et Preacher ignore où il est. 165 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Un souci avec Charmaine, j'en suis sûre. 166 00:10:35,593 --> 00:10:37,393 - Je ne crois pas. - Pourquoi ? 167 00:10:37,470 --> 00:10:40,850 Ils ont des choses à régler avant l'arrivée des jumeaux. 168 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Oui, c'est vrai. 169 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Comme là où ils vont habiter. 170 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Ça ne me regarde pas. 171 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 C'est une situation minée qui ne demande qu'à exploser. 172 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Tu exagères un peu. 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,033 Bon sang ! Tu es incapable de remarquer un sous-entendu. 174 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Voilà. Charmaine envisage de partir vivre dans l'Oregon, 175 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 mais ne lui dira qu'une fois sa décision prise. 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,749 Il doit l'apprendre, mais je ne lui dirai pas. 177 00:11:05,831 --> 00:11:07,291 Tu vas devoir le faire. 178 00:11:08,000 --> 00:11:12,460 - Il va falloir répéter. - Je ne me mêle pas de la vie de Jack, 179 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 alors je te passe le relais. 180 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 - En me racontant ça, tu t'en mêles. - Pas à mes yeux. 181 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Bonjour, mesdames. 182 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Tiens. 183 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 Muriel disait qu'elle finirait avant son voyage, 184 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 mais elle ne l'a pas fait. 185 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 Où est-elle ? 186 00:11:33,234 --> 00:11:35,494 - À Seattle. - En croisière œnologique. 187 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Pour l'occasion, elle a refait sa garde-robe. 188 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 De combien de tenues moulantes a-t-elle besoin ? 189 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Elle a dit qu'une des robes était un dos nu. Vous imaginez ? 190 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Par chance, non. 191 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Où est Doc ? 192 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Pardon ? 193 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Au camion, ce matin, il a dit qu'il prenait l'avion. 194 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - Un colloque. - Ah bon ? 195 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 Où ça ? 196 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Il est à Seattle. 197 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Une coïncidence, Doc et Muriel visitant la même ville. 198 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Elle n'est pas sur un bateau ? 199 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 Elle a dit qu'elle passerait deux jours en ville avant... 200 00:12:16,152 --> 00:12:19,452 - C'est la vérité. - Mais pas besoin de tous les détails. 201 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 C'est joli, hein ? 202 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Salut. 203 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 - Je n'ai pas demandé de visite. - Non, je sais. 204 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Je me demandais si Jack était là. 205 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Moi qui pensais être la seule à lui courir après. 206 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Ce n'est pas ça. - D'accord. 207 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Continue à te mentir. Il n'est pas là. 208 00:12:55,399 --> 00:12:57,609 Je crois que quelque chose ne va pas. 209 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Alors, qu'y a-t-il ? 210 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Je n'arrive pas à le joindre, personne ne sait où il est. 211 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 Jack qui disparaît, ça n'a rien de nouveau. 212 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 C'est un de ses trucs. 213 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Je crois que c'est autre chose. 214 00:13:20,007 --> 00:13:23,717 - Il t'a parlé de l'intoxication ? - Non. Que s'est-il passé ? 215 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin a fait contaminer la salade 216 00:13:26,305 --> 00:13:29,675 et a rendu les gens malades. Jack veut régler ses comptes. 217 00:13:30,351 --> 00:13:34,191 - J'ai peur pour lui. - Tu as appelé Preacher, ou le shérif ? 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Non, je peux me tromper. 219 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Tu comptes faire quoi ? 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Je veux aller à la ferme, mais j'ai oublié le chemin. 221 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 C'est dangereux, là-bas, surtout pour quelqu'un comme toi. 222 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - Comment ça ? - Tu vis dans une bulle. 223 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Tu n'es pas habituée aux gens défavorisés. 224 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 J'ai travaillé trois ans aux urgences, à Los Angeles. 225 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 Peu importe. Bon, il y a un bar à Garberville. 226 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 J'y connais quelqu'un qui pourrait te guider. 227 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Très bien. Tu peux me donner le numéro du bar ? 228 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 On n'appelle pas quelqu'un pour avoir l'adresse d'une ferme de cannabis. 229 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Désolée. Je n'ai pas l'habitude des fermes de cannabis. 230 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 C'est bien pour ça que tu ne devrais même pas y aller. 231 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Je peux avoir l'adresse du bar ? 232 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Je viens avec toi. 233 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Non. Tu es enceinte. 234 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Oui, j'attends les bébés de Jack. 235 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 S'il est en danger, ça me regarde aussi. 236 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Je ne t'emmène pas chez Calvin. 237 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Emmène-moi au bar. 238 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Toute seule, tu n'obtiendras rien de Bea. 239 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Bea ? - La propriétaire. 240 00:14:47,177 --> 00:14:51,807 - J'y travaillais, quand j'étais au lycée. - Dans un bar, au lycée ? 241 00:14:51,891 --> 00:14:55,521 Oui. C'est bien ça. Tu vois pourquoi je te parle de ta bulle ? 242 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 Allons retrouver Jack. 243 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 - Prends ta voiture. - Je te l'ai dit. C'est Sean qui l'a. 244 00:15:17,207 --> 00:15:21,747 - Spencer a trop de trucs pour la mienne. - On brûle le reste. 245 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Bonne idée. 246 00:15:23,505 --> 00:15:26,425 Démarrer un feu près d'un champ de cannabis. 247 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Bon sang. 248 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer ? 249 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C. EST AU COURANT. SAUVE-TOI. 250 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Il faut que j'aille pisser. 251 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Où est Spencer ? 252 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 253 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Pourquoi tu as fait ça ? 254 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Pour l'embarquer. - Tu aurais pu le chasser. 255 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Calvin va vouloir lui parler, non ? 256 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Bon Dieu ! 257 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Aide-moi à le mettre dans la voiture. 258 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Je ne t'ai pas dit, Chloe s'est levée. 259 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 En se tenant à... 260 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Mel est sortie ? 261 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 - Elle s'est levée... - Viens. 262 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Attends... 263 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope ! 264 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Quoi ? 265 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Ça me dérange d'être ici. Tu fouines. 266 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 La fin justifie les moyens. 267 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Tu ne crois tout de même pas que Doc et Muriel se voient ? 268 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Vernon ne ferait pas ça. - Alors, que fait-on ici ? 269 00:18:36,907 --> 00:18:40,697 L'idée d'être avec quelqu'un qui garde des secrets me rend folle. 270 00:18:40,786 --> 00:18:43,746 C'est sûr, Vernon veut me cacher ce qu'il fait. 271 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Ça explique ta folie. - Tu me connais. 272 00:18:46,625 --> 00:18:49,165 - Et moi, dans tout ça ? - Tu es mon témoin. 273 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Son répondeur. 274 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Qu'est-ce que tu vas faire ? Que vas-tu... 275 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 J'appelle sa boîte vocale. 276 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 C'est une atteinte à sa vie privée. Ça doit être illégal. 277 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Les femmes écoutent le répondeur de leur mari 278 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 depuis l'invention du répondeur. 279 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Je n'ai jamais fait ça à Buck. 280 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 On n'est pas toutes des saintes. 281 00:19:19,283 --> 00:19:23,413 - Tu as raison. Rien à signaler. - Tu vois ? Tu n'as pas à t'inquiéter. 282 00:19:23,495 --> 00:19:26,825 Sortons d'ici, d'accord ? On n'a pas à être là. 283 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Notre sommelier peut vous aider à choisir. 284 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 La personne que j'attends apporte une bouteille. 285 00:19:44,725 --> 00:19:47,845 - Bien, monsieur. - Désolée pour le retard. 286 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Très cher, malgré le bouchon à vis. 287 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Eh bien, j'ai cru que tu ne viendrais pas. 288 00:19:58,447 --> 00:20:01,867 Non, pas du tout. J'avais du mal à me décider sur ma tenue. 289 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Je n'ai jamais rien fait de tel. 290 00:20:05,162 --> 00:20:08,122 - Contente d'avoir pu l'organiser. - Moi aussi. 291 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 On trinque ? 292 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 À quoi ? 293 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Pourquoi pas à un nouveau départ et à un avenir radieux ? 294 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Ça me plaît. 295 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 Salut. 296 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 - Désolée de t'avoir fait venir. - Ce n'est rien. 297 00:20:34,858 --> 00:20:36,778 Je suis mieux ici qu'au travail. 298 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Alors, ce bruit ? 299 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 J'ai entendu quelqu'un devant ma fenêtre. 300 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Ce n'est sûrement qu'un écureuil. 301 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Ou le vent. 302 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Reste, je te ferai mon célèbre croque-monsieur. 303 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Non, je dois retourner au bar d'ici une heure. 304 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Il survivra sans toi. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Preacher a déjà été sympa de me laisser partir. 306 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Allez. 307 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Reste encore un peu. 308 00:21:14,564 --> 00:21:18,534 - Pourquoi tu veux tant que je reste ? - Pour qu'on traîne ensemble. 309 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Dis la vérité et j'appelle pour abandonner mon service. 310 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 D'accord. 311 00:21:26,368 --> 00:21:30,618 Je n'aime pas rester seule. Mes parents voyageaient pour le travail. 312 00:21:30,706 --> 00:21:32,076 On avait une nounou. 313 00:21:32,624 --> 00:21:34,754 Je n'ai pas l'habitude d'être seule. 314 00:21:35,752 --> 00:21:39,512 - C'est triste. - Ils étaient toujours dans leur monde. 315 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Ça ne changeait rien. 316 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Et donc, tu restes ? 317 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Oui, autant que tu veux. 318 00:21:50,350 --> 00:21:52,690 Je dois dire que ça ne me surprend pas. 319 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack en pleine vendetta contre Calvin, 320 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 sans se dire que s'il lui arrive malheur ça aura des conséquences pour nous. 321 00:22:01,987 --> 00:22:07,487 Jack se dit qu'en neutralisant Calvin, il vous protège à sa façon. 322 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 Il se venge car tu as été blessée. 323 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 - Rien à voir avec moi. - Non, Calvin a empoisonné ses clients. 324 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Je pense que c'est plus personnel. 325 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 C'est pour ça que j'envisage d'autres options. 326 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 D'autres options ? 327 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 J'ai besoin d'une situation dans laquelle ma famille est en sécurité. 328 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 C'est ce que veut Jack. 329 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Mon oncle et ma tante me proposent de vivre à Portland avec les jumeaux. 330 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Qu'en pense Jack ? 331 00:22:46,198 --> 00:22:47,618 Il n'est pas au courant. 332 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, si tu emmènes les bébés, ça va lui briser le cœur. 333 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Lui me brise le cœur tous les jours. 334 00:22:56,666 --> 00:22:58,336 C'est différent, tu le sais. 335 00:22:58,418 --> 00:23:02,548 Décider sans lui d'où vivront ses enfants, c'est cruel. 336 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Tu sais quoi ? C'est moi qui suis vulnérable, pas Jack. 337 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Si je reste à Clear River et qu'il décide de partir, 338 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ou de cesser de m'aider, c'est moi qui serai foutue. 339 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack ne ferait jamais ça, à toi ou aux enfants. 340 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Je ne suis pas riche comme toi. Cette confiance est un luxe. 341 00:23:22,609 --> 00:23:23,859 Je ne suis pas riche. 342 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 C'est ça. 343 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Tu conduis une grosse allemande et ton mari était médecin. 344 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Salut, shérif. - Preach. 345 00:23:43,213 --> 00:23:44,883 J'ai de la tarte aux pommes. 346 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Ma kryptonite. 347 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Howard vous a dit que j'étais passé ? 348 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Navré de ne pas vous avoir rappelé. 349 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 J'ai une question sur la plaque que vous aviez signalée. 350 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Oui, qu'y a-t-il ? 351 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Un délit de fuite à Shelter Cove. 352 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Vous passeriez donner un signalement ? 353 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Oui, pas de problème. 354 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 D'accord. 355 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 D'après Howard, vous avez trouvé un véhicule abandonné ? 356 00:24:12,993 --> 00:24:19,083 Oui, au nom d'un certain Wes Logan, un superflic de Floride. 357 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Tout d'abord porté disparu, il fait l'objet d'un mandat d'arrêt. 358 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Corruption, extorsion, agressions... 359 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Son coéquipier l'a balancé. 360 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 Et maintenant ? 361 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 On n'a pas les ressources pour une chasse à l'homme, 362 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 donc à moins qu'il attire l'attention, on ne peut pas faire grand-chose. 363 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 C'est offert par la maison. 364 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Merci. 365 00:24:48,195 --> 00:24:51,565 - Ravie de te revoir ouvert. - Ça fait du bien de revenir. 366 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 D'où venait l'intoxication alimentaire ? 367 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Tu avais raison. 368 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Ça venait d'un serveur. 369 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Je n'ai pas tous les détails. Jack s'en occupe. 370 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 Je serais dingue de ne pas contrôler ma cuisine. 371 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - C'est le bar de Jack. - Chez moi, le chef a le pouvoir. 372 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 - On est comme des associés. - "Comme". Ça change tout. 373 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Bref, mon ancien mentor ouvre un nouveau restaurant à San Francisco. 374 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 Sur mes conseils, il propose de t'engager. 375 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Tu es sérieuse ? 376 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Qui est le chef ? 377 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - Papile ? 378 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Chef de partie au départ, mais tu évolueras vite. 379 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Crois-moi. C'est une chance unique. 380 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Et quel est le "mais" ? 381 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Si c'est oui, tu dois répondre sous 24 heures. 382 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 On y est. 383 00:26:25,208 --> 00:26:31,718 Suivre ton homme dans ses embrouilles avec Calvin, c'est une mauvaise idée. 384 00:26:31,798 --> 00:26:33,508 Ce n'est pas mon homme. 385 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 On s'inquiète pour lui. 386 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 Les gars de Calvin sont armés et dangereux. 387 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 Tu le sais, non ? 388 00:26:40,974 --> 00:26:43,484 Il paraît que ton frère travaille pour lui. 389 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Davy était un bon gars jusqu'à ce qu'il rencontre ce monstre. 390 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Aide-nous. 391 00:26:51,651 --> 00:26:53,451 Ça aidera peut-être ton frère. 392 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Ou le frère d'une autre. 393 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 On veut savoir comment se rendre au camp. 394 00:27:06,416 --> 00:27:13,376 Si Calvin apprend que je vous ai dit ça, ils tueront mon frère. 395 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 On ne dira rien. Pas vrai, Mel ? 396 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Rien du tout. 397 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Tiens. - Merci. 398 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Allez, viens. 399 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Regarde qui fouillait la caravane de Spencer. 400 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Où est-il ? 401 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Il est mort ? 402 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Je ne ferais jamais ça. 403 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Pas vrai, Brady ? 404 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Qu'as-tu fait ? 405 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Ce que je devais. 406 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Je te présente mes condoléances. 407 00:28:53,106 --> 00:28:56,106 Tu n'as pas conscience de ce que tu as déclenché. 408 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Écoute-moi bien, Jack. 409 00:29:05,994 --> 00:29:07,374 Aujourd'hui, tu repars. 410 00:29:08,955 --> 00:29:12,575 La prochaine fois que tu fouines, que tu viens sur mes terres, 411 00:29:12,667 --> 00:29:17,047 que tu parles à mes gars, ce sera ton dernier jour. 412 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 On n'en a pas fini. 413 00:29:25,847 --> 00:29:27,637 Pourquoi le laisser repartir ? 414 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Jimmy, tu n'anticipes pas. 415 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Moi, je lui aurais collé une balle entre les deux yeux. 416 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Jack n'a rien, d'accord ? Pas même un témoin. 417 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Le tuer attirerait les flics. 418 00:29:39,861 --> 00:29:41,781 Jack Sheridan ne m'inquiète pas, 419 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 mais on doit causer business... 420 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 en privé. 421 00:29:56,127 --> 00:29:57,627 J'attends dehors, patron. 422 00:30:04,344 --> 00:30:05,974 Je dois vraiment répondre ? 423 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Bon, alors le jicama. 424 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Quoi ? C'est le jicama, ton légume préféré ? 425 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 C'est croquant et ça a un goût unique. Je déteste ce qui est mou. 426 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Dégueu. Question suivante. 427 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 Si tu ne devais plus manger qu'un plat pour le restant de tes jours ? 428 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Comment choisir ? 429 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Ça inclut les boissons, les en-cas... 430 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Bon Dieu, tu ne passes pas ton bac, choisis un plat. 431 00:30:31,746 --> 00:30:37,246 - Bon, alors le hamburger. - Malin. Protéines, glucides et légumes. 432 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Merci. 433 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Je ne comprends pas comment ces questions 434 00:30:41,589 --> 00:30:44,009 peuvent prédire mon nombre d'enfants. 435 00:30:44,092 --> 00:30:46,722 Je sais pas, mais ces tests sont forts. 436 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 Je tombe toujours sur la même princesse Disney. 437 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 - Laquelle ? - Mulan. 438 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Je t'imagine bien. 439 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Ça dit que tu auras quatre bébés. 440 00:30:59,315 --> 00:31:02,685 - Ce truc est détraqué. - J'en aurai trois, ça fait sept. 441 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 - Tu me stresses trop ! - Je sais. Trop mignon ! 442 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Ah d'accord, alors vengeance ! 443 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Il y a un préservatif dans le tiroir. 444 00:31:16,416 --> 00:31:18,536 - Oui ? - Oui et je prends la pilule. 445 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Merci de m'avoir aidée à obtenir l'emplacement. 446 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 De rien. Dis-moi si tu le trouves. 447 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine... 448 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Tu vas bien ? 449 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Je... 450 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 Je commence à me dire qu'il vaut peut-être mieux 451 00:32:02,545 --> 00:32:04,955 que Jack et moi ne soyons pas ensemble. 452 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Vraiment ? 453 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Avant, je me disais qu'à force de sortir ensemble, 454 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 il finirait peut-être par tomber amoureux de moi. 455 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Mais peut-être que non. 456 00:32:18,686 --> 00:32:21,726 Et je serais mariée à un homme qui ne veut pas de moi. 457 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Tu mérites d'être heureuse. 458 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Je sais. 459 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Une dernière chose. 460 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Tu peux me promettre de parler à Jack de l'Oregon ? 461 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Si tu étais à sa place, tu voudrais être au courant. 462 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Je lui parlerai. Mais ne lui dis rien, d'accord ? 463 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 D'accord, c'est promis. 464 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Au revoir. 465 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Allô, Preacher ? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 C'était génial. 467 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Ça t'a plu, hein ? 468 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Je pensais que je me sentirais changée, mais je me sens pareil, 469 00:33:33,177 --> 00:33:34,507 par contre, j'ai soif. 470 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 Tu veux à boire ? 471 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Oui, et remonte des chips. 472 00:33:40,143 --> 00:33:42,983 D'accord. Je reviens tout de suite. 473 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Et ta tante ? 474 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Elle rentre dans longtemps. Un souci avec le camion. 475 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Tu veux du jus d'orange ou du lait ? 476 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Du jus. - Il y a de la citronnade. 477 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 De la citronnade. 478 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Ça marche. 479 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Qu'est-ce que vous fabriquez, mon petit monsieur ? 480 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE - TU RÉFLÉCHIS TOUJOURS ? 481 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Merci. 482 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Que se passe-t-il ? 483 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Bonsoir, chérie. 484 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Ta sieste était bonne ? 485 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 "Chérie" ? 486 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Tu as bu combien de scotch ? 487 00:35:22,286 --> 00:35:26,116 Aucun, mais dans quelques instants, nous allons boire un verre 488 00:35:26,207 --> 00:35:30,127 du meilleur vin pétillant de tout l'État de Washington. 489 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Il faut qu'on parle, toi et moi. 490 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Avant ça, il y a quelque chose... 491 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 que je tiens à te dire. 492 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 J'ai entendu que les gens 493 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 n'intègrent réellement une information 494 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 qu'après l'avoir entendue six ou sept fois. 495 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Sachant cela, 496 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 je suis prêt à te répéter encore, 497 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 encore et encore... 498 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 que je t'aime 499 00:36:05,788 --> 00:36:07,998 depuis le jour où je t'ai rencontrée... 500 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 et que je serai à toi jusqu'à ma mort. 501 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae... 502 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 acceptes-tu d'être ma femme... 503 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 à nouveau ? 504 00:36:36,527 --> 00:36:38,067 Je veux que tu écoutes ça. 505 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Salut, c'est Muriel. Écoute, 506 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 rendez-vous au Tidewater Hotel à 14 h. C'est moi qui apporterai le vin. 507 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Ciao. 508 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Tu as écouté ma boîte vocale ? 509 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope ? 510 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, attends. 511 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Bon sang, Jack ! 512 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Bon Dieu ! 513 00:37:26,369 --> 00:37:28,749 - Tu pourrais prévenir ! - Tu veux rire ? 514 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Depuis ton lapin de ce midi, et comme tu ne décrochais pas, 515 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 j'ai passé ma journée à te chercher. 516 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Je ne t'ai retrouvé que grâce à Preacher. 517 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Désolé. Je... 518 00:37:44,136 --> 00:37:46,966 J'étais pris et j'ai oublié qu'on devait se voir. 519 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Tu as oublié ? 520 00:37:51,936 --> 00:37:53,096 Spencer est mort. 521 00:37:55,106 --> 00:37:56,356 Comment tu le sais ? 522 00:37:59,318 --> 00:38:00,738 Je suis allé à la ferme. 523 00:38:02,321 --> 00:38:03,701 Calvin a dit à Brady... 524 00:38:06,617 --> 00:38:07,537 de le liquider. 525 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 526 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ce n'est pas ta faute. 527 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer avait accepté de témoigner. 528 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 - Tu ne l'as forcé à rien. - Il avait peur et j'ai insisté. 529 00:38:24,051 --> 00:38:28,721 Je ne suis pas sûre qu'on puisse pousser quelqu'un à faire ce qu'il ne veut pas, 530 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 mais je sais ce que ça fait de se sentir responsable d'une mort. 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Ce n'est pas comme perdre un patient. 532 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Le soir de l'accident, on se disputait, avec Mark. 533 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Il voulait arrêter le traitement de fertilité, mais pas moi. 534 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 J'étais furieuse, je refusais de changer de sujet. 535 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Je me disais qu'en insistant, je le ferais changer d'avis. 536 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Mais peut-être que si je m'étais tue... 537 00:39:12,892 --> 00:39:15,312 il n'aurait pas quitté la route des yeux. 538 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Cette culpabilité 539 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 est omniprésente. 540 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, je comprends. 541 00:39:27,865 --> 00:39:31,695 Mais tu l'as dit, ce n'est pas une raison d'exclure tout le monde. 542 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Je ne t'ai pas exclue. 543 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Moi, j'ai été parfaitement sincère sur mes sentiments. 544 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Non, je ne parle pas de ça. Je parle d'aujourd'hui. 545 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 J'ai eu peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 546 00:39:48,302 --> 00:39:50,102 Je n'arrivais plus à respirer. 547 00:39:51,889 --> 00:39:54,729 Comme moi, quand tu es partie pour Los Angeles. 548 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 Et le pire, c'est qu'en ton absence, 549 00:40:00,940 --> 00:40:03,940 j'ai compris que je ne voulais pas vivre sans toi. 550 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, ça va. 551 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Tu ne me dois rien. 552 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Attends. 553 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 - Mel, tu n'as pas à faire ça. - Si. 554 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, je veux que tu saches... 555 00:40:42,523 --> 00:40:43,613 combien je t'aime. 556 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Je t'aime. 557 00:40:51,031 --> 00:40:53,491 J'aime comme tu arrives à me faire rire 558 00:40:54,493 --> 00:40:56,413 même quand je n'en ai pas envie. 559 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 J'aime comme tu écoutes plus que tu ne parles. 560 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 J'aime que tu acceptes d'être mon ami... 561 00:41:08,090 --> 00:41:09,930 que tu m'aies bâti un chez moi. 562 00:41:12,386 --> 00:41:14,306 J'aime me réveiller à ton côté. 563 00:41:16,932 --> 00:41:18,932 Tu sais, je me sens en sécurité 564 00:41:19,977 --> 00:41:21,517 même quand tu n'es pas là. 565 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Pardon de t'avoir repoussé. 566 00:41:26,859 --> 00:41:30,279 Je pensais que protéger mon cœur m'empêcherait de souffrir, 567 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 mais l'idée de ne pas t'avoir dans ma vie 568 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 est si douloureuse, 569 00:41:38,829 --> 00:41:40,079 que je ne peux pas...