1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack? Hey, was ist passiert? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 Ein kleiner Unfall mit der Brechstange. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Oje, komm her. Ich untersuche dich. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,658 Danke. 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Wozu die Brechstange? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Ich will aus dem Lager ein Kinderzimmer machen. 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 Ach? Wie läuft das so? 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 Super. Ich will die Bar babysicher machen. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Klingt wie ein Oxymoron. 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,472 Genau. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Ok, zeig mal her. 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Das ist eine ziemlich üble Wunde. Sie muss genäht werden. 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 Und wenn du es bloß klebst? 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 Du bist stark und packst das. 16 00:01:50,568 --> 00:01:52,898 Trotzdem stehe ich nicht auf OP-Nadeln. 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 So, das wird jetzt etwas brennen. 18 00:02:11,548 --> 00:02:12,668 Und wie geht's dir? 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 Gut. 20 00:02:16,177 --> 00:02:17,637 Das freut mich. 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 Tut mir leid wegen neulich. 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 Ich war… 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Ich war müde und ließ zu, dass mich meine Gefühle übermannen. 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,189 Du musst dich nicht entschuldigen. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,567 Du musst dich nicht um mich kümmern. 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Es war absolut verständlich. 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Aber so bin ich nicht. 28 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Vor der Sache mit Mark und dem Baby weinte ich seit Dads Tod nicht mehr. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,458 Meinst du, ich verurteile dich? 30 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Ich würde es tun. 31 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 Würdest du nicht. 32 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 Denkst du, ich verstehe es nicht? 33 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Was denn? 34 00:03:02,891 --> 00:03:06,481 Dass es keinen Zeitplan gibt, um einen Verlust zu verwinden. 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Bitte sehr. 37 00:03:25,705 --> 00:03:26,865 -Danke. -Ja. 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,459 Wo willst du heute zu Abend essen? 39 00:03:33,880 --> 00:03:36,550 Herrje! Ich habe dir eben Frühstück gemacht. 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Das du vom Bäckerei-Truck hast, was sehr lieb von dir war. 41 00:03:40,970 --> 00:03:41,930 Gern geschehen. 42 00:03:42,347 --> 00:03:43,807 Weißt du, was mir fehlt? 43 00:03:44,098 --> 00:03:47,688 Unsere gemeinsamen Abendessen, als wir noch zusammen wohnten. 44 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 Die, für die ich einen Tag am Herd stand und danach stundenlang putzte, 45 00:03:51,981 --> 00:03:55,241 während du nach deinem harten Arbeitstag entspannt hast? 46 00:03:56,069 --> 00:03:59,819 Ich hab mich entwickelt. Ich räume ab und bringe Dessert mit. 47 00:03:59,906 --> 00:04:01,366 Was willst du überhaupt? 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 Deine Lasagne. 49 00:04:06,704 --> 00:04:10,084 Weißt du, wie lange es dauert, frische Lasagne zu machen? 50 00:04:10,166 --> 00:04:12,496 Ich weiß nicht. Ein paar Stunden. 51 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Eher sechs. 52 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 Nun, die Zeit hättest du. 53 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 Ist das dein Ernst? 54 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 Komm, reg dich ab, Hope. 55 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 Ich meine ja nur, 56 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 du machst die beste Lasagne der Stadt und des Countys. 57 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Aber wenn es dir zu viel ist, können wir in der Bar essen. 58 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Na schön. 59 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 Nach dem Haareschneiden mache ich dir deine Lasagne, aber du pokerst hoch. 60 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 Es wird sich für dich lohnen. 61 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 -Ein dreckiger Teller... -Musst du nicht. 62 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 Ehrenwort. Bis heute Abend. 63 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Bis dann. 64 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Ok. 65 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 Halte die Wunde sauber und trocken. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,420 Gib bei Eiter, Schwellung oder Blutung Bescheid. 67 00:04:54,502 --> 00:04:57,172 In einigen Wochen werde ich die Fäden ziehen. 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,474 -Ok. -Du kannst gehen. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Was schulde ich dir? 70 00:05:01,968 --> 00:05:04,218 Verrechne es mit meiner Bar-Rechnung. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 Guten Morgen, allerseits. 72 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 Ich kümmere mich gleich um Sie. 73 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 Beverly, kommen Sie. 74 00:05:23,448 --> 00:05:24,698 Was ist mit dem Bein? 75 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Die Brechstange prallte von Regalen ab. 76 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Danke. 77 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Das klingt wie eine Metapher für dich und Mel. 78 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Ich hole aus, sie wehrt ab, und ich muss einstecken. 79 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 So in etwa. 80 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Ja. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,312 Vielleicht sollte ich die Brechstange loswerden. 82 00:05:52,185 --> 00:05:55,475 -Steht unsere Verabredung für später? -Ich glaube nicht. 83 00:05:55,563 --> 00:05:58,443 Vier sind akut hier, und es ist nicht mal 9 Uhr. 84 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Ok, nicht schlimm. 85 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Nimm doch Hope mit. 86 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 Sie kennt sich dabei am besten aus. 87 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 Ich weiß nicht, ob ich bereit bin. 88 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Ich weiß. Mach, was du willst, aber sie kann am besten verhandeln. 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 Die Antwort ist Nein. 90 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Du weißt nicht, was ich sagen will. 91 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Ich lasse nicht zu, dass du dich in ein falsches Alibi verwickelst. 92 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 Zu spät. Es ist schon geschehen. 93 00:06:40,066 --> 00:06:44,526 Ich wollte sagen, dass du morgen mit alter Kleidung zu mir kommen sollst. 94 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Wovon redest du da? 95 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Man wird mich für ein glaubhaftes Alibi halten. 96 00:06:49,409 --> 00:06:52,659 Wir sind weder verwandt, noch Freunde, noch Kollegen. 97 00:06:52,745 --> 00:06:56,745 -Ich halte uns für Freunde. -Wir verstehen uns. Das ist was anderes. 98 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 Die Polizei wird nie vermuten, dass ich dich beschütze. 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Das ist die beste Art der Verteidigung für dich und Paige. 100 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 Grippe oder Lebensmittelvergiftung, 101 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 aber der Abstrich wird es uns verraten. 102 00:07:17,812 --> 00:07:21,192 -Womöglich war's Jo Ellens Austerneintopf. -Ach? 103 00:07:21,274 --> 00:07:24,824 Der war echt übel. Ich habe heimlich bei Jack's gegessen. 104 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 Wie geht es Jo Ellen? 105 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 Also ihr geht es gut. 106 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Wirklich wahr, diese Frau hat einen Magen aus Stahl. 107 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Doc, ich habe wirklich ein schlimmes Verdauungsproblem. 108 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, kommen Sie, setzen Sie sich. 109 00:07:39,041 --> 00:07:44,421 Ausruhen und viel trinken. Geht's nicht weg, kommen Sie wieder, ok? 110 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 Danke, ich hätte mich gegen Grippe impfen lassen sollen. 111 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 Wir haben noch Impfstoff da, kommen Sie doch morgen wieder. 112 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 -Ok? -Ja. 113 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 -Hey, Jeb. -Hey, Doc. 114 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Ja. 115 00:07:54,640 --> 00:07:58,440 Es sind so viele, ich vermute eine Lebensmittelvergiftung. 116 00:07:58,519 --> 00:08:02,189 Denke ich auch. Finden wir raus, wo und was sie gegessen haben. 117 00:08:02,273 --> 00:08:06,283 Wir müssen ihre Nahrungsaufnahme der letzten 24 Stunden listen. 118 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 Sie übernehmen Charlie. 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 Ich rufe Betty zurück. 120 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Soll ich ihn nicht auch untersuchen? 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 Nein. 122 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 Was? Ok. 123 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Warum mache ich den Papierkram? 124 00:08:17,830 --> 00:08:23,130 Bei so einem Ausbruch ist es effektiver, wenn eine Person die Fragen stellt, 125 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 Sie. 126 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Und die andere Person behandelt die Patienten. Ich. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 -Hi. -Hey. 128 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Du siehst genervt aus. 129 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Alle wollen ständig mehr Kaffee. Ich brauche eine Pause. 130 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 KOMME SPÄTER WIEDER 131 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Komm. 132 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Ich liebe es hier. 133 00:09:03,668 --> 00:09:05,168 Das will ich auch können. 134 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 Du kannst dich ja im Bad verstecken. 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 Eklig. Weißt du, wie viele Bakterien da sind? 136 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 -Nein, will ich auch nicht. -34.000. 137 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Wenn du je wieder geküsst werden willst, 138 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 -hör auf, von Klos zu reden. -Verstanden. 139 00:09:17,598 --> 00:09:21,478 -Du weißt zu viel über Bakterien. -Ich will Sanitäter werden. 140 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 -Also Arzt? -Nein, Sanitäter bei den Marines. 141 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Das ist cool. 142 00:09:29,277 --> 00:09:33,567 Egal, hier ist ein Scheck für dich. Die Bestellungen dieser Woche. 143 00:09:34,532 --> 00:09:35,412 Danke. 144 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Ja. 145 00:09:38,202 --> 00:09:39,752 Bist du nur deswegen hier? 146 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Ok, na ja... 147 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 Ich mache nur Spaß. 148 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Wa... 149 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Oh Gott, du bist so ernst. 150 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Bin ich nicht. 151 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 -Willst du später vorbeikommen? -Zum Truck? 152 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Nein, zu meinem Haus. 153 00:09:56,804 --> 00:09:57,764 Also bei Connie? 154 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Ja, da wohne ich. 155 00:09:59,849 --> 00:10:03,599 Sie muss in Shelter Cove was erledigen und kommt erst sehr spät. 156 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 Oder wir gehen zu mir. Meine Großmutter wird da sein. 157 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Darum geht es doch. Allein zu sein. 158 00:10:12,069 --> 00:10:15,109 Flippt Connie nicht aus, wenn ich in ihrer Abwesenheit da bin? 159 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 Das ist doch der halbe Spaß. 160 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 Und die andere Hälfte? 161 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Kommen wir wieder zum eigentlichen Thema zurück? 162 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 Sie verhalten sich wie Frischverheiratete, und ich... 163 00:10:36,761 --> 00:10:41,311 Nein! Als ich Interesse an Doc zeigte, wollte sie ihn zurück. 164 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 Nach dem Motto: "Ist er für Muriel gut genug..." 165 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 Da ist ja die 3. Person wieder. 166 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 -Es stimmt aber, Connie. -Ich freue mich für sie. 167 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Ob sie die Hochzeit im B&B feiern? 168 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 Wovon redest du? Hope wird nicht wieder heiraten. 169 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 -Woher weißt du das? -Sie sind noch verheiratet. 170 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 -Stimmt. -Vielleicht neue Gelübde. 171 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 Eher nicht. 172 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 Warum nicht? 173 00:11:01,744 --> 00:11:07,924 Derzeit muss sie nicht für Docs frische Unterwäsche sorgen. 174 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Nein! 175 00:11:09,210 --> 00:11:10,290 Was ist so lustig? 176 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Wir haben... 177 00:11:13,506 --> 00:11:14,796 -Ja. -Feiglinge. 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,894 Wir überlegten, ob du und Doc wieder wie Eheleute leben werdet. 179 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Wie ihr wohl auf das Thema kamt... 180 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Ihr versucht nicht gerade, die Sache geheimzuhalten. 181 00:11:25,893 --> 00:11:29,313 Erstaunlich, dass ich das sage, aber Muriel hat recht. 182 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Ja! -Vernon und ich sind wieder zusammen. 183 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 Aber wir machen nicht weiter wie früher. 184 00:11:36,112 --> 00:11:37,322 Hab ich ja gesagt. 185 00:11:37,405 --> 00:11:40,615 Sonst kannst du dich von deiner Freiheit verabschieden 186 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 und bald seine Sekretärin sein. 187 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 Sagt die, die nie verheiratet war. 188 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Ich mache gern Dinge für Nick. 189 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Hemden bügeln, seine Brotbox machen, Arzttermine vereinbaren. 190 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 Wir haben es nicht eilig. 191 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 Wir gehen es langsam an. 192 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Sehr klug. Ihr wisst ja nicht, ob's funktioniert. 193 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel! -Oh Mann. 194 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 Was will Doc? 195 00:12:01,262 --> 00:12:03,562 Männer in Docs Alter wollen Ehefrauen. 196 00:12:03,639 --> 00:12:07,889 -Verheiratete Männer werden am ältesten. -Stimmt das? 197 00:12:07,977 --> 00:12:12,517 Das habe ich aus einer Fachzeitschrift für öffentliche Gesundheit. 198 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 -Klingt ausgedacht. Ich glaub's nicht. -Es ist glaubhafter als dieses Gespräch. 199 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Meine Damen. 200 00:12:18,779 --> 00:12:20,029 -Hi, Jack! -Hey, Jack. 201 00:12:20,114 --> 00:12:21,164 Hallo, Jack. 202 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 Hey. 203 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope, hättest du vielleicht Zeit, mit mir nach Stanton zu fahren? 204 00:12:26,912 --> 00:12:30,332 Ich will nach Shelter Cove. Komm mit. Es liegt auf dem Weg. 205 00:12:30,416 --> 00:12:33,286 Danke, aber ich erhoffe mir Hopes Rat. 206 00:12:33,377 --> 00:12:37,297 -Es sei denn, du hast zu tun. -Ich habe Zeit. Wir sehen uns später. 207 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Tschüss, Hope. 208 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Tschüss. 209 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Ich verstehe nicht, was Männer in ihr sehen. 210 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Warum? Sie ist eine natürliche Schönheit. 211 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Nun, das bin ich ebenfalls. 212 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Oje. 213 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Natürlich ist an Muriel nur ihre Arroganz. 214 00:12:58,944 --> 00:13:00,154 Das habe ich gehört! 215 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Es gibt eine Gemeinsamkeit. 216 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 Jack's. 217 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Oh Gott. 218 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 -Ja. -Sicher? 219 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Jeder Patient hat in den letzten 24 Stunden dort gegessen. 220 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 Es gibt keine anderen Parallelen. 221 00:13:25,346 --> 00:13:28,466 -Wer ist der Übeltäter? -Vermutlich der Rübensalat. 222 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 Er hat viele Zutaten, ich kenne die Quelle nicht. 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Jack und Preacher sollen die Küche schließen. 224 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Ich fahre hin und sage es ihnen. 225 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Es müssen mehr Daten gesammelt werden. 226 00:13:39,026 --> 00:13:42,696 Rufen Sie an, sie sollen schließen. Erklären Sie es später. 227 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Könnten Sie Daten erheben? 228 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Ich will unser System beibehalten. 229 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Nein, Sie behandeln mich wieder wie eine Assistentin. 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Wissen Sie was? 231 00:13:50,704 --> 00:13:54,424 Wären Sie meine Assistentin und würden Sie so reden, wär's das. 232 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 BIS AUF WEITERES GESCHLOSSEN 233 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach? 234 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Hey. 235 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Hey. 236 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 Wie viele sind krank? 237 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 Ein Dutzend bisher. 238 00:14:25,155 --> 00:14:28,615 -Ist Jack da? -Nein, er geht nicht ans Handy. 239 00:14:28,701 --> 00:14:30,291 Und wir sind der Ursprung? 240 00:14:30,870 --> 00:14:32,870 Der Beeren-Rüben-Salat vermutlich. 241 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Wow. Das ist unglaublich. 242 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Es ist morgen überstanden. 243 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 Ich... Ich verstehe nicht, wie das passiert ist. 244 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Ich weiß, wie gut du auf deine Küche achtest. 245 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Ich bin sicher, dass du damit nichts zu tun hast. 246 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 -Soll ich Jack mal anrufen? -Nein. 247 00:14:52,892 --> 00:14:55,602 Nein, das ist mein Problem. Danke. 248 00:14:56,228 --> 00:14:57,058 Ja. 249 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Tut mir leid. 250 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 -Hey. -Doc sagte, Sie sind hier. 251 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Bist du krank? 252 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Nein, ich will auf die kostenlose Pille zurückkommen. 253 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Oh, ok. 254 00:15:18,334 --> 00:15:22,004 -Hatte Connie einen Sinneswandel? -Nein, wird sie nie haben. 255 00:15:22,087 --> 00:15:23,547 Aha. 256 00:15:23,631 --> 00:15:27,221 Ich gebe sie dir gern, aber du solltest untersucht werden. 257 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 -Ich dachte, das sei unnötig. -Es ist kein Muss. 258 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Ich brauche nur die Pillen. 259 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Dann komm mit zur Praxis, ich kläre dich dann entsprechend auf. 260 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 -Das ist keine Hirn-OP, geben Sie sie mir. -Komm jetzt mit. 261 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ZU VERKAUFEN 262 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Das Waschbecken hat einen Wasserschaden. 263 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 Gott weiß, welche Katastrophe im Kriechraum wartet. 264 00:15:53,827 --> 00:15:56,787 Der Gutachter hat nichts Bemerkenswertes gefunden. 265 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Die Zimmer sind klein, 266 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 und die Klimaanlage gibt bald auf. 267 00:16:01,585 --> 00:16:04,205 Es gibt eine Ofenheizung. 268 00:16:04,296 --> 00:16:06,546 Soll er sich zum Dinner ans Lagerfeuer setzen? 269 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 Ich fand's ganz nett. 270 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Mal sehen. 271 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Oh nein. 272 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Das ist nicht gut. 273 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 Ok, hören Sie. 274 00:16:18,394 --> 00:16:21,234 Ich darf 10 % Preisnachlass geben, 275 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 aber mehr geht leider nicht. 276 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Ich... 277 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Gefällt es dir? 278 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Es ist eine Perle. 279 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 Doc hat recht. Du bist gut. Danke fürs Verhandeln. 280 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Gern geschehen. Kaufst du es? 281 00:16:39,915 --> 00:16:43,585 Na ja. Das Zimmer über der Bar ist nicht sehr kinderfreundlich. 282 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 Wirst du... 283 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 -Was? -Nichts. 284 00:16:47,256 --> 00:16:50,466 Ich habe mir geschworen, nichts Persönliches zu fragen. 285 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Dank dir spare ich 10 %. Was wolltest du fragen? 286 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Kaufst du das Haus für dich oder für jemand anderen? 287 00:16:57,057 --> 00:17:00,977 Im Moment konzentriere ich mich auf die Zwillinge. Sie sollen... 288 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 ...an einem schönen, sicheren Ort leben. 289 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 Und ob das heißt, dass sie zwischen uns pendeln 290 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 oder wir zusammen hier leben, weiß ich nicht. 291 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Bist du offen dafür? Mit Charmaine zu leben? 292 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 Wenn ich so bei meinen Kindern sein kann, muss ich es wohl. 293 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Ich dachte, du hast keine Gefühle für sie. 294 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Habe ich auch nicht... 295 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 Väter werden bei Sorgerechtstreits oft benachteiligt. 296 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 Ich will, so oft es geht, bei ihnen sein. 297 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 Darf ich noch etwas sagen? 298 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Nur zu. 299 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Ich muss mich melden, aber ich habe erst kürzlich gemerkt, 300 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 dass man seine Ziele verfolgen sollte, auch wenn es nicht der leichteste Weg ist. 301 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 Ja. Es geht hier nicht... 302 00:17:45,814 --> 00:17:47,324 ...um den leichteren Weg. 303 00:17:49,068 --> 00:17:54,278 Hope, ich war bei Mel am Morgen nach dem Todestag und... 304 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 Sie war am Boden zerstört. 305 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 Ich muss mich damit abfinden, 306 00:17:59,828 --> 00:18:02,328 dass sie mehr als Freundschaft nicht kann. 307 00:18:03,332 --> 00:18:06,752 -Vielleicht kann sie's nie. -Irgendwann kann sie es. 308 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Ich will nicht länger ins Leere rennen. 309 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 -Ich muss rangehen, kann ich... -Ich kam allein her. Los. 310 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Ok, und danke... 311 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Sie haben 39,4. 312 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 Was war im Salat, von dem mir so übel ist? 313 00:18:26,563 --> 00:18:28,693 -Wissen wir noch nicht. -Wieso das? 314 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 Nun, es gibt 250 Bakterien, Parasiten und Viren, 315 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 die so etwas verursachen. 316 00:18:35,572 --> 00:18:39,372 -Ich hätte Kartoffelbrei ordern sollen. -Viel trinken, viel Ruhe. 317 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, gehen Sie rein, Doc untersucht Sie gleich. 318 00:18:55,259 --> 00:18:56,089 Wie läuft's? 319 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bert und ein paar andere Patienten berichten von Kurzatmigkeit. 320 00:19:03,684 --> 00:19:07,064 Eher untypisch für bakterielle Lebensmittelvergiftungen. 321 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Vielleicht kommt es verzögert. 322 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Suchen Sie doch Krankheitserreger wie Mykoplasmen oder Streptokokken, 323 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 die auf die Atemwege gehen. 324 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Ok. Ich muss noch die Akten und die Listen fertigstellen. 325 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 Noch nicht fertig? 326 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 Es ist viel Papierkram. 327 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Was machen Sie da draußen? 328 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Ich mache Notizen und protokolliere, was die Patienten gemacht haben. 329 00:19:28,917 --> 00:19:30,127 Seien Sie schneller. 330 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 Was ist denn los mit Ihnen? 331 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 Ich arbeite, so schnell ich kann, und Sie stoßen ruppige Befehle aus. 332 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Darum sollten Sie nicht für mich arbeiten. 333 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 -Entschuldigung? -Eine Krankheit bricht aus, 334 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 und Sie kümmert nur, wie nett ich bin. 335 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 -Nein. Sie sind unprofessionell. -Sie übertreiben. 336 00:19:47,895 --> 00:19:51,515 Wobei, tut mir leid... Ich möchte es umformulieren. 337 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Sie sind ein Arsch. 338 00:19:53,609 --> 00:19:57,149 Wäre das Wartezimmer nicht überfüllt, würde ich jetzt gehen. 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Der Nächste? 340 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 Bist du jemandem begegnet? 341 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Nein. 342 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Ich darf nicht riskieren, dass man mich findet. 343 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Alles klar. 344 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Das ist keine gute Idee. 345 00:20:48,288 --> 00:20:49,498 Niemand weiß hiervon. 346 00:20:49,873 --> 00:20:51,713 Calvins Leute sind überall. 347 00:20:52,501 --> 00:20:55,091 -Ich kann dir helfen, Spencer. -Wirklich? 348 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Wenn Calvin hört, dass ich ihn verraten habe, bin ich tot. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 Meine Familie ist tot. 350 00:21:00,592 --> 00:21:01,972 Und wenn du nichts tust? 351 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Calvins Leute scheinen früh zu sterben. 352 00:21:07,849 --> 00:21:09,639 Und es geht nicht nur um dich. 353 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Denk an Maxine und deinen Sohn. 354 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Ich weiß nicht. 355 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Wenn Calvin nur vermutet, dass ich mit dir rede... 356 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Vertrau mir. Ich sorge für Schutz. 357 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 Was willst du wissen? 358 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Arbeitete Leo für Calvin? 359 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Er war nur wenige Wochen dabei. 360 00:21:32,040 --> 00:21:34,920 -Calvin setzte ihn als Security ein. -Und dann? 361 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Er ist süchtig geworden. 362 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 Also dealt Calvin harte Drogen? 363 00:21:41,049 --> 00:21:44,429 Gibt's eine Verbindung zwischen Drogen und Emerald Lumber? 364 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Ich sage nichts, bis ich weiß, dass meine Familie sicher ist. 365 00:21:49,391 --> 00:21:53,271 Bis Calvin hinter Gittern ist, sind sie nie sicher. Das weißt du. 366 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 Aber wenn du mir hilfst, verspreche ich, dass ihr heil aus Virgin River rauskommt. 367 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Mir ist egal, wer mir die Haare schneidet. 368 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Ich habe nicht viel Zeit. 369 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Hi! Hope! 370 00:22:14,875 --> 00:22:19,125 -Hallo, ich dachte, du wärst daheim. -Ich arbeite nur wenige Stunden am Tag. 371 00:22:19,212 --> 00:22:20,672 Schön, dich zu sehen. 372 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Komm mit. Schnitt und Farbe gehen aufs Haus. 373 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 -Nicht nötig. -Komm schon. 374 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 Kastanie würde deinen Look auffrischen. 375 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 Ich will eine schnelle Frisur. Betonung auf schnell. 376 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Ok. 377 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 Wie läuft's bei dir und Doc? 378 00:22:36,313 --> 00:22:39,693 -Das spricht sich schnell rum. -Ich habe bei dir gewohnt. 379 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 Wir waren doch diskret. 380 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 Ich habe einen sechsten Sinn bei Beziehungen. 381 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Du hast großes Glück. 382 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 Liebe ist schwer zu finden. 383 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 Und dann noch so ein verlässlichen Mann wie Doc. 384 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 Stimmt schon. 385 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 Gestern haben Jack und ich unseren Geburtsplan besprochen, 386 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 und er hat gelogen. 387 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 Er sagte, er arbeitet, aber Mel war bei ihm. 388 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Oh, na ja, darüber weiß ich nichts. 389 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Und so rief ich meine Tante an, weil ich mich ausheulen musste. 390 00:23:05,675 --> 00:23:11,675 Ich muss eine große Entscheidung treffen, kann es keinem sagen, und ich hasse das. 391 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Packst du schon. -Ich will es dir sagen. 392 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Aber sag's keinem, schon gar nicht Jack. 393 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 Nicht. Ich darf mich nicht in Jacks Privatleben involvieren. 394 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 Es bleibt unser Geheimnis. 395 00:23:22,567 --> 00:23:26,107 Wirklich. Endlich hat sich die Lage zwischen mir und Jack entspannt. 396 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 Ich muss mich da raushalten. 397 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 Meine Tante will mich und die Zwillinge 398 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 zu sich nach Portland holen. 399 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Grundgütiger! -Ich ziehe es in Betracht. 400 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Nein! -Doch. 401 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, ich darf das nicht wissen, aber ich weiß es, 402 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 und ich kann es nicht wieder vergessen. 403 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Ich muss los. 404 00:23:47,300 --> 00:23:49,220 Ich hab noch gar nicht frisiert. 405 00:23:49,302 --> 00:23:52,142 Sieht toll aus. Falls wer fragt, ich war nie hier. 406 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Aber... 407 00:23:56,059 --> 00:24:00,109 -Hey, Bruder. Was gibt's? -Mike, ich mache Fortschritte bei Calvin. 408 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Inwiefern? 409 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Ich kenne einen, der bezeugt, dass Calvin Leo Cavanagh töten ließ. 410 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Aber Calvin hat nicht abgedrückt. 411 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Er lässt andere die Drecksarbeit machen. 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Damit kann ich trotzdem arbeiten. Kennst du RICO? 413 00:24:13,243 --> 00:24:17,963 -Geht's da nicht um die Mafia? -Ja. So verfolgt man illegale Aktivitäten. 414 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Können wir beweisen, dass Calvins Unternehmen kriminell ist, 415 00:24:21,835 --> 00:24:24,125 können wir sein Vermögen einfrieren. 416 00:24:24,212 --> 00:24:26,172 Wie viel Einblick hat dein Zeuge? 417 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 Sehr viel. 418 00:24:27,674 --> 00:24:30,344 -Dann ist er unser Mann. -Es gibt einen Haken. 419 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Er muss anonym bleiben. 420 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 Aus Angst um die Familie. 421 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 Ich rede mit dem Staatsanwalt. Der hat das Sagen. 422 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 Aber es klingt, als wäre ein Deal drin. 423 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Sag Bescheid, wenn es was Neues gibt. 424 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Ich melde mich. 425 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 Danke für deine Hilfe. 426 00:24:44,107 --> 00:24:46,107 -Jederzeit, Bruder. Bis bald. -Ja. 427 00:24:53,533 --> 00:24:56,833 -Wie viele Menschen sind krank? -Etwa ein Dutzend. 428 00:24:57,454 --> 00:25:01,084 -Was sagt Mel zur Ursache? -Sie denkt, es war der Rübensalat. 429 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Verstehe ich nicht. Du baust alles selbst an. 430 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Ja, es ergibt keinen Sinn. Ich teste den Boden einmal pro Woche. 431 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Schon Ricky und George gefragt? -Sie haben alles bedacht. 432 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 War diese Woche etwas anders? 433 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 Irgendwas sicher. 434 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Ich glaube, es ist meine Schuld. 435 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Was? 436 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Ich sagte, ich habe alles beachtet. 437 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 Aber ich weiß nicht, ob ich den Salat zweimal putzte. 438 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky. -Ich habe gerade viel um die Ohren. 439 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Hey, was ist los? 440 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Ich weiß nicht, ob ich den Salat geputzt hab. 441 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 Du bist nicht schuld. 442 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 -Nein? -Es könnte doch andere Ursachen haben. 443 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 -Wirklich? -Ja, es gibt noch ein Symptom. 444 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 Kurzatmigkeit. 445 00:25:45,126 --> 00:25:47,916 Ok. Was bedeutet das? 446 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 Wissen wir nicht. 447 00:25:49,381 --> 00:25:53,431 Aber ob jemand den Salat geputzt hat oder nicht, ist nicht der Grund. 448 00:25:55,595 --> 00:25:56,555 Ich bin in der Küche. 449 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Also, was denkst du? 450 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Ich würde nach Normabweichungen schauen. 451 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 Ein neuer Lebensmittellieferant, ein neuer Angestellter... 452 00:26:07,732 --> 00:26:09,482 ...Konkurrenz im Nachbarort. 453 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Sie denken, das war Absicht? 454 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 Da ich weiß, wie akribisch Preacher ist, kann es sein. 455 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Das hier ist eine Kleinstadt. So etwas passiert hier nicht. 456 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Die Gastro-Branche ist hart, egal wo man ist. 457 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Und... man muss also immer aufpassen. 458 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Hey. 459 00:26:41,725 --> 00:26:45,725 Es war keine Zeit für Lasagne. Du wirst mit den Resten leben müssen. 460 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Schon gut. -Ich wollte kochen. 461 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Aber es gab einen Vorfall im Salon. 462 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Keine Sorge. 463 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 Die Praxis war so voll, dass ich spät Mittag aß. 464 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Sagst du, dass du keinen Hunger hast? 465 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Ich esse eine Banane. 466 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Du hättest die Lasagne also gar nicht gegessen? 467 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Ich hätte den Tag umgeplant, Pläne abgesagt, was dann? 468 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Hast du aber nicht. Also vergiss es doch. 469 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Darum geht's nicht. Du verfügst über meine Zeit. 470 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Warum brichst du einen Streit vom Zaun? 471 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Tue ich nicht. 472 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 Ich hatte einen sehr stressigen Tag, und du belegst mich. 473 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 Für die meisten ist eine Besichtigung und ein Friseurbesuch wie Urlaub. 474 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Du weißt nicht, womit ich es zu tun habe. 475 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Ja? Womit denn? 476 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 Charmaine sagte mir, sie will umziehen, 477 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 und ich darf es Jack nicht sagen. 478 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Herrgott! 479 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Ich kann nicht glauben, dass du wieder über Jack lästerst! 480 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Tue ich nicht! 481 00:27:42,744 --> 00:27:47,044 Ich wollte nichts Persönliches wissen, und sie sagte es mir trotzdem. 482 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Ja, das kann ich nur schwer glauben. 483 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 Du glaubst mir wirklich nicht? 484 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Ich habe einfach keine Kraft mehr, 485 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 diesen Unsinn noch länger auszuhalten. 486 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 Auf Wiedersehen. 487 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Hey. 488 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 Hast du etwa Hausaufgaben dabei? 489 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 Nein, aber was Besseres. 490 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 Alkohol? 491 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Süßigkeiten. 492 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 Ich habe rote Lakritze, 493 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 Schokoriegel, Minzkonfekt. 494 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Was? Kein Popcorn? 495 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Ich weiß, du magst es mit extra Butter. 496 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Du bist süß. 497 00:28:54,774 --> 00:28:55,944 Was magst du sehen? 498 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 Stranger Things soll gut sein. 499 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 Noch nie gesehen? 500 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 -Ich habe kaum Freizeit... -Ich fasse es nicht. 501 00:29:03,283 --> 00:29:04,283 Wo willst du hin? 502 00:29:04,367 --> 00:29:06,827 In mein Zimmer. Deine Ausbildung beginnen. 503 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 Ja. Darf ich mir schnell Wasser holen? 504 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 -Trockener Mund. -Alles ok? 505 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Alles gut. Ich brauche nur Wasser. 506 00:29:14,878 --> 00:29:18,878 Nimm dir ein Glas und komm rauf. Mein Bett ist bequemer als das Sofa. 507 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Ok. 508 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 HUMBOLDT COUNTY POLIZEIWACHE 509 00:30:00,548 --> 00:30:03,298 VERBRANNTER WAGEN 20 KM ENTFERNT 4. APRIL 1. LEICHENFUND 510 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Hey, Preacher. -Hey, Howard. 511 00:30:10,308 --> 00:30:12,098 Der Sheriff wollte mich sehen. 512 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 Er ist nicht hier. 513 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 Ich kann warten. 514 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 Es wird noch dauern. 515 00:30:18,441 --> 00:30:20,651 Ein verlassenes Fahrzeug in Dinsmore. 516 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore? 517 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 Ja. Jäger fanden es in den Bergen unterm Gestrüpp. 518 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Überrascht, dass ihn das interessiert. 519 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Nur, weil es auf einen Vermissten gemeldet ist. 520 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Oh, ok. 521 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 Ich versuch's später. 522 00:30:39,254 --> 00:30:40,884 -Alles klar. -Schönen Abend. 523 00:30:41,214 --> 00:30:42,134 Ja, ebenfalls. 524 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Entschuldigung? 525 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Ja. 526 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Du bist George, oder? 527 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Sorry, es ist sehr spät, aber meine Hände brennen. 528 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Ja. Komm rein. 529 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Juckt es? 530 00:31:02,861 --> 00:31:05,491 -Es ist wie eine Verbrennung. -Verbrennung? 531 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Ok. Setz dich doch. 532 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 Ich habe eine Creme, die die Entzündung lindert. 533 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Danke. 534 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Hast du andere Symptome? Fieber? Übelkeit? 535 00:31:15,707 --> 00:31:18,997 Ich hatte letzte Nacht Magenkrämpfe, aber das ist vorbei. 536 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 -Das ging schnell. -Ja. 537 00:31:20,920 --> 00:31:24,420 Es ist nur der Ausschlag. Die Schmerzen sind besch... 538 00:31:25,383 --> 00:31:26,223 Tut mir leid. 539 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Hast du den Rüben-Salat bei Jack's gegessen? 540 00:31:30,221 --> 00:31:31,181 Ich hasse Rüben. 541 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Ja. 542 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Hast du Gemüse zubereitet? 543 00:31:35,935 --> 00:31:38,685 Wie ich Preacher sagte, ich bin Kellner, kein Koch. 544 00:31:39,522 --> 00:31:41,192 Seit wann arbeitest du dort? 545 00:31:41,274 --> 00:31:43,784 Ich weiß nicht... Etwa eine Woche. 546 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 -Warum? -Nur so. 547 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 Gefällt es dir dort? 548 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 Es ist ein Job. 549 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Ja. 550 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Also gut... 551 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Du musst kurz warten. 552 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 Die Creme muss einziehen, ehe ich das verbinden kann. 553 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Ok. 554 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 -Bin gleich zurück. -Ok. 555 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 556 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Hey, Jack, kommst du bitte in die Praxis? 557 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 Was ist los? 558 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Ich muss dir etwas zeigen. 559 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Ja, ich bin gleich da. 560 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Danke. 561 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Hey, Carlos, danke, für den Rückruf. 562 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Natürlich. Was gibt es? 563 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Ich habe mich für das Haus entschieden. 564 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 Schlechtes Timing. 565 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Wieso das? 566 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 Ein anderer Käufer legt 10 % drauf. 567 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Zehn Prozent. Ok. 568 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Das kriege ich nicht hin. 569 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Vermieten Sie doch das obere Zimmer für Zusatzeinnahmen. 570 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Daran hab ich nicht gedacht. Würde das reichen? 571 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 Ich kenne einen, der viel zahlen würde, aber ich muss dafür erst nachfragen. 572 00:33:10,905 --> 00:33:12,275 Sagen Sie mir Bescheid. 573 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 -Geht klar, bis dann. -Ja. 574 00:33:33,428 --> 00:33:37,058 -Was soll das? Ich mochte das. -Ich will nicht mehr fernsehen. 575 00:33:38,224 --> 00:33:39,434 Ok, sondern? 576 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Keine Ahnung, einfach abhängen. 577 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Hast du einen Ventilator? Es ist so drückend hier. 578 00:33:48,526 --> 00:33:52,356 -Draußen ist es nicht heiß. -Vielleicht zu hohe Luftfeuchtigkeit. 579 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Keine Ahnung, wovon du redest. 580 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Besser? -Ja, das ist toll. Danke. 581 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Komm her. 582 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Ok. 583 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Komm her. 584 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Du siehst süß aus. 585 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Du siehst hübsch aus. 586 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Danke. Machen wir noch eins. 587 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Was meinst du? 588 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Du siehst gut aus. Ich sehe komisch aus. 589 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 Nein. 590 00:34:37,116 --> 00:34:38,526 Willst du dich hinlegen? 591 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Das sollten wir nicht tun. 592 00:34:41,329 --> 00:34:42,159 Warum nicht? 593 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Weil... 594 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 ...ich noch nie Sex hatte. 595 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 Wer redet von Sex? 596 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 Es... 597 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 Es tut mir so leid. 598 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 Aber das Küssen, das Bett, das Alleinsein... 599 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 Sorry. Ich wollte nichts unterstellen. 600 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 Du hältst mich für einen Freak. 601 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Ich verstehe, wenn du mich nicht mehr sehen willst. 602 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Wenn du ein Freak bist, bin ich auch einer. 603 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Was meinst du? 604 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 Was denkst du wohl? 605 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 Du wärst auch mein Erster. 606 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 Aber sag es niemandem. 607 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 Peinlich. 608 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Ok. 609 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Soll ich gehen? 610 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Nein. Das Beste kommt erst noch. 611 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 Du hast den Kauf vermasselt. 612 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 Wir kriegen eine andere Farm. 613 00:35:58,573 --> 00:36:01,993 -Hier gibt's viele davon. -Dein Kumpel Sheridan war Schuld. 614 00:36:02,118 --> 00:36:03,618 Er ist nicht mein Kumpel. 615 00:36:04,787 --> 00:36:05,827 Ich holte dich her, 616 00:36:05,913 --> 00:36:09,543 weil ich dachte, deine Verbindungen zu Virgin River wären nützlich. 617 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Bisher war das nicht der Fall. 618 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 Hey. 619 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 Ich will es noch mal mit Lilly versuchen. Ich kann sie umstimmen. 620 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Nein. Dafür ist es zu spät. 621 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 Wenn ich dir nicht trauen kann... 622 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Kannst du. Ich schwöre es. 623 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 Sag, was ich tun muss, und ich tue es. 624 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Zeig mir, dass ich dir trauen kann. 625 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 -Wie? -Wirst du schon sehen. 626 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hey. 627 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Hey, warte mal. 628 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 -Hey. -Legt ihn da unten hin. 629 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Moment. 630 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Weißt du, Brady, du bist entweder in unserem Team... 631 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ...oder nicht. 632 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Spencer ist es nicht. 633 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 Los. Nimm das. 634 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 -Hey. -Hey. 635 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 Dein Kellner ist da. George. 636 00:38:04,115 --> 00:38:07,485 -Auch Lebensmittelvergiftung? -Ein Ausschlag an den Händen, 637 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 und er hat Symptome, die die anderen Patienten hatten. 638 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 Aber sie verschwanden gleich, und er aß keinen Salat. 639 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 Was sagst du da? Du denkst... 640 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 George hat das Essen absichtlich kontaminiert? 641 00:38:19,380 --> 00:38:20,210 Keine Ahnung. 642 00:38:20,298 --> 00:38:24,138 Jamie wies auf Normabweichungen hin, und er ist nicht lange da, oder? 643 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 Etwa eine Woche. Was ist sein Motiv? 644 00:38:27,013 --> 00:38:28,933 Weiß nicht, aber da stimmt was nicht. 645 00:38:29,974 --> 00:38:31,144 Ich rede mit ihm. 646 00:38:37,690 --> 00:38:39,030 Er war eben noch hier. 647 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Da hast du dein Motiv. 648 00:39:06,510 --> 00:39:09,720 Damit will er mir wohl sagen, ich soll mich fernhalten. 649 00:39:11,599 --> 00:39:13,679 -Ich rufe den Sheriff. -Nein, nicht. 650 00:39:15,895 --> 00:39:18,055 Das ist was zwischen mir und Calvin. 651 00:40:28,926 --> 00:40:30,506 Untertitel von: Karoline Doil