1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack? Hej. Hvad er der sket? 3 00:01:13,531 --> 00:01:16,031 Jeg har haft et sammenstød med et brækjern. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Jøsses. Kom her, lad mig se på dig. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 Tak. 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 Hvad lavede du med et brækjern? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Jeg prøver at lave mit lager om til børneværelse. 8 00:01:27,587 --> 00:01:32,217 -Virkelig? Hvordan går det? -Godt. Jeg prøver at børnesikre baren. 9 00:01:33,968 --> 00:01:36,758 -Det lyder som et oxymoron. -Præcis. 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Godt, lad os nu se. 11 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Ja, det er en ret stor flænge. Du skal syes. 12 00:01:45,814 --> 00:01:50,444 -Kan du ikke bare bruge en sommerfugl? -Hold op. Du er sej. Du kan klare det. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Det betyder ikke, jeg er fan af nåle. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Okay, det her svier lidt. 15 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 Hvordan går det? 16 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 Fint. 17 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 Godt at se, du har det bedre. 18 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 Ja, jeg er ked af det forleden. 19 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 Jeg var... 20 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Jeg var træt og lod mine følelser overvælde mig. 21 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 Du behøver ikke undskylde. 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 Men du skal ikke tage dig af mig. 23 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Det er helt forståeligt. 24 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Det er bare ikke mig. 25 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Før alt det med Mark og babyen havde jeg ikke grædt, siden min far døde. 26 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Føler du, at jeg dømmer dig? 27 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Det ville jeg gøre. 28 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 Nej. 29 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 Tror du ikke, jeg forstår det? 30 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Forstår hvad? 31 00:03:02,891 --> 00:03:06,481 At der ikke er et skema for at komme sig over sådan et tab. 32 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 33 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Værsgo. 34 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 -Tak. -Selv tak. 35 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 Hvad vil du spise i dag? 36 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 Ro på. Jeg har lige lavet morgenmad. 37 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Som du hentede i bageriet, hvilket var pænt af dig. 38 00:03:40,970 --> 00:03:43,720 - Det var så lidt. -Ved du, hvad jeg savner? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,694 Jeg savner alle de middage, vi spiste, da vi boede sammen. 40 00:03:47,769 --> 00:03:52,149 Mener du dem, hvor jeg knoklede i køkkenet og brugte timer på at gøre rent, 41 00:03:52,232 --> 00:03:55,032 mens du slappede af efter en hård dag? 42 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Jeg har udviklet mig. 43 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 Jeg rydder op. Jeg tager dessert med. 44 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 Hvad vil du have? 45 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 Din lasagne. 46 00:04:06,704 --> 00:04:10,214 Ved du, hvor lang tid det tager at lave lasagne fra bunden? 47 00:04:10,291 --> 00:04:13,841 -Nej. Et par timer. -Snarere seks. 48 00:04:13,920 --> 00:04:18,510 -Det er ikke, fordi du ikke har tid. -Sagde du virkelig det? 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,471 Slap nu af. Jeg siger bare, 50 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 at du laver byens bedste lasagne. Amtets bedste. 51 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Men hvis det er for meget for dig, kan vi bare spise i baren. 52 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Fint. 53 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 Når jeg har været hos frisøren, laver jeg lasagne, men du presser citronen. 54 00:04:36,234 --> 00:04:38,824 Jeg kan kompensere for besværet. 55 00:04:38,903 --> 00:04:43,203 -Hvis jeg skal vaske én tallerken op... -Det skal du ikke. Vi ses i aften. 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Farvel. 57 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Okay. 58 00:04:49,580 --> 00:04:54,420 Hold det rent og tørt de næste par dage. Hvis det hæver eller bløder, ringer du. 59 00:04:54,502 --> 00:04:57,172 Ellers fjerner jeg stingene om et par uger. 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 -Okay. -Det var det. 61 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Hvad skylder jeg? 62 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 Træk det fra min regning i baren. 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 Godmorgen. 64 00:05:14,355 --> 00:05:18,185 -I kommer til om få minutter. -Kom med mig, Beverly. 65 00:05:23,364 --> 00:05:27,294 -Hvad er der sket med benet? -Et brækjern smuttede på nogle hylder. 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Tak. 67 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Det lyder som en metafor for dig og Mel. 68 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Ja, jeg svinger, hun afleder, jeg bliver ramt. 69 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Det lyder rigtigt. 70 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Ja. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,312 Måske er det tid til at lægge brækjernet fra sig. 72 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 Har vi stadig en aftale i dag? 73 00:05:54,604 --> 00:05:58,444 Det tror jeg ikke. Fire patienter venter, og klokken er ikke 9.00. 74 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Skidt med det. 75 00:06:01,319 --> 00:06:05,659 Du burde tage Hope med. Hun ved mest om området. 76 00:06:05,740 --> 00:06:07,990 Jeg er ikke klar til Hopes assistance. 77 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Det ved jeg. Og gør, som du vil, men hun er byens bedste forhandler. 78 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 Svaret er nej. 79 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Du ved ikke, hvad jeg vil. 80 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Du skal ikke impliceres ved at give mig et falsk alibi. 81 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 For sent. Det er allerede gjort. 82 00:06:40,149 --> 00:06:44,529 Kom hjem til mig i morgen. Tag noget på, der kan tåle at blive beskidt. 83 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Hvad snakker du om? 84 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Jeg er, hvad de vil betragte som et troværdigt alibi. 85 00:06:49,409 --> 00:06:52,699 Vi er ikke familie, ikke venner, og jeg er ikke din chef. 86 00:06:52,787 --> 00:06:56,747 -Jeg ser dig som en ven. -Ja, vi er venlige. Der er forskel. 87 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 Politiet vil aldrig mistænke mig for at dække over dig. 88 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Det er det bedste forsvar for dig og Paige. 89 00:07:12,807 --> 00:07:17,727 Det er influenza eller madforgiftning. Vi må afvente svar på prøverne. 90 00:07:17,812 --> 00:07:21,232 -Det kan have været Jo Ellens østersgryde. -Nå? 91 00:07:21,315 --> 00:07:24,815 Den var styg. Jeg måtte snige mig ud for at spise hos Jack. 92 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 Hvordan har Jo Ellen det? 93 00:07:26,904 --> 00:07:31,994 Hun har det fint. Men den kvinde har en mave af støbejern. 94 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Jeg tror, jeg har et slemt tilfælde af fordøjelsesbesvær. 95 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, kom her. Sæt dig der. 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Hvil dig, og drik rigeligt med væske. 97 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Aftager symptomerne ikke, kommer du igen. 98 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 Tak. Jeg burde have fået den influenzavaccine. 99 00:07:47,425 --> 00:07:51,795 Jeg tror, vi stadig har nogle. Kom i morgen, så ordner vi det. Okay? 100 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 -Hej, Jeb. -Hej, Doc. 101 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Ja. 102 00:07:54,682 --> 00:07:58,392 Med det antal, vi ser, tyder det på madforgiftning. 103 00:07:58,478 --> 00:08:02,148 Præcis, hvad jeg tænkte. Vi må vide, hvad de har spist og hvor. 104 00:08:02,231 --> 00:08:06,281 Okay. Vi beder alle fortælle, hvad de har spist de sidste 24 timer. 105 00:08:06,819 --> 00:08:10,989 Nej, du tager imod Charlie. Så undersøger jeg Betty. 106 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 -Så skal jeg vel også undersøge ham. -Nej. 107 00:08:14,285 --> 00:08:17,745 Hvad? Okay. Hvorfor skal jeg ordne papirarbejdet? 108 00:08:17,830 --> 00:08:23,130 Med sådan et udbrud er det mere effektivt, hvis den samme stiller spørgsmålene. 109 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 Det er dig. 110 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Og den samme behandler patienterne. Det er mig. 111 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 -Hej. -Hej. 112 00:08:40,603 --> 00:08:44,233 -Du ser irriteret ud. -Alle beder altid om kaffepåfyldninger. 113 00:08:44,315 --> 00:08:45,685 Jeg trænger til en pause. 114 00:08:46,108 --> 00:08:47,608 ER TILBAGE SENERE 115 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Kom nu. 116 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 -Jeg elsker det her sted. -Gid jeg kunne det. 117 00:09:05,253 --> 00:09:10,513 -Du kan altid gemme dig på toilettet. -Ved du, hvor mange bakterier der er? 118 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 -Nej, gudskelov. -34.000 enheder. 119 00:09:12,635 --> 00:09:17,515 Hvis jeg skal kysse dig igen nogensinde, bør du holde op med at tale om toiletter. 120 00:09:17,598 --> 00:09:21,478 -Du ved alt for meget om bakterier. -Jeg vil være sygepasser. 121 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 -Mener du læge? -Nej, sygepasser. I søværnet. 122 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Det er sejt. 123 00:09:29,277 --> 00:09:33,567 Nå, men jeg har en check med. Denne uges barbestilling. 124 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 -Tak. -Det var så lidt. 125 00:09:38,244 --> 00:09:40,334 Er det kun derfor, du er her? 126 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Okay. Altså... 127 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 Jeg driller bare. 128 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Hvad? 129 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Du er så alvorlig. 130 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Nej, jeg er ej. 131 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 -Vil du komme forbi senere? -Her? 132 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Nej, hjemme hos mig. 133 00:09:56,929 --> 00:09:59,429 -Mener du hos Connie? -Der bor jeg altså. 134 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 Hun skal til Shelter Cove og kommer sent hjem. 135 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 Vi kan også tage hjem til mig. Min bedstemor er der. 136 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Meningen er ligesom, at vi skal være alene. 137 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 Flipper Connie ikke ud, hvis vi er der alene? 138 00:10:15,489 --> 00:10:18,369 -Det er derfor, det er sjovt. -Hvorfor? 139 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Kan vi gå tilbage til det, jeg sagde? 140 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 De opfører sig som nygifte, og jeg siger bare... 141 00:10:36,761 --> 00:10:41,311 Så snart jeg viste interesse for Doc, ville hun have ham tilbage. 142 00:10:41,390 --> 00:10:45,770 -"Hvis han er god nok til Muriel..." -Nu taler du i tredjeperson igen. 143 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 -Det er sandt, Connie. -Jeg er glad på deres vegne. 144 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Måske vil de bruge min B & B til receptionen. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,741 Hvad taler du om? Hope vil ikke giftes igen. 146 00:10:54,820 --> 00:10:57,660 -Hvor ved du det fra? -De er faktisk stadig gift. 147 00:10:57,740 --> 00:11:00,740 -Måske vil de forny deres løfter. -Det sker næppe. 148 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 Hvorfor ikke? 149 00:11:01,744 --> 00:11:07,924 For lige nu er hun ikke ansvarlig for, at Doc har rent undertøj. 150 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Nej! 151 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Hvad griner I af? 152 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Vi var... 153 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 -Ja. -Kyllinger. 154 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Vi diskuterede bare, om du og Doc genoptager ægteskabet. 155 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Hvordan mon det emne kom på banen? 156 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 I prøver ikke just at holde det hemmeligt. 157 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Tænk, at jeg siger det, men Muriel har ret. 158 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Ja! -Vernon og jeg er sammen igen. 159 00:11:33,567 --> 00:11:37,487 -Men ingen taler om at genoptage noget. -Det var det, jeg sagde. 160 00:11:37,571 --> 00:11:43,291 Ellers kan du kysse din frihed farvel og sige goddag til rollen som sekretær. 161 00:11:43,369 --> 00:11:48,289 Siger kvinden, der aldrig har været gift. Jeg elsker at gøre ting for Nick. 162 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Presse hans skjorter, smøre hans frokost, bestille tid hos lægen. 163 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 Vernon og jeg har ikke travlt. Vi tager en dag ad gangen. 164 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Det er klogt, for I ved ikke, om det vil gå godt. 165 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel! -Jøsses. 166 00:12:00,010 --> 00:12:03,510 -Hvad vil Doc? -Alle mænd på Docs alder vil have en kone. 167 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 Gifte mænd overlever deres jævnaldrende og gifte kvinder. 168 00:12:07,184 --> 00:12:12,524 -Er det sandt? -Det stod i Ugeskrift for Læger. 169 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 Det lyder opdigtet. 170 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 Det er mere troværdigt end den her samtale. 171 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 De damer. 172 00:12:18,904 --> 00:12:21,164 -Hej, Jack. -Hej, Jack. 173 00:12:21,240 --> 00:12:26,830 Hej. Hope, har du tid til at køre over til Stanton med mig? 174 00:12:26,912 --> 00:12:30,212 Jeg skal til Shelter Cove. Det er på vejen. 175 00:12:30,291 --> 00:12:34,001 Tak, men jeg ville høre Hopes mening om noget. Hvis du har tid. 176 00:12:34,086 --> 00:12:35,586 Jeg er til rådighed. 177 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Vi ses senere. 178 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Farvel, Hope. 179 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Farvel. 180 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Jeg forstår ikke, hvad mænd ser i hende. 181 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Hvorfor? Hope er en naturlig skønhed. 182 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Det er jeg da også. 183 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Åh du godeste. 184 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Det eneste naturlige ved Muriel er hendes store hoved. 185 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Det hørte jeg! 186 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Vi fandt endnu et fællestræk. 187 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 Jacks Bar. 188 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Åh gud. 189 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 -Ja. -Er du sikker? 190 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Alle patienter har spist der inden for de sidste 24 timer, 191 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 og der er ingen andre fællestræk. 192 00:13:25,346 --> 00:13:28,516 -Hvad skyldes det? -Det tyder på rødbedesalaten. 193 00:13:28,599 --> 00:13:31,229 Men der er mange ting i, så jeg ved det ikke. 194 00:13:31,310 --> 00:13:36,230 -De bør lukke køkkenet, til vi ved mere. -Ja, jeg går hen og taler med dem. 195 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Nej, der er flere patienter at tage imod. 196 00:13:39,026 --> 00:13:42,696 Ring til baren, og bed dem stoppe. Så må du forklare senere. 197 00:13:42,780 --> 00:13:46,870 -Hvorfor tager du ikke bare imod? -Fordi vi har et system nu. 198 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Nej, du behandler mig som din assistent igen. 199 00:13:49,787 --> 00:13:54,327 Hvis du var min assistent, og du talte sådan til mig, var du her ikke længe. 200 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 JACKS BAR LUKKET INDTIL VIDERE 201 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach? 202 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Hej. 203 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Hej. 204 00:14:20,609 --> 00:14:23,199 -Hvor mange er syge? -12 indtil videre. 205 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 -Er Jack her? -Nej, og han tager ikke sin mobil. 206 00:14:28,826 --> 00:14:32,866 -Er du sikker på, vi er kilden? -Det kan være rødbedesalaten. 207 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Det er helt ufatteligt. 208 00:14:36,417 --> 00:14:41,047 -Det burde være overstået om en dags tid. -Jeg forstår ikke, hvordan det skete. 209 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Jeg ved, hvor omhyggelig du er. 210 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Jeg er sikker på, det ikke er din skyld. 211 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 -Skal jeg ringe til Jack? -Nej. 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Det er mit problem. 213 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Tak. 214 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 Okay. 215 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Beklager. 216 00:15:09,783 --> 00:15:12,873 -Doc sagde, du var her. -Er du syg? 217 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Nej. Jeg vil bare gerne have de p-piller, du havde liggende. 218 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Okay. 219 00:15:18,334 --> 00:15:22,004 -Har Connie pludselig ombestemt sig? -Nej, og det sker aldrig. 220 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 Du har ret. 221 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Jeg giver dig gerne prøverne, men du bør undersøges først. 222 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 -Er det nødvendigt? -Det er ikke et krav. 223 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Jeg skal bare bruge pillerne. 224 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Kom med hen på klinikken, så taler vi om anvendelse og bivirkninger. 225 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 -Kan du ikke bare lægge dem i en pose? -Kom nu bare! 226 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 TIL SALG 227 00:15:48,322 --> 00:15:50,202 Der er vandskader under vasken, 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,832 og kun guderne ved, hvilke ulykker der er i krybekælderen. 229 00:15:53,911 --> 00:15:56,961 Den byggesagkyndige fandt ikke noget. 230 00:15:57,039 --> 00:16:01,499 Soveværelserne er små, og klimaanlægget synger på sidste vers. 231 00:16:01,585 --> 00:16:06,545 Og en brændeovn? Skal han leve af skumfiduser? 232 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 Jeg fandt det charmerende. 233 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Lad os se. 234 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Åh nej. 235 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Det er ikke godt. 236 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 Okay, jeg har tilladelse til at gå ti procent ned i pris, 237 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 men det er det bedste, jeg kan gøre. 238 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Jeg kan bare… 239 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Så kan du lide stedet? 240 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Det er en perle. 241 00:16:34,660 --> 00:16:39,580 -Doc havde ret. Du er god. Tak. -Det var så lidt. Køber du det? 242 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 Værelset over baren er ikke ligefrem børnevenligt. 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,711 -Vil du… -Hvad? 244 00:16:46,797 --> 00:16:50,467 Ikke noget. Jeg lovede mig selv ikke at spørge om noget. 245 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Du har lige sparet mig ti procent. Hvad er det? 246 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Køber du huset til dig eller til en anden? 247 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 Lige nu fokuserer jeg på tvillingerne. 248 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 Jeg ønsker... 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,521 ...at de skal bo et trygt og sikkert sted. 250 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 Og om det betyder, at de bor skiftevis hos mig og Charmaine, 251 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 eller vi alle bor her, ved jeg ikke. 252 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Overvejer du at bo sammen med Charmaine? 253 00:17:15,242 --> 00:17:19,292 Jeg vil være mest muligt sammen med børnene, så det er jeg nødt til. 254 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Jeg troede ikke, du følte sådan for hende. 255 00:17:22,583 --> 00:17:24,003 Det gør jeg heller ikke. 256 00:17:24,835 --> 00:17:27,875 Men fædre behandles ikke altid retfærdigt i retten, 257 00:17:27,963 --> 00:17:30,133 og jeg vil se dem mest muligt. 258 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 Må jeg lige sige én ting mere? 259 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Værsgo. 260 00:17:34,053 --> 00:17:37,973 Jeg ved, jeg nødig skulle tale, men jeg er nået til den konklusion, 261 00:17:38,057 --> 00:17:42,687 at man skal gå efter det, man vil have, selvom det ikke altid er det letteste. 262 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 Det handler ikke om... 263 00:17:45,814 --> 00:17:47,234 ...at det skal være let. 264 00:17:49,068 --> 00:17:54,278 Hope, jeg var sammen med Mel morgenen efter årsdagen. 265 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 Hun var helt ødelagt. 266 00:17:57,618 --> 00:18:02,248 Jeg er nødt til at forstå, at hun ikke er klar til andet end venskab. 267 00:18:03,332 --> 00:18:06,842 -Det bliver hun måske aldrig. -Jo, hun gør. På et tidspunkt. 268 00:18:06,919 --> 00:18:09,919 Jeg kan ikke blive ved med at løbe panden mod muren. 269 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 -Jeg er nødt til at tage den. -Vi kørte hver for sig. Gå. 270 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Okay, og tak for... 271 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Du har 39,4 i feber. 272 00:18:24,019 --> 00:18:26,519 Hvad var der i salaten, der gjorde mig syg? 273 00:18:26,605 --> 00:18:28,685 -Det ved vi ikke endnu. -Hvorfor? 274 00:18:28,774 --> 00:18:34,494 Der er 250 bakterier, parasitter og vira, der kan forårsage madbåren sygdom. 275 00:18:35,572 --> 00:18:39,372 -Jeg skulle have bestilt kartoffelmos. -Drik masser af væske. 276 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, gå bare ind, så kommer Doc om et øjeblik. 277 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Hvordan går det? 278 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bert og nogle af de andre patienter klager over åndenød. 279 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Det er ikke et symptom, man forbinder med madforgiftning. 280 00:19:07,146 --> 00:19:10,106 -Måske er det en sen reaktion. -Tjek for patogener. 281 00:19:10,190 --> 00:19:15,360 Kold lungebetændelse, streptokokker. Alt, der påvirker luftvejene. 282 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Okay. Jeg skal lige være færdig med journalerne først. 283 00:19:18,866 --> 00:19:21,946 -Er du ikke det endnu? -Der er meget papirarbejde. 284 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Hvad laver du derude? 285 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Jeg tager notater og logger alles aktiviteter de sidste 24 timer. 286 00:19:28,792 --> 00:19:30,132 Gør det hurtigere. 287 00:19:30,210 --> 00:19:33,760 Hvad fanden er der med dig? Jeg gør det så hurtigt, jeg kan. 288 00:19:33,839 --> 00:19:36,589 Du bjæffer bare ordrer i min retning. 289 00:19:36,675 --> 00:19:40,385 -Og derfor ville jeg ikke ansætte dig. -Undskyld, hvad? 290 00:19:40,470 --> 00:19:44,810 Vi midt i et udbrud, og du tænker kun på, hvor sød jeg er mod dig. 291 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 -Nej. Du er uprofessionel. -Du er for følsom. 292 00:19:47,895 --> 00:19:51,515 Faktisk... Undskyld. Lad mig omformulere min sidste udtalelse. 293 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Du er en røv. 294 00:19:53,609 --> 00:19:57,359 Og hvis vi ikke havde så mange patienter, ville jeg gå nu. 295 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Hvis tur er det? 296 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 Mødte du nogen på vejen? 297 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Nej. 298 00:20:39,404 --> 00:20:42,914 -Jeg kan ikke tage nogen chancer. -Okay. 299 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Det er en dårlig idé. 300 00:20:48,330 --> 00:20:51,710 -Ingen ved, jeg er her. -Calvin har folk overalt. 301 00:20:52,501 --> 00:20:55,091 -Jeg kan hjælpe dig, Spencer. -Virkelig? 302 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Hvis Calvin opdager, jeg har sladret, er jeg død. 303 00:20:59,007 --> 00:21:02,547 -Det samme gælder familien. -Og hvis du ikke gør noget? 304 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Fyre, der arbejder for Calvin, lever ikke længe. 305 00:21:07,808 --> 00:21:09,478 Det handler ikke kun om dig. 306 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Tænk på Maxine og din søn. 307 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Jeg ved ikke... 308 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Hvis Calvin bare tror, at jeg taler med dig... 309 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 Stol på mig, så hjælper jeg dig. 310 00:21:25,784 --> 00:21:29,204 -Hvad vil du vide? -Arbejdede Leo for Calvin? 311 00:21:30,038 --> 00:21:33,878 Kun et par uger. Calvin hyrede ham som vagt. 312 00:21:33,959 --> 00:21:36,499 -Hvad skete der? -Han tog for mange stoffer. 313 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 Sælger Calvin hårde stoffer? 314 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 Er der en forbindelse mellem stoffer og Emerald Lumber? 315 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Jeg taler først, når Maxine og mit barn er i sikkerhed. 316 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 Det er de først, når Calvin er bag tremmer. 317 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Det ved du. 318 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 Men hjælper du mig, lover jeg, at du og din familie kan forlade Virgin River. 319 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Jeg er ligeglad med, hvem det er. Jeg skal bare studses. 320 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Jeg har travlt. 321 00:22:12,873 --> 00:22:16,713 -Hej, Hope! -Hej. Jeg troede, du stadig var på orlov. 322 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 Jeg arbejder et par timer om dagen. 323 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Godt at se dig. 324 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Kom med mig. Klip og farve på husets regning. 325 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 -Det skal du ikke. -Kom nu. 326 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 En kastaniebrun nuance vil klæde dig. 327 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 Ellers tak. Jeg skal bare studses i en fart. 328 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Okay. 329 00:22:33,727 --> 00:22:38,227 -Hvordan har du og Doc det? -Sladderen løber hurtigt. 330 00:22:38,315 --> 00:22:41,145 -Jeg boede hos dig. -Vi troede, vi var diskrete. 331 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 Jeg har en sjette sans med hensyn til forhold. 332 00:22:44,029 --> 00:22:47,739 Du er meget heldig. Det er ikke let at finde kærligheden. 333 00:22:47,824 --> 00:22:51,244 -Slet ikke med en pålidelig mand som Doc. -Du har nok ret. 334 00:22:51,328 --> 00:22:56,578 Da Jack og jeg skulle lægge fødselsplan, fandt jeg ud af, at han løj for mig. 335 00:22:56,666 --> 00:23:01,296 -Han havde set Mel i smug. -Det ved jeg ikke noget om. 336 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Så jeg endte med at ringe til min tante for at beklage mig. 337 00:23:05,675 --> 00:23:11,675 Og nu har jeg en stor beslutning at tage, som jeg ikke kan tale med nogen om. 338 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Det går nok. -Jeg vil gerne sige det. 339 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Men du må ikke sige noget til Jack. 340 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 Ti stille. Jeg vil ikke blande mig i Jacks privatliv. 341 00:23:20,857 --> 00:23:23,437 -Det er vores lille hemmelighed. -Nej. 342 00:23:23,527 --> 00:23:27,857 Mit og Jacks forhold er næsten normalt igen, så jeg vil ikke indblandes. 343 00:23:27,948 --> 00:23:33,158 Min tante inviterede mig og tvillingerne til at flytte ind hos dem i Portland. 344 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Åh gud! -Og jeg overvejer det seriøst. 345 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Nej! -Men det gør jeg. 346 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, jeg må ikke vide det, og nu ved jeg det, 347 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 og jeg kan ikke glemme noget, jeg allerede ved. 348 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Jeg må af sted. 349 00:23:47,509 --> 00:23:52,139 -Men jeg har ikke klippet dig. -Hvis nogen spørger, var jeg her ikke. 350 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Men… 351 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 Hvad sker der? 352 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 Jeg tror, jeg gør fremskridt med Calvin. 353 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Hvordan det? 354 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Jeg har et vidne, der siger, at Calvin fik Leo Cavanagh dræbt. 355 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Men det var ikke ham, der skød. 356 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Han har folk til det beskidte arbejde. 357 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Så har jeg måske et smuthul. Har du hørt om RICO? 358 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 Den der mafia-lov? 359 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 Ja, til retsforfølgelse af ulovlige aktiviteter. 360 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Vi skal bare bevise, at Calvin driver en kriminel virksomhed, 361 00:24:21,877 --> 00:24:23,957 og så kan vi gå efter hans aktiver. 362 00:24:24,254 --> 00:24:27,594 -Hvor langt inde er dit vidne? -Helt inde. 363 00:24:27,674 --> 00:24:30,344 -Så er han vores mand. -Men der er en hage. 364 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Han vil være anonym. 365 00:24:31,803 --> 00:24:36,733 -Han er bekymret for sin familie. -Okay, lad mig tale med anklageren. 366 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 Men mon ikke, han kan få en aftale? 367 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Lad mig vide, hvad de siger. 368 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Ja, jeg ringer. 369 00:24:42,606 --> 00:24:46,146 -Tak for hjælpen med det her. -Det var så lidt. Vi tales ved. 370 00:24:53,617 --> 00:24:56,827 -Hvor mange er syge? -Cirka 12 indtil videre. 371 00:24:57,496 --> 00:25:01,076 -Har Mel sagt, hvad årsagen er? -Alt tyder på rødbedesalaten. 372 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Men alle ingredienserne kom fra din have. 373 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Ja, det giver ingen mening. Jeg tester jorden en gang om ugen. 374 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Hvad siger Ricky og George? -At de fulgte reglerne. 375 00:25:11,051 --> 00:25:14,351 -Er noget anderledes i denne uge? -Der må være noget. 376 00:25:16,765 --> 00:25:20,385 -Jeg tror faktisk, at det er min skyld. -Hvad? 377 00:25:20,477 --> 00:25:25,477 Jeg sagde, jeg fulgte reglerne, men måske skyllede jeg ikke salaten to gange. 378 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky. -Jeg har meget at se til. 379 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Hej. Hvad sker der? 380 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Jeg ved ikke, om jeg vaskede salaten. 381 00:25:34,950 --> 00:25:38,200 -Ricky, det er næppe din skyld. -Er det ikke? 382 00:25:38,286 --> 00:25:41,116 Måske er det slet ikke madrelateret. 383 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 -Virkelig? -Der dukkede et nyt symptom op. Åndenød. 384 00:25:45,168 --> 00:25:49,298 -Okay. Hvad betyder det? -Det ved vi ikke endnu. 385 00:25:49,381 --> 00:25:53,431 Men det er ikke uvasket salat, der er årsagen til det. 386 00:25:55,637 --> 00:25:57,137 Jeg går ud i køkkenet. 387 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Hvad mener du? 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Jeg ville se efter noget, der stak ud. 389 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 En ny leverandør, en ny medarbejder. 390 00:26:07,774 --> 00:26:10,154 En rivaliserende restaurant i en naboby. 391 00:26:11,152 --> 00:26:16,662 -Tror du, nogen har gjort det med vilje? -Preacher er meget omhyggelig med sin mad. 392 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Nej, det er en lille by. Den slags sker ikke i Virgin River. 393 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Restaurantbranchen er benhård, uanset hvor man er. 394 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Så man skal altid passe på sig selv. 395 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Hej. 396 00:26:41,766 --> 00:26:45,726 Jeg kunne ikke nå at lave lasagne. Du må klare dig med rester. 397 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Det er okay. -Jeg ville have lavet mad. 398 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Men der skete noget hos frisøren. 399 00:26:50,650 --> 00:26:55,320 Det gør ikke noget. Der var travlt på klinikken, så jeg fik frokost sent. 400 00:26:55,405 --> 00:26:59,075 -Siger du, at du ikke er sulten? -Jeg tager en banan. 401 00:26:59,159 --> 00:27:02,789 Så hvis jeg havde lavet lasagne, havde du ikke spist den. 402 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Så ville jeg have aflyst mine planer for ingenting. 403 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Men det gjorde du ikke, så drop det dog. 404 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Pointen er, at du ikke respekterer min tid. 405 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Hvorfor prøver du at starte et skænderi? 406 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Det gør jeg ikke! 407 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 Jeg har haft en meget stressende dag, og du gør mig sur. 408 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 For de fleste er en husgennemgang og en tur til frisøren en fridag. 409 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Du aner ikke, hvad jeg var ude for. 410 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Nå? Og hvad er det så? 411 00:27:31,524 --> 00:27:36,404 Charmaine sagde, hun måske ville flytte, og bad mig om ikke at sige det til Jack. 412 00:27:36,488 --> 00:27:41,488 For himlens skyld! Sladrer du virkelig om Jack igen? 413 00:27:41,576 --> 00:27:47,036 Nej! Jeg sagde, jeg ikke ville vide noget personligt, og hun fortalte det alligevel. 414 00:27:47,123 --> 00:27:51,593 -Det har jeg svært ved at tro. -Tror du virkelig ikke på mig? 415 00:27:51,670 --> 00:27:56,840 Jeg ved kun, at jeg ikke har energi til at høre på mere sludder. 416 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 Godnat. 417 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Hej. 418 00:28:33,670 --> 00:28:37,800 -Sig ikke, du har dine lektier med. -Nej, det er faktisk noget bedre. 419 00:28:37,882 --> 00:28:40,182 -Alkohol? -Slik. 420 00:28:41,052 --> 00:28:45,392 Jeg har jordbærstænger, chokolade, pebermyntekugler. 421 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Hvad? Ingen popcorn? 422 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Jeg ved, du kan lide ekstra smør. 423 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Du er sød. 424 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 Hvad vil du se? 425 00:28:56,776 --> 00:29:00,196 -Stranger Things skulle være god. -Har du aldrig set den? 426 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 -Jeg har travlt. -Jeg nægter at tro det. 427 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 Hvor skal du hen? 428 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 Op på værelset. Du skal uddannes. 429 00:29:07,537 --> 00:29:11,747 Må jeg tage noget vand hurtigt? Jeg er tør i munden. 430 00:29:11,833 --> 00:29:14,793 -Er du okay? -Ja, jeg er bare tørstig. 431 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 Så tag et glas med ovenpå. 432 00:29:17,046 --> 00:29:19,796 -Min seng er mere behagelig end sofaen. -Okay. 433 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 POLITI - HUMBOLDT COUNTY 434 00:30:00,840 --> 00:30:03,300 UDBRÆNDT BIL 18 KM FRA LIG 4. APRIL FØRSTE LIG FUNDET 435 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Hej, Preacher. -Hej, Howard. 436 00:30:10,433 --> 00:30:14,023 -Sheriffen bad mig komme forbi. -Han er her ikke nu. 437 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 -Jeg kan vente. -Der går nok en rum tid. 438 00:30:18,441 --> 00:30:22,401 -Der står et forladt køretøj i Dinsmore. -Dinsmore? 439 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 Ja. En gruppe jægere fandt den i nogle buske på bjerget. 440 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Er et forladt køretøj så vigtigt? 441 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Kun når det tilhører en forsvundet person. 442 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Okay. 443 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 Vi ses. 444 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 -Okay. -Hav en god aften. 445 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 I lige måde. 446 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Undskyld mig? 447 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Ja. 448 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Det er George, ikke? 449 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Undskyld, jeg kommer så sent, men mine hænder brænder. 450 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Kom ind. 451 00:31:01,442 --> 00:31:04,322 -Klør det? -Det brænder nærmere. 452 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 Som et brandsår? 453 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Okay. Sid ned. 454 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 Jeg har en lokalbedøvende creme mod hævelsen. 455 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Tak. 456 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Har du andre symptomer. Feber? Kvalme? 457 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 Jeg havde mavekramper i aftes, men de forsvandt. 458 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 -Det var hurtigt. -Ja. 459 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 Så det er kun udslættet. 460 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Det gør skide ondt. 461 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 Undskyld. 462 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Har du spist bær-rødbedesalat på Jacks? 463 00:31:30,263 --> 00:31:32,603 -Jeg kan ikke fordrage rødbeder. -Okay. 464 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Har du ordnet grøntsager? 465 00:31:35,935 --> 00:31:38,765 Jeg sagde til Preacher, at jeg er tjener, ikke kok. 466 00:31:39,564 --> 00:31:43,784 -Hvor længe har du arbejdet der? Jeg ved ikke... en uges tid. 467 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 -Hvorfor? -Jeg spørger bare. 468 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 Kan du lide arbejdet? 469 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 Det er et job. 470 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Ja. 471 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Okay. 472 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Nu skal du bare sidde stille. 473 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 Cremen skal absorberes, før jeg kan forbinde hænderne. 474 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Okay. 475 00:32:03,630 --> 00:32:05,340 -Jeg er straks tilbage. -Okay. 476 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 477 00:32:26,986 --> 00:32:30,656 -Hej, Jack, kan du komme ned på klinikken? -Hvad sker der? 478 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Der er noget, du skal se. 479 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Jeg er på vej. 480 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Tak. 481 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Hej, Carlos. Tak, fordi du ringede tilbage. 482 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Hvad kan jeg gøre for dig? 483 00:32:44,379 --> 00:32:48,589 -Jeg har besluttet gå videre med huset. -Din timing er elendig. 484 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Hvordan det? 485 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 En anden køber har budt ti procent over prisen. 486 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Ti procent. Okay. 487 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Det kan jeg nok ikke klare. 488 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 -Du kan leje et værelse ud. -Det havde jeg ikke tænkt på. 489 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Er det nok til at dække forskellen? 490 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 Jeg har måske en, der vil betale godt, men lad mig lige få det bekræftet. 491 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 Hold mig underrettet. 492 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 Det skal jeg nok. Farvel. 493 00:33:33,428 --> 00:33:37,058 -Hvad laver du? Jeg fulgte med. -Jeg er træt af at se tv. 494 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 Hvad har du lyst til? 495 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Det ved jeg ikke. Bare hænge ud. 496 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Har du en ventilator herinde? Her er ret indelukket. 497 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 -Det er ikke varmt udenfor. -Måske er det luftfugtigheden. 498 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 499 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Er det bedre? -Ja, det er godt. Tak. 500 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Kom herover. 501 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Okay. 502 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Kom her. 503 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Du ser sød ud. 504 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Du ser godt ud. 505 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Tak. Lad os tage et til. 506 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Hvad synes du? 507 00:34:27,190 --> 00:34:31,070 -Du ser godt ud. Jeg ser så underlig ud. -Nej, det gør du ikke. 508 00:34:37,116 --> 00:34:40,996 -Skal vi lægge os ned? -Det synes jeg ikke. 509 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Hvorfor ikke? 510 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Fordi… 511 00:34:47,627 --> 00:34:50,957 -Jeg har aldrig haft sex. -Hvem siger, vi skal det? 512 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Jeg... 513 00:34:53,508 --> 00:34:57,548 Undskyld. Jeg tænkte kysset og sengen... Vi er alene. 514 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 Det var ikke for at antage noget. 515 00:35:03,559 --> 00:35:08,609 Du synes, jeg er underlig. Det er okay, hvis du ikke ville hænge ud mere. 516 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Hvis du er underlig, er jeg også. 517 00:35:16,197 --> 00:35:18,697 -Hvad mener du? -Hvad tror du, jeg mener? 518 00:35:21,244 --> 00:35:23,164 Du ville også være min første. 519 00:35:25,289 --> 00:35:28,879 Men det siger du ikke til nogen. Det er pinligt. 520 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Okay. 521 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Skal jeg gå? 522 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Nej. Det bedste kommer nu. 523 00:35:54,944 --> 00:35:58,414 -Jeg hører, du ødelagde salget. -Vi finder en anden gård. 524 00:35:58,489 --> 00:36:01,779 -Der er masser i området. -Din ven Sheridan blandede sig. 525 00:36:02,243 --> 00:36:03,543 Han er ikke min ven. 526 00:36:04,871 --> 00:36:09,291 Jeg hyrede dig, fordi dine forbindelser til Virgin River kunne være nyttige. 527 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Men sådan har det ikke været. 528 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 Hej. 529 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 Lad mig tale med Lilly igen. Jeg ved, jeg kan overtale hende. 530 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Nej. Det er for sent. 531 00:36:25,683 --> 00:36:28,233 Hvis jeg ikke føler, jeg kan stole på dig... 532 00:36:28,311 --> 00:36:30,441 Det kan du. Jeg sværger. 533 00:36:30,938 --> 00:36:33,188 Bare sig, hvad jeg skal gøre. 534 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Du skal vise mig, at jeg kan stole på dig. 535 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 -Hvordan? -Vent og se. 536 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hej. 537 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Vent lidt. 538 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 -Hej. -Sæt ham der. 539 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Vent. 540 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Ser du, Brady, du er enten på vores side... 541 00:37:19,403 --> 00:37:22,373 ...eller også er du ikke. Spencer er ikke. 542 00:37:23,449 --> 00:37:24,619 Kom nu. Tag den. 543 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 -Hej. -Hej. 544 00:38:01,696 --> 00:38:05,526 -En af dine tjenere er her. George. -Har han også madforgiftning? 545 00:38:05,616 --> 00:38:10,576 Han har udslæt på hænderne og nogle af de samme symptomer som de andre. 546 00:38:10,663 --> 00:38:13,623 Men de forsvandt hurtigt, og han spiste ikke salat. 547 00:38:14,959 --> 00:38:19,299 Hvad siger du? Tror du, at George bevidst forgiftede vores mad? 548 00:38:19,380 --> 00:38:24,140 Det ved jeg ikke. Jamie bad os se efter noget, der stak ud. Han er nyansat, ikke? 549 00:38:24,218 --> 00:38:29,518 -For en uge siden. Hvad er motivet? -Aner det ikke. Hans historie holder ikke. 550 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Jeg taler med ham. 551 00:38:37,773 --> 00:38:39,033 Han var her lige før. 552 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Der er dit motiv. 553 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 Det er vel sådan, han beder mig om at blive væk. 554 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 -Jeg ringer til sheriffen. -Nej. 555 00:39:15,895 --> 00:39:17,805 Det her er mellem mig og Calvin. 556 00:40:28,926 --> 00:40:29,926 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen