1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 ‫أيها الطبيب.‬ 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 ‫"جاك"؟ ماذا حدث؟‬ 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 ‫لقد أصبت بعتلة.‬ 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 ‫يا إلهي! تعال إلى هنا لأفحصك.‬ 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 ‫شكرًا لك.‬ 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 ‫ماذا كنت تفعل بالعتلة؟‬ 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,708 ‫كنت أحاول تحويل غرفة التخزين‬ ‫بالطابق العلوي إلى غرفة أطفال.‬ 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 ‫حقًا؟ كيف يسير هذا معك؟‬ 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 ‫بشكل رائع،‬ ‫كأنها محاولة لجعل حانة مناسبة للأطفال.‬ 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 ‫تبدو هذه العبارة متناقضة.‬ 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 ‫بالضبط.‬ 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 ‫حسنًا، دعني أفحصها.‬ 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 ‫نعم، هذا جرح بليغ، ستحتاج إلى غرز.‬ 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 ‫ألا يمكنك وضع ضمادة الفراشة؟‬ 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 ‫بحقك! أنت قوي، وبوسعك تحملها.‬ 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 ‫هذا لا يعني أني أحب إبر التقطيب.‬ 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 ‫حسنًا، سيلسعك هذا قليلًا.‬ 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 ‫كيف حالك؟‬ 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 ‫أنا بخير.‬ 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 ‫يسرني أنك تشعرين بتحسن.‬ 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 ‫نعم، أعتذر عما حدث ذلك الصباح.‬ 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 ‫كنت...‬ 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 ‫كنت مرهقة، وسمحت لمشاعري بالتغلب عليّ.‬ 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 ‫لا داعي لأن تعتذري.‬ 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 ‫مع هذا، لم تكن مجبرًا على رعايتي.‬ 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‫كان أمرًا مفهومًا تمامًا.‬ 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 ‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬ 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 ‫قبل كل ما حدث مع "مارك" والطفلة،‬ 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 ‫لم أكن قد بكيت منذ موت أبي.‬ 30 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 ‫هل تشعرين بأني أنتقدك لهذا؟‬ 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 ‫أنا كنت سأفعل.‬ 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 ‫لا، لم تكوني ستفعلين.‬ 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 ‫هل ما زلت تعتقدين أني لا أفهم؟‬ 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ‫تفهم ماذا؟‬ 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,483 ‫أنه ليس ثمة جدول زمني محدد‬ ‫لتخطي فقدان شخص عزيز عليك.‬ 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 ‫تفضلي.‬ 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 ‫ماذا تريدين أن تفعلي على العشاء الليلة؟‬ 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 ‫فليساعدني الرب! أعددت لك الإفطار للتو.‬ 41 00:03:36,633 --> 00:03:38,553 ‫الإفطار الذي أحضرته من شاحنة المخبز...‬ 42 00:03:39,010 --> 00:03:40,890 ‫وكان هذا لطفًا منك.‬ 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 ‫العفو.‬ 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,719 ‫هل تعرفين ما أفتقده؟‬ 45 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 ‫أفتقد وجبات العشاء التي كنا نتناولها‬ 46 00:03:46,601 --> 00:03:47,691 ‫عندما كنا نعيش معًا.‬ 47 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‫أتعني العشاء‬ ‫الذي كنت أكدح بطهيه طوال اليوم،‬ 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,900 ‫ثم أمضي ساعات بالتنظيف بعده،‬ 49 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 ‫بينما تجلس مسترخيًا بعد يوم شاق من العمل؟‬ 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 ‫لقد تطورت.‬ 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 ‫سأنظف بعد العشاء، وسأحضر التحلية.‬ 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 ‫ماذا تريد أن تأكل؟‬ 53 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 ‫اللازانيا التي تعدينها.‬ 54 00:04:06,704 --> 00:04:10,084 ‫هل تعرف‬ ‫كم يستغرق إعداد اللازانيا من الصفر؟‬ 55 00:04:10,166 --> 00:04:11,496 ‫لا أعرف.‬ 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‫ساعتين.‬ 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 ‫بل 6 ساعات.‬ 58 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 ‫لديك وقت فراغ طويل.‬ 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 ‫هل قلت هذا للتو حقًا؟‬ 60 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 ‫بحقك! لا تغضبي يا "هوب".‬ 61 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 ‫كل ما أقوله‬ 62 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 ‫هو أنك تعدين أفضل لازانيا في البلدة،‬ ‫بل في المقاطعة بأكملها.‬ 63 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 ‫لكن إن كان هذا كثير عليك،‬ ‫فيمكننا تناول الطعام في الحانة.‬ 64 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 ‫حسنًا.‬ 65 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 ‫بعدما أقص شعري،‬ 66 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 ‫سأعد لك اللازانيا،‬ ‫لكن أنت يا سيدي قد بدأت تبالغ.‬ 67 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 ‫سأجعل الأمر يستحق العناء لك.‬ 68 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 ‫- إن اضطررت لتنظيف طبق واحد...‬ ‫- لن تضطري لهذا.‬ 69 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 ‫- أقسم بشرف الكشافة، إلى اللقاء الليلة.‬ ‫- وداعًا.‬ 70 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 ‫حسنًا.‬ 71 00:04:49,580 --> 00:04:52,000 ‫عليك إبقاءها نظيفة وجافة‬ ‫للأيام القليلة المقبلة.‬ 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,423 ‫وأعلمني إن حدث تقيح أو تورم أو نزيف،‬ 73 00:04:54,502 --> 00:04:57,172 ‫وارجع بعد أسبوعين لأنزع الغرز.‬ 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنك الذهاب الآن.‬ 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 ‫بكم أدين لك؟‬ 76 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 ‫يمكنك شطب أجرتي من ديوني في الحانة.‬ 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 ‫صباح الخير للجميع.‬ 78 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 ‫سنبدأ بعلاجكم جميعًا بعد قليل.‬ 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 ‫"بيفرلي"، يمكنك الدخول.‬ 80 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 ‫ماذا أصاب ساقك؟‬ 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‫ارتدت العتلة أثناء تركيبي للرفوف.‬ 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 ‫شكرًا لك.‬ 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 ‫يبدو هذا تشبيهًا لعلاقتك أنت و"ميل".‬ 84 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 ‫نعم، أسدد لكمة وهي تتفاداها، فأضرب نفسي.‬ 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 ‫يبدو هذا صائبًا.‬ 86 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 ‫نعم.‬ 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 ‫نعم، ربما حان الوقت للتخلي عن تلك العتلة.‬ 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 ‫على أي حال، أما زلنا على موعدنا اليوم؟‬ 89 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 ‫لا أظن ذلك.‬ 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 ‫لقد دخل 4 مرضى‬ ‫ولم نبلغ الساعة الـ9 صباحًا بعد.‬ 91 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 ‫نعم، لا تهتم لهذا.‬ 92 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 ‫عليك اصطحاب "هوب".‬ 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 ‫إنها تعرف هذه المنطقة أكثر.‬ 94 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 ‫لا أظن أنني مستعد لطلب المساعدة من "هوب".‬ 95 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 ‫أعرف، وافعل ما تشاء،‬ ‫لكنها أبرع مساومة في البلدة.‬ 96 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 ‫الإجابة هي لا.‬ 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‫إنك لا تعرف حتى ماذا كنت سأقول.‬ 98 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 ‫لن أسمح لك بتوريط نفسك‬ ‫بالاشتراك في حجة غياب زائفة.‬ 99 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 ‫فات الأوان على ذلك، فعلتها بالفعل.‬ 100 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 ‫أنا هنا لأطلب منك‬ 101 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 ‫أن تمر على بيتي غدًا‬ ‫وأنت ترتدي ملابس قابلة للاتساخ.‬ 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 103 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 ‫أنا ما سيعتبرونه حجة غياب موثوقة.‬ 104 00:06:49,409 --> 00:06:51,329 ‫لا تجمع بيننا صلة قرابة، ولسنا صديقين،‬ 105 00:06:51,411 --> 00:06:52,661 ‫ولا تعمل لديّ.‬ 106 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 ‫- أعتبرنا صديقين.‬ ‫- نعم، علاقتنا ودية.‬ 107 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 ‫ثمة فرق.‬ 108 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 ‫لن تشتبه الشرطة أبدًا بأني أتستر عليك،‬ 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 ‫وهذا أفضل خط دفاع لكما أنت و"بيج".‬ 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 ‫إما تعاني إنفلونزا أو تسممًا غذائيًا،‬ 111 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 ‫لكننا سنعرف أكثر حالما تردنا نتائج الفحص.‬ 112 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 ‫قد تكون يخنة محار "جو إيلين" هي السبب.‬ 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‫كانت بغاية السوء.‬ 114 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 ‫اضطررت للتسلل لتناول طعام حقيقي‬ ‫في حانة "جاك".‬ 115 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 ‫كيف حال "جو إيلين"؟‬ 116 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 ‫لا، إنها بخير.‬ 117 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 ‫لا، لكني أقسم‬ ‫أن معدة تلك المرأة من الفولاذ.‬ 118 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 ‫أيها الطبيب،‬ ‫أظنني أعاني حالة حادة من سوء الهضم.‬ 119 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 ‫تعال يا "تشارلي" واجلس هنا.‬ 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 ‫استرح واشرب الكثير من السوائل.‬ 121 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 ‫إن استمر ظهور الأعراض عليك،‬ ‫ارجع إلينا، اتفقنا؟‬ 122 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 ‫أنا ممتن لهذا.‬ 123 00:07:45,423 --> 00:07:47,343 ‫كان عليّ تلقي حقنة الإنفلونزا كما نصحتني.‬ 124 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‫لقد بقي منها القليل كما أظن،‬ 125 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 ‫فارجع غدًا، وسأعتني بك.‬ 126 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 127 00:07:51,888 --> 00:07:54,308 ‫- مرحبًا يا "جيب"، نعم.‬ ‫- مرحبًا أيها الطبيب.‬ 128 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 ‫مع كثرة المرضى،‬ 129 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 ‫أشعر بأنها قضية تسمم غذائي.‬ 130 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 ‫نعم، هذا ما أظنه بالضبط،‬ ‫يجب أن نعرف ماذا تناولوا وأين.‬ 131 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 ‫حسنًا، سأطلب من الجميع تدوين ما تناولوه‬ 132 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 ‫- في آخر 24 ساعة.‬ ‫- نعم.‬ 133 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 ‫لا، خذي المعلومات من "تشارلي".‬ 134 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 ‫وأنا سأعيد "بيتي".‬ 135 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 ‫لكن إن أخذت المعلومات،‬ ‫ألا ينبغي أن أجري الفحص؟‬ 136 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 ‫لا.‬ 137 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 138 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ‫لماذا تُغرقني بالأعمال الورقية فجأة؟‬ 139 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 ‫لأنه في تفشي مرض كهذا،‬ 140 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 ‫سيكون من الفعال أكثر‬ ‫أن يطرح الشخص نفسه الأسئلة،‬ 141 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ‫أي أنت.‬ 142 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 ‫وأن يعالج الشخص نفسه المرضى، أي أنا.‬ 143 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 144 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 ‫تبدين منزعجة.‬ 145 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‫يطلب الجميع إعادة ملء أكواب قهوتهم.‬ 146 00:08:44,315 --> 00:08:45,395 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 147 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 ‫"سأرجع لاحقًا"‬ 148 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 ‫"مخبز (بيج)"‬ 149 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 ‫هيا بنا.‬ 150 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 ‫كم أحب هذا المكان!‬ 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 ‫أتمنى لو أستطيع فعل ذلك.‬ 152 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 ‫يمكنك دومًا الاختباء في الحمام.‬ 153 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 ‫كم هذا مقرف!‬ ‫أتعرفين عدد الجراثيم في المرحاض العام؟‬ 154 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 ‫- لا، ولا أريد أن أعرف.‬ ‫- 34 ألف باكتيريا.‬ 155 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 ‫إن أردتني أن أقبّلك مجددًا،‬ 156 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 ‫- فكفّ عن التكلم عن المراحيض.‬ ‫- عُلم.‬ 157 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 ‫وأنت تعرف أكثر مما يجب عن الباكتيريا.‬ 158 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 ‫أريد أن أصبح مسعفًا.‬ 159 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 ‫- أتقصد طبيبًا؟‬ ‫- لا، مسعفًا في مشاة البحرية.‬ 160 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 ‫هذا رائع.‬ 161 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 ‫على أي حال، أحضرت لك شيكًا.‬ 162 00:09:32,280 --> 00:09:35,410 ‫- ثمن طلبات الحانة لهذا الأسبوع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 163 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 ‫نعم.‬ 164 00:09:38,244 --> 00:09:39,754 ‫هل هذا هو السبب الوحيد لمجيئك؟‬ 165 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 ‫حسنًا، في الواقع...‬ 166 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 ‫كنت أعبث معك.‬ 167 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 ‫ماذا؟‬ 168 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 ‫يا إلهي! كم أنت جاد!‬ 169 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‫لا، لست كذلك.‬ 170 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 ‫- هل تود المجيء لاحقًا؟‬ ‫- إلى الشاحنة؟‬ 171 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 ‫لا، إلى بيتي.‬ 172 00:09:56,554 --> 00:09:57,764 ‫أتقصدين بيت "كوني"؟‬ 173 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 ‫نعم، فأنا أسكن هناك.‬ 174 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 ‫لديها عمل في "شيلتر كوف"،‬ ‫ولن ترجع حتى وقت متأخر ليلًا.‬ 175 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 ‫أو يمكننا الذهاب إلى بيتي،‬ ‫حيث ستكون جدتي حاضرة.‬ 176 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‫لكن هذا هو المغزى يا غريب الأطوار،‬ ‫أن نكون وحدنا.‬ 177 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 ‫ألن تغضب "كوني" إن جئت في غيابها؟‬ 178 00:10:15,489 --> 00:10:16,909 ‫هذا نصف المرح.‬ 179 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 ‫ما النصف الآخر؟‬ 180 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 ‫حسنًا، هلا نرجع لما كنت أقوله من فضلكن؟‬ 181 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 ‫إنهما يتصرفان كعريسين جديدين، وأقول...‬ 182 00:10:36,761 --> 00:10:40,141 ‫لا، في اللحظة‬ ‫التي أبديت بها اهتمامًا بالطبيب،‬ 183 00:10:40,222 --> 00:10:41,312 ‫أرادت استعادته.‬ 184 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 ‫وكأنها تقول،‬ ‫"حسنًا، إن كان مناسبًا لـ(ميرييل)..."‬ 185 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 ‫أرى أنك رجعت للتكلم عن نفسك بصيغة الغائب.‬ 186 00:10:45,853 --> 00:10:47,653 ‫هذا صحيح يا "كوني".‬ 187 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 ‫أنا سعيدة من أجلهما.‬ 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ‫أتساءل إن كانا سيستخدمان النُزل‬ ‫لحفل الاستقبال.‬ 189 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 ‫عمّ تتكلمين؟ لن تتزوج "هوب" مجددًا.‬ 190 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 ‫- وما أدراك بهذا؟‬ ‫- من ناحية شكلية، ما زالا متزوجين.‬ 191 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ربما سيجددان نذورهما.‬ 192 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 ‫لا تراهني على ذلك.‬ 193 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 ‫لم لا؟‬ 194 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 ‫لأنها في الوقت الحالي،‬ 195 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ‫ليست المسؤولة عن الحرص‬ ‫على ارتداء الطبيب لملابس داخلية نظيفة.‬ 196 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ‫لا!‬ 197 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ‫ما المضحك هكذا؟‬ 198 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 ‫حسنًا، كنا...‬ 199 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 ‫- نعم.‬ ‫- يا لجبنكن!‬ 200 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 ‫كنا نناقش ما إذا كنت أنت والطبيب‬ ‫ستواصلان حياتكما الزوجية.‬ 201 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 ‫يا إلهي! أتساءل كيف بدأ هذا النقاش.‬ 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 ‫من الواضح‬ ‫أنكما لا تحاولان إبقاء علاقتكما سرية.‬ 203 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 ‫لم أحسب يومًا أني سأقول هذا،‬ ‫لكن "ميرييل" محقة.‬ 204 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 ‫- نعم!‬ ‫- أنا و"فيرنون" رجعنا إلى بعضنا،‬ 205 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ‫لكن لم يناقش أحد مواصلة أي شيء.‬ 206 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‫هذا ما قلته.‬ 207 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‫وإلا يمكنك توديع حريتك،‬ 208 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 ‫والترحيب بأن تصبحي سكرتيرة ثانية.‬ 209 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 ‫هذا كلام المرأة التي لم تتزوج قط.‬ 210 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‫شخصيًا، أحب فعل الأمور لـ"نيك".‬ 211 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 ‫كيّ قمصانه وتوضيب غدائه‬ ‫وحجز مواعيده لدى الطبيب.‬ 212 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 ‫أنا و"فيرنون" لسنا مستعجلين.‬ 213 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 ‫إننا نأخذ الأمور يومًا بيوم.‬ 214 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 ‫هذا تصرف ذكي،‬ ‫لأنكما لا تعرفان إن كانت علاقتكما ستنجح.‬ 215 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 ‫- "ميرييل"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 216 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 ‫ماذا يريد الطبيب؟‬ 217 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 ‫جميع الرجال بسن الطبيب يريدون زوجة.‬ 218 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 ‫الرجال المتزوجون يعيشون أطول من نظرائهم،‬ ‫وكذلك النساء المتزوجات.‬ 219 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫ - نعم، إنه اقتباس مباشر‬ 220 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‫من مجلة علم الأوبئة وصحة المجتمع.‬ 221 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 ‫يبدو قولًا مختلقًا، لا أصدق هذا.‬ 222 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 ‫إنه قابل للتصديق أكثر من محادثتنا هذه.‬ 223 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 ‫أيتها السيدات.‬ 224 00:12:18,904 --> 00:12:21,164 ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ 225 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 ‫مرحبًا.‬ 226 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 ‫"هوب"، كنت أتساءل إن كنت متفرغة‬ ‫للذهاب إلى "ستانتون" برفقتي.‬ 227 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 ‫سأتجه إلى "شيلتر كوف"‬ ‫إن احتجت إلى من يوصلك، إنها في طريقي.‬ 228 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 ‫شكرًا، لكني أريد‬ ‫معرفة رأي "هوب" في شيء ما،‬ 229 00:12:33,377 --> 00:12:35,587 ‫- ما لم تكوني منشغلة.‬ ‫- لا، أنا متفرغة تمامًا.‬ 230 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‫إلى اللقاء يا سيدات.‬ 231 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‫وداعًا يا "هوب".‬ 232 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‫وداعًا.‬ 233 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ‫عليّ القول‬ ‫إني لا أفهم ماذا يرى الرجال فيها.‬ 234 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ‫لماذا؟ جمال "هوب" طبيعي.‬ 235 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 ‫نعم، وأنا كذلك.‬ 236 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 ‫يا للهول!‬ 237 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 ‫الشيء الوحيد الطبيعي في "ميرييل"‬ ‫هو غرورها.‬ 238 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ‫سمعت هذا.‬ 239 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 ‫لقد وجدت القاسم المشترك.‬ 240 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 ‫إنها حانة "جاك".‬ 241 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 ‫يا إلهي!‬ 242 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 243 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 ‫كل مريض منهم‬ 244 00:13:15,503 --> 00:13:17,843 ‫أبلغ عن تناوله الطعام في حانة "جاك"‬ ‫في آخر 24 ساعة،‬ 245 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 ‫وليس ثمة قاسم مشترك آخر.‬ 246 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 247 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ‫يبدو أنها سلطة الشمندر،‬ 248 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‫لكن مكوناتها كثيرة، ولم أحدد المصدر بعد.‬ 249 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‫على "جاك" و"بريتشر" إغلاق المطبخ‬ ‫إلى أن نحدد السبب.‬ 250 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 ‫نعم، سأذهب وأتكلم معهما.‬ 251 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 ‫لا، عليك جمع المزيد من المعطيات.‬ 252 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 ‫فاتصلي بالحانة واطلبي منهم إيقاف الخدمة،‬ 253 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 ‫وستذهبين لاحقًا للتوضيح.‬ 254 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ‫لم لا تجمع أنت المعطيات؟‬ 255 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 ‫لأن لدينا نظام، ولا أريد إفساده.‬ 256 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 ‫لا، إنك تعاملني كأني مساعدتك مجددًا.‬ 257 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 ‫أتعرفين؟‬ 258 00:13:50,704 --> 00:13:52,834 ‫لو كنت مساعدتي وتكلمت معي بهذا الشكل،‬ 259 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 ‫لكنت قد طردتك.‬ 260 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ‫"حانة (جاك)‬ ‫مغلقة حتى إشعار آخر"‬ 261 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 ‫"بريتش"؟‬ 262 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 ‫مرحبًا.‬ 263 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 ‫مرحبًا.‬ 264 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ‫كم عدد المرضى؟‬ 265 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 ‫12 حتى الآن.‬ 266 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 ‫- هل "جاك" هنا؟‬ ‫- لا، إنه لا يرد على مكالماتي.‬ 267 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ‫هل أنت متأكدة أننا المصدر؟‬ 268 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 ‫يبدو أن سلطة الشمندر والتوت هي السبب.‬ 269 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 ‫يا للعجب! هذا لا يُصدق.‬ 270 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 ‫سينتهي الأمر خلال يوم.‬ 271 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 ‫لكني لا أفهم كيف حدث هذا.‬ 272 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 ‫أصغ يا "بريتش"، أعرف مدى تفانيك لمطبخك.‬ 273 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 ‫وأنا متأكدة أن طريقة حدوث هذا‬ ‫كانت خارجة عن سيطرتك.‬ 274 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 ‫- أتريد مني محاولة الاتصال بـ"جاك"؟‬ ‫- لا.‬ 275 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 ‫لا، هذه مشكلتي أنا.‬ 276 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 ‫شكرًا لك.‬ 277 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 ‫نعم.‬ 278 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 ‫أنا آسفة.‬ 279 00:15:09,742 --> 00:15:11,622 ‫- مرحبًا.‬ ‫- قال الطبيب إنك ستكونين هنا.‬ 280 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 ‫هل أنت مريضة؟‬ 281 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ‫ماذا؟ لا، لكني قررت‬ ‫قبول عينات حبوب منع الحمل.‬ 282 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 ‫حسنًا.‬ 283 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ‫هل غيرت "كوني" رأيها فجأة أو شيء كهذا؟‬ 284 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 ‫لا، ويستحيل أن تفعل.‬ 285 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 ‫صحيح.‬ 286 00:15:23,714 --> 00:15:25,344 ‫سيسرني أن أعطيك العينات،‬ 287 00:15:25,424 --> 00:15:27,224 ‫لكن عليك إجراء فحص الحوض أولًا.‬ 288 00:15:27,301 --> 00:15:28,591 ‫قلت إن هذا ليس ضروريًا.‬ 289 00:15:28,677 --> 00:15:29,757 ‫إنه ليس متطلبًا.‬ 290 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 ‫أصغي، كل ما أريده هو الحبوب.‬ 291 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 ‫حسنًا، رافقيني إلى العيادة،‬ 292 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 ‫وسأناقش معك الجرعات المناسبة‬ ‫والآثار الجانبية.‬ 293 00:15:36,101 --> 00:15:37,561 ‫ليست عملية جراحية للدماغ.‬ 294 00:15:37,645 --> 00:15:39,805 ‫- ألا يمكنك وضعها في كيس؟‬ ‫- يا إلهي! رافقيني.‬ 295 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ‫"للبيع"‬ 296 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 ‫ثمة أضرار بتمديدات المياه تحت المغسلة،‬ 297 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‫ولا أحد يعرف ما الكوارث‬ ‫التي تزحف في داخلها.‬ 298 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 ‫أؤكد لكما أن المفتش لم يجد شيئًا كهذا.‬ 299 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 ‫غرف النوم صغيرة،‬ 300 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 ‫ونظام التهوئة والتدفئة والتكييف بآخر عمره،‬ 301 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 ‫وموقد يعمل على الحطب!‬ 302 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ‫ماذا سيأكل على العشاء؟ "سمورز"؟‬ 303 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 ‫يبدو ساحرًا برأيي.‬ 304 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 ‫لنر.‬ 305 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ‫"(بريتشر)"‬ 306 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 ‫لا.‬ 307 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 ‫هذا ليس مبشرًا.‬ 308 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 ‫حسنًا، أصغيا،‬ 309 00:16:18,394 --> 00:16:21,234 ‫لدي تفويض بتخفيض السعر المطلوب‬ ‫بنسبة 10 بالمئة،‬ 310 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 ‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 311 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‫سوف...‬ 312 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 ‫هل يعجبك البيت إذن؟‬ 313 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‫إنه أشبه بجوهرة.‬ 314 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 ‫كان الطبيب محقًا، أنت بارعة،‬ ‫شكرًا لك على تخفيض السعر.‬ 315 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‫العفو، هل ستشتريه؟‬ 316 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 ‫في الواقع، الغرفة فوق الحانة‬ ‫ليست مناسبة للأطفال.‬ 317 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 ‫هل...‬ 318 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 319 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‫وعدت نفسي بألا أطرح عليك‬ ‫أي أسئلة شخصية.‬ 320 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‫حسنًا، لقد وفرت عليّ 10 بالمئة،‬ ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 321 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ‫هل ستشتري البيت لك أم لشخص آخر؟‬ 322 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 ‫حاليًا، أنا أركز على التوأم، أتفهمينني؟‬ 323 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 ‫أريدهما...‬ 324 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 ‫أن يعيشا في مكان مريح وآمن،‬ 325 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 ‫وإن كان هذا يعني أن يأتيا ويذهبا‬ ‫بيني وبين "شارمين"،‬ 326 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ‫أو أن نعيش جميعًا هنا، فلا أعرف.‬ 327 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ‫هل أنت متقبل لفكرة العيش مع "شارمين"؟‬ 328 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 ‫إن كانت هذه أفضل طريقة لتمضية الوقت‬ ‫مع طفليّ، فسأكون مضطرًا لذلك.‬ 329 00:17:20,622 --> 00:17:22,502 ‫ظننت أنك لا تحبها بهذا الشكل.‬ 330 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 ‫لست كذلك، لكن...‬ 331 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 ‫لا يحصل الآباء دومًا على فرصة عادلة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالوصاية.‬ 332 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 ‫أريد تمضية أكبر قدر ممكن معهما.‬ 333 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 ‫هلا أقول أمرًا أخيرًا؟‬ 334 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 ‫تفضلي.‬ 335 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 ‫أعرف أني لست الأنسب لتقديم النصيحة،‬ ‫لكني توصلت مؤخرًا إلى الاستنتاج‬ 336 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 ‫بأن على المرء السعي وراء ما يريده‬ ‫حتى لو كانت طريقه أصعب.‬ 337 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 ‫نعم، لا يتعلق هذا...‬ 338 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 ‫بفعل ما هو سهل.‬ 339 00:17:49,068 --> 00:17:50,608 ‫"هوب"، كنت برفقة "ميل"،‬ 340 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ‫في الصباح التالي لذكرى وفاة زوجها،‬ 341 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 ‫وقد كانت محطمة.‬ 342 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 ‫عليّ الاعتياد على حقيقة‬ 343 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‫أنها ليست مستعدة لما هو أكثر من الصداقة.‬ 344 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 ‫- وقد لا تكون مستعدة لذلك يومًا.‬ ‫- ستصبح كذلك.‬ 345 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 ‫في نهاية المطاف.‬ 346 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‫لا يمكنني مواصلة السعي وراء المستحيل.‬ 347 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 ‫- عليّ الرد، هل تسمحين...‬ ‫- جئنا منفصلين، فاذهب.‬ 348 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 ‫حسنًا، وشكرًا لك على...‬ 349 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 ‫درجة حرارتك 39.4 مئوية.‬ 350 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 ‫ماذا كانت تحتوي تلك السلطة‬ ‫لجعلي أمرض هكذا؟‬ 351 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ‫لا نعرف بعد.‬ 352 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ‫لماذا؟‬ 353 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 ‫ثمة 250 نوع باكتيريا وطفيليات وفيروسات‬ 354 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ‫يمكن أن تسبّب التسمم الغذائي.‬ 355 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 ‫ما كان يجدر بي‬ ‫أن أطلب البطاطس المهروسة.‬ 356 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 ‫اشرب الكثير من السوائل واسترح.‬ 357 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 ‫"بيرت"، يمكنك الدخول،‬ ‫وسيأتي الطبيب لفحصك بعد قليل.‬ 358 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 359 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 ‫"بيرت" وبعض المرضى الآخرين‬ ‫أبلغوا عن إصابتهم بضيق تنفس.‬ 360 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 ‫هذا ليس من الأعراض المرتبطة عادة‬ ‫بالباكتيريا المنقولة بالطعام.‬ 361 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 ‫قد يكون استجابة متأخرة.‬ 362 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 ‫هلا تجرين بحثًا عن المسببات المرضية‬ ‫مثل المفطورات والعقديات،‬ 363 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ‫والأشياء التي تؤثر على الجهاز التنفسي؟‬ 364 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 ‫حسنًا، عليّ إنهاء نماذج المعطيات هذه‬ ‫وسجلات الطعام أولًا.‬ 365 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 ‫ألم تنتهي بعد؟‬ 366 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 ‫إنها أعمال ورقية كثيرة.‬ 367 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 368 00:19:24,621 --> 00:19:27,251 ‫أدون ملاحظات وأسجل أنشطة الجميع‬ 369 00:19:27,332 --> 00:19:28,712 ‫على مدار آخر 24 ساعة.‬ 370 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 ‫افعليها بشكل أسرع.‬ 371 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 372 00:19:32,379 --> 00:19:33,669 ‫أنا أعمل بأسرع ما يمكنني،‬ 373 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 ‫وأنت تصدر لي الأوامر‬ ‫كأني طاهية وجبات سريعة.‬ 374 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‫لهذا لم أكن أرغب في العمل معك.‬ 375 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 ‫- عذرًا؟‬ ‫- ها نحن في وسط تفشي مرض،‬ 376 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 ‫وكل ما تكترثين له هو لطف معاملتي لك.‬ 377 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 ‫- لا، أنت من لا يتصرف بمهنية.‬ ‫- إنك حساسة بشكل زائد.‬ 378 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 ‫في الواقع، أنا آسفة.‬ 379 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 ‫دعني أعيد صياغة عبارتي الأخيرة.‬ 380 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 ‫إنك تتصرف بدناءة.‬ 381 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 ‫ولو لم يكن لدينا غرفة مليئة بالمرضى،‬ 382 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 ‫لخرجت من هنا على الفور.‬ 383 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‫دور من تاليًا؟‬ 384 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ‫هل مررت بجانب أحد وأنت قادم؟‬ 385 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 ‫لا.‬ 386 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 ‫لا يمكنني المجازفة بأن يمر أحد من هنا.‬ 387 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 ‫لك ذلك.‬ 388 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 389 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 ‫لا أحد يعرف أني هنا.‬ 390 00:20:49,873 --> 00:20:51,713 ‫لدى "كالفين" معارف في كل مكان.‬ 391 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 ‫يمكنني مساعدتك يا "سبينسر".‬ 392 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ‫حقًا؟‬ 393 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 ‫إن اكتشف "كالفين" أني وشيت به، فسيقتلني.‬ 394 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‫وسيقتل عائلتي.‬ 395 00:21:00,884 --> 00:21:01,974 ‫وإن لم تفعل شيئًا؟‬ 396 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 ‫يبدو أن الرجال الذين يعلمون لصالح "كالفين"‬ ‫لا يعيشون طويلًا.‬ 397 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‫ولا يتعلق الأمر بك وحدك.‬ 398 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 ‫فكر في "ماكسين" وابنك.‬ 399 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 ‫لا أعرف.‬ 400 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 ‫إن ظن "كالفين" مجرد ظن أني أتكلم معك...‬ 401 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 ‫ثق بي، وسأحرص على حمايتك.‬ 402 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 403 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ‫هل كان "ليو" يعمل لدى "كالفين"؟‬ 404 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‫لم يعمل معه سوى أسبوعين.‬ 405 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‫عيّنه "كالفين" في مفرزة الحراسة.‬ 406 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ‫ماذا حدث إذن؟‬ 407 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‫لقد أدمن على المخدرات.‬ 408 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 ‫هل يهرّب "كالفين" المخدرات القوية؟‬ 409 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ‫هل ثمة صلة بين المخدرات‬ ‫و"إميرالد" للأخشاب؟‬ 410 00:21:45,470 --> 00:21:47,260 ‫لا، لن أنطق بكلمة أخرى‬ 411 00:21:47,347 --> 00:21:49,307 ‫إلى أن أتأكد أن "ماكسين" وابني‬ ‫سيكونان بأمان.‬ 412 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 ‫لن يكونا بأمان أبدًا‬ ‫إلا إذا دخل "كالفين" السجن.‬ 413 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 414 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 ‫لكن إن ساعدتني، أقسم لك،‬ 415 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 ‫ستخرج أنت وعائلك سالمين من "فيرجن ريفر".‬ 416 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 ‫سيفي أي مصفف شعر بالغرض،‬ ‫أريد قص شعري.‬ 417 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ‫وليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 418 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‫مرحبًا يا "هوب"!‬ 419 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 ‫مرحبًا، ظننت أنك ما زلت في إجازة.‬ 420 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 ‫أعمل لساعتين في اليوم لا أكثر.‬ 421 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 ‫حسنًا، سررت برؤيتك.‬ 422 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 ‫في الواقع، ستأتين معي،‬ ‫تسريحة شعر وصبغ على حساب المحل.‬ 423 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‫- لا ضرورة لهذا.‬ ‫- بحقك!‬ 424 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 ‫اللون الكستنائي سيغير من شكلك بأكمله.‬ 425 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 ‫لا أحتاج إلى تغيير شكلي، بل قص سريع،‬ ‫وركزي على كلمة "سريع".‬ 426 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 ‫حسنًا.‬ 427 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 ‫كيف أحوالك مع الطبيب؟‬ 428 00:22:36,396 --> 00:22:38,396 ‫تنتشر الأخبار بسرعة شديدة هنا بكل تأكيد.‬ 429 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 ‫لقد كنت أسكن معك.‬ 430 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 ‫ظننت أننا كنا نتصرف بكتمان.‬ 431 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 ‫لديّ حاسة سادسة في ما يتعلق بالعلاقات.‬ 432 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 ‫أنت محظوظة للغاية.‬ 433 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 ‫ليس من السهل دائمًا إيجاد الحب،‬ 434 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‫وخاصة مع رجل جدير بالثقة مثل الطبيب.‬ 435 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 ‫أظن ذلك.‬ 436 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 ‫في الأمس، جلسنا أنا و"جاك"‬ ‫لمناقشة خطة الولادة،‬ 437 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 ‫واكتشفت أنه كذب عليّ.‬ 438 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 ‫قال إنه كان في العمل، بينما كان مع "ميل".‬ 439 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 ‫حسنًا، لا أعرف شيئًا عن هذا.‬ 440 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 ‫فانتهى بي المطاف بالاتصال بعمتي‬ ‫لأني احتجت للتنفيس عن غضبي.‬ 441 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 ‫وعليّ الآن اتخاذ قرار بالغ الأهمية،‬ 442 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 ‫ولا يمكنني إخبار أحد، وهذا يثير جنوني.‬ 443 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 ‫- أنا متأكدة أنك ستتحملين ذلك.‬ ‫- أريد بشدة أن أخبرك.‬ 444 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 ‫لكن يجب أن تقسمي ألا تخبري أحدًا،‬ ‫وخاصة "جاك".‬ 445 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 ‫لا تفعلي، لا يمكنني التورط‬ ‫في أي شيء يتعلق بحياة "جاك" الشخصية.‬ 446 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 ‫لا بأس، سيكون سرنا الصغير.‬ 447 00:23:22,567 --> 00:23:23,437 ‫لا، فعليًا.‬ 448 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 ‫تعود علاقتي مع "جاك" إلى طبيعتها مجددًا.‬ 449 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‫لا يمكنني المشاركة بأي شائعات.‬ 450 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 ‫دعتنا عمتي أنا والتوأم‬ 451 00:23:31,034 --> 00:23:33,204 ‫للانتقال إلى "بورتلاند"‬ ‫والعيش معها ومع عمي.‬ 452 00:23:33,286 --> 00:23:35,656 ‫- يا إلهي الرحيم!‬ ‫- وأفكر في العرض بجدية.‬ 453 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 ‫- لا!‬ ‫- لكني أفعل.‬ 454 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 ‫"شارمين"، يجب ألا أعرف هذا،‬ ‫لكني أعرفه الآن،‬ 455 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 ‫ولا يمكنني إلغاء معرفتي لشيء أعرفه.‬ 456 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 ‫عليّ الذهاب.‬ 457 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 ‫لكني لم أقص لك شعرك بعد.‬ 458 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 ‫يبدو رائعًا،‬ ‫وإن سألك أحد، لم أحضر إلى هنا قط.‬ 459 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 ‫لكن...‬ 460 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 ‫مرحبًا يا أخي، ما الأمر؟‬ 461 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 ‫"مايك"، أعتقد أني أحرز تقدمًا‬ ‫بخصوص "كالفين".‬ 462 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ‫كيف ذلك؟‬ 463 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 ‫لدي رجل مستعد للشهادة‬ ‫بأن "كالفين" أمر بقتل "ليو كافانو".‬ 464 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 ‫لكن "كالفين" لم يقتله بنفسه.‬ 465 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 ‫لا، إنه يجعل الآخرين ينفذون أعماله القذرة.‬ 466 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 ‫في هذه الحالة، قد يكون لدي فرصة،‬ ‫هل سمعت بقانون "ريكو"؟‬ 467 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 ‫أليس قانونًا للمافيا؟‬ 468 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 ‫نعم، كان يُستخدم لمقاضاة‬ ‫أي نشاط سري مخالف للقانون.‬ 469 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 ‫كل ما يلزمنا هو إثبات‬ ‫أن "كالفين" يدير عصابة إجرامية،‬ 470 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 ‫ثم يمكننا استهداف أصوله.‬ 471 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 ‫ما مدى اطلاع عميلك هذا؟‬ 472 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 ‫إنه مطلع على كل شيء.‬ 473 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 ‫سيكون الرجل المناسب إذن.‬ 474 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 ‫نعم، لكن ثمة مشكلة يا صاح.‬ 475 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 ‫يجب أن يظل اسمه مجهولًا.‬ 476 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 ‫إنه يخشى على عائلته.‬ 477 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 ‫حسنًا، سأكلم مكتب المدعي العام،‬ ‫فهم المسؤولون بالنهاية،‬ 478 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 ‫لكن المعلومات تبدو جديرة بنظري.‬ 479 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 ‫هلا تعلمني برد مكتب المدعي العام؟‬ 480 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 ‫سأبقى على اتصال.‬ 481 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 ‫وشكرًا لك على مساعدتي بهذا.‬ 482 00:24:44,107 --> 00:24:46,107 ‫- لك هذا يا أخي، سنتكلم قريبًا.‬ ‫- نعم.‬ 483 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 ‫كم عدد المرضى؟‬ 484 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‫حوالي 12 حتى الآن.‬ 485 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 ‫وهل حددت "ميل" السبب؟‬ 486 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 ‫تقول إن سلطة الشمندر هي السبب.‬ 487 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 ‫لست أفهم هذا،‬ ‫تأتي جميع المكونات من حديقتك.‬ 488 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 ‫نعم، هذا غير منطقي، أفحص التربة كل أسبوع.‬ 489 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 ‫- هل تحققت من "ريكي" و"جورج"؟‬ ‫- قالا إنهما اتبعا الإجراءات.‬ 490 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ‫هل تغير أي شيء هذا الأسبوع؟‬ 491 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 ‫لا بد أن شيئًا قد تغير.‬ 492 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 ‫في الواقع، أظن أنها غلطتي.‬ 493 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ‫ماذا؟‬ 494 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 ‫أعرف أني قلت إني اتبعت الإجراءات،‬ 495 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 ‫لكن لا أظن أنني غسلت الخس مرتين.‬ 496 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 ‫- "ريكي".‬ ‫- تشغل أمور كثيرة بالي حاليًا.‬ 497 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 ‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬ 498 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 ‫لست متأكدًا إن كنت قد غسلت الخس.‬ 499 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 ‫"ريكي"، لا أعتقد أنك الملام.‬ 500 00:25:37,536 --> 00:25:39,656 ‫- ألست كذلك؟‬ ‫- ثمة احتمال أن هذا التفشي‬ 501 00:25:39,746 --> 00:25:41,116 ‫قد لا يكون مرتبطًا بالطعام.‬ 502 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، ظهرت أعراض جديدة.‬ 503 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 ‫ضيق التنفس.‬ 504 00:25:45,126 --> 00:25:47,916 ‫حسنًا، ماذا يعني هذا؟‬ 505 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 ‫لا نعرف بعد،‬ 506 00:25:49,381 --> 00:25:52,221 ‫لكن غسل أحدهم للخس من عدمه‬ 507 00:25:52,300 --> 00:25:53,430 ‫ليس السبب.‬ 508 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 ‫سأكون في المطبخ.‬ 509 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 ‫ما رأيك؟‬ 510 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 ‫لو حدث هذا لي، لبحثت عن أي تغير.‬ 511 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 ‫مورّد طعام جديد أو موظف جديد،‬ 512 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 ‫أو مطعم منافس في بلدة مجاورة.‬ 513 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 ‫أتعتقدين أن هذا فعل متعمّد؟‬ 514 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 ‫لمعرفتي مدى دقة "بريتشر" بطعامه، هذا وارد.‬ 515 00:26:16,741 --> 00:26:18,371 ‫لا، إننا في بلدة صغيرة،‬ 516 00:26:18,451 --> 00:26:20,911 ‫ولا تحدث مثل هذه الأمور‬ ‫في أماكن مثل "فيرجن ريفر".‬ 517 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 ‫مجال المطاعم أشبه بقانون الغاب‬ ‫في كل مكان.‬ 518 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 ‫لذا، على المرء التزام الحذر دومًا.‬ 519 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 ‫مرحبًا.‬ 520 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‫لم أحظ بوقت لإعداد اللازانيا.‬ 521 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 ‫سيكون عليك تناول بقايا الطعام.‬ 522 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 ‫- لا بأس.‬ ‫- كنت أنوي أن أطهو،‬ 523 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‫لكن وقعت حادثة في الصالون.‬ 524 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 ‫لا تهتمي لهذا.‬ 525 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 ‫كان العمل في العيادة مرهقًا،‬ ‫فتناولت غداءً متأخرًا في النهاية.‬ 526 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ‫هل تقول لي إنك لست جائعًا؟‬ 527 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 ‫سأتناول موزة.‬ 528 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 ‫أي أني لو أعددت اللازانيا، لما أكلتها.‬ 529 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 ‫كنت سأعيد ترتيب يومي بأكمله،‬ ‫وألغي ترتيباتي، ثم ماذا؟‬ 530 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 ‫نظرًا لأنك لم تفعلي ذلك،‬ ‫فلا أرى فائدة من شكواك.‬ 531 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 ‫ليس هذا هو المقصود، إنك تستهين بوقتي.‬ 532 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 ‫لماذا تحاولين افتعال شجار معي قصدًا؟‬ 533 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 ‫لست كذلك!‬ 534 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 ‫كان يومي مجهدًا للغاية، وأنت تثير غضبي.‬ 535 00:27:21,014 --> 00:27:22,104 ‫لمعظم الناس،‬ 536 00:27:22,182 --> 00:27:25,272 ‫تفقّد بيت جديد وقص الشعر يُعتبر يوم إجازة.‬ 537 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 ‫ليس لديك فكرة عما أتعامل معه.‬ 538 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 ‫حقًا؟ وما هو هذا؟‬ 539 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 ‫أخبرتني "شارمين" أنها تفكر في الانتقال،‬ 540 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ‫وجعلتني أعد بألا أخبر "جاك".‬ 541 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ‫بحق السماء!‬ 542 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ‫لا أصدق أنك رجعت للثرثرة حول "جاك".‬ 543 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ‫لست كذلك!‬ 544 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 ‫قلت لـ"شارمين" إني لا أريد‬ ‫معرفة أي معلومات شخصية،‬ 545 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 ‫لكنها أخبرتني رغم ذلك.‬ 546 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 ‫نعم، أجد صعوبة في تصديق هذا.‬ 547 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 ‫ألا تصدقني حقًا؟‬ 548 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 ‫كل ما أعرفه هو أني لا أملك القدرة‬ 549 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 ‫على تحمل المزيد من هذا الهراء.‬ 550 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 ‫طابت ليلتك.‬ 551 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 ‫مرحبًا.‬ 552 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 ‫لا تقل لي إنك أحضرت واجبك المنزلي.‬ 553 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 ‫لا، في الواقع، أحضرت شيئًا أفضل.‬ 554 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 ‫الخمر؟‬ 555 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 ‫الحلوى.‬ 556 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 ‫أحضرت "ريد فاينز"،‬ 557 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 ‫وألواح شوكولاتة وفطائر النعناع.‬ 558 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 ‫ماذا؟ ألم تحضر الفشار؟‬ 559 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 ‫أعرف أنك تحبينه مع زبدة إضافية.‬ 560 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 ‫كم أنت لطيف!‬ 561 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 ‫ماذا تريد أن تشاهد؟‬ 562 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 ‫سمعت أن "سترينجر ثينغز" مسلسل جميل.‬ 563 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ‫ألم تشاهده من قبل؟‬ 564 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 ‫- ليس لديّ وقت فراغ طويل، أنا...‬ ‫- لن أجادلك الآن.‬ 565 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ‫أين تذهبين؟‬ 566 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 ‫إلى غرفتي، علينا البدء بتثقيفك.‬ 567 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 ‫نعم، هل تسمحين لي‬ ‫بشرب بعض المياه سريعًا؟‬ 568 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‫- أشعر بجفاف في فمي.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 569 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 ‫أنا بخير، أريد كوب ماء فحسب.‬ 570 00:29:14,878 --> 00:29:17,048 ‫حسنًا، أحضر كوب ماء،‬ ‫ولاقني في الطابق العلوي.‬ 571 00:29:17,130 --> 00:29:18,880 ‫سريري مريح أكثر بكثير من الأريكة.‬ 572 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 ‫حسنًا.‬ 573 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 ‫"قسم مأمور مقاطعة (هامبولت)"‬ 574 00:30:00,298 --> 00:30:03,298 ‫"سيارة محترقة على بُعد 19 كم من الجثة‬ ‫تم إيجاد الجثة الأولى في 4 أبريل"‬ 575 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 ‫- مرحبًا يا "بريتشر".‬ ‫- مرحبًا يا "هوارد".‬ 576 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 ‫طلب مني المأمور الحضور.‬ 577 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 ‫ليس هنا حاليًا.‬ 578 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 ‫يمكنني انتظاره.‬ 579 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 ‫سيغيب لبعض الوقت.‬ 580 00:30:18,399 --> 00:30:20,069 ‫وجدوا مركبة مهجورة قرب "دينسمور".‬ 581 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 ‫"دينسمور"؟‬ 582 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 ‫نعم.‬ 583 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‫وجدتها مجموعة صيد أعلى الجبال‬ ‫تحت الشجيرات.‬ 584 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 ‫يفاجئني أن مركبة ضائعة‬ ‫تحتل أولوية لدى المأمور.‬ 585 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 ‫لن تكون كذلك عادة،‬ ‫لكنها مسجلة باسم شخص مفقود.‬ 586 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 ‫حسنًا.‬ 587 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 ‫سألقاه لاحقًا.‬ 588 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 ‫- حسنًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 589 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 ‫نعم، وأنت أيضًا.‬ 590 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 ‫عذرًا؟‬ 591 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 ‫نعم.‬ 592 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 ‫مرحبًا، اسمك "جورج"، صحيح؟‬ 593 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 ‫أعتذر لمجيئي في وقت متأخر،‬ ‫لكن يداي في حالة سيئة جدًا.‬ 594 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 ‫نعم، ادخل إلى هنا.‬ 595 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 ‫هل تشعر بحكة؟‬ 596 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 ‫إنه أشبه بحرق.‬ 597 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 ‫أهو أشبه بحرق؟‬ 598 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 ‫حسنًا، هلا تجلس؟‬ 599 00:31:07,824 --> 00:31:08,874 ‫لديّ مرهم موضعي‬ 600 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 ‫سيخفف من الالتهاب، اتفقنا؟‬ 601 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‫شكرًا لك.‬ 602 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 ‫هل تعاني أي أعراض أخرى‬ ‫مثل الحمى أو الغثيان؟‬ 603 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 ‫عانيت مغصًا ليلة أمس، لكنه زال.‬ 604 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 ‫- كان ذلك سريعًا.‬ ‫- نعم.‬ 605 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 ‫الطفح هو ما يؤلمني.‬ 606 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 ‫إنه يؤلم مثل...‬ 607 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 ‫آسف.‬ 608 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 ‫هل تناولت سلطة الشمندر والتوت‬ ‫في حانة "جاك"؟‬ 609 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 ‫لا أطيق الشمندر.‬ 610 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 ‫نعم.‬ 611 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 ‫هل أعددت أيًا من الخضار؟‬ 612 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 ‫كما أخبرت "بريتشر"، أنا نادل، ولست طاهيًا.‬ 613 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 ‫منذ متى وأنت تعمل هناك؟‬ 614 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 ‫لا أعرف.‬ 615 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 ‫منذ حوالي أسبوع.‬ 616 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 ‫- لماذا؟‬ ‫- كنت أتساءل فحسب.‬ 617 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 ‫هل تحب العمل هناك؟‬ 618 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 ‫إنه مجرد عمل.‬ 619 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 ‫نعم.‬ 620 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 ‫حسنًا.‬ 621 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‫سأطلب منك البقاء مكانك،‬ 622 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 ‫لأنه ينبغي أن تمتص يداك المرهم‬ ‫قبل أن أتمكن من تضميدهما.‬ 623 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 ‫حسنًا.‬ 624 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 ‫- سأرجع حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 ‫"ميل"؟‬ 626 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 ‫مرحبًا يا "جاك"، هلا تأتي إلى العيادة؟‬ 627 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ‫ماذا يجري؟‬ 628 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 ‫هناك شيء أظن أن عليك رؤيته.‬ 629 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 ‫نعم، سأحضر حالًا.‬ 630 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 ‫شكرًا لك.‬ 631 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 ‫"كارلوس"، شكرًا لك على رد مكالمتي.‬ 632 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 ‫بالطبع، ماذا تريد؟‬ 633 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 ‫قررت تقديم عرض لشراء البيت.‬ 634 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 ‫توقيتك غير مناسب.‬ 635 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 ‫لماذا؟‬ 636 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 ‫تقدم مشتر آخر بعرض‬ ‫يفوق السعر المطلوب بـ10 بالمئة.‬ 637 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 ‫10 بالمئة، حسنًا.‬ 638 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 ‫لا أعتقد أن بوسعي دفع هذا السعر.‬ 639 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 ‫يمكنك تأجير الغرفة في الطابق العلوي‬ ‫كمصدر دخل إضافي.‬ 640 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 ‫لم أفكر في ذلك،‬ ‫أتعتقد أني سأجني ما يكفي لتغطية الفارق؟‬ 641 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 ‫ربما أعرف شخصًا سيدفع أفضل أجرة،‬ 642 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 ‫لكن دعني أتأكد قبل أن أعطيك معلوماته.‬ 643 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 ‫حسنًا، أبقني على اطلاع.‬ 644 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 ‫- بالتأكيد، وداعًا.‬ ‫- نعم.‬ 645 00:33:33,428 --> 00:33:35,558 ‫ماذا تفعلين؟ كنت مندمجًا.‬ 646 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‫سئمت مشاهدة التلفزيون.‬ 647 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 ‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 648 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 ‫لا أعرف، لنمض الوقت معًا.‬ 649 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 ‫هل لديك مروحة هنا؟ أشعر بالاختناق.‬ 650 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 ‫الطقس ليس حارًا في الخارج.‬ 651 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 ‫قد يكون مؤشر الرطوبة السبب.‬ 652 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 ‫لا أفهم عما تتكلم.‬ 653 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 ‫- هل هذا أفضل؟‬ ‫- نعم، هذا رائع، شكرًا.‬ 654 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 ‫تعال إلى هنا.‬ 655 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 ‫حسنًا.‬ 656 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 ‫اقترب.‬ 657 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 ‫تبدو ظريفًا.‬ 658 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 ‫تبدين جميلة.‬ 659 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 ‫شكرًا، لنلتقط صورة أخرى.‬ 660 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ‫ما رأيك؟‬ 661 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 ‫تبدين جميلة، وأنا أبدو غريب الأطوار.‬ 662 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 ‫لا، لست كذلك.‬ 663 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 ‫هل تود الاستلقاء؟‬ 664 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 ‫لا أعتقد أن علينا فعلها.‬ 665 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 ‫لم لا؟‬ 666 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 ‫لأني...‬ 667 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 ‫لم أمارس الجنس من قبل.‬ 668 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 ‫من قال إننا سنمارس الجنس؟‬ 669 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 ‫أنا...‬ 670 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 671 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 ‫ظننت ذلك بسبب التقبيل والسرير‬ ‫ورغبتك في بقائنا وحدنا.‬ 672 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 ‫أنا بغاية الأسف، لم أقصد افتراض ذلك.‬ 673 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 ‫الأرجح أنك تحسبينني مسخًا.‬ 674 00:35:06,312 --> 00:35:08,652 ‫لن ألومك إن لم تعودي ترغبين‬ ‫في تمضية الوقت معي.‬ 675 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 ‫إن كنت مسخًا، فأنا مسخ أيضًا.‬ 676 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 ‫ماذا تعنين؟‬ 677 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 ‫ماذا أعني برأيك؟‬ 678 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 ‫ستكون أول من أعاشره أيضًا.‬ 679 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 ‫لكن لا تخبر أحدًا بهذا.‬ 680 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 ‫هذا محرج.‬ 681 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 ‫حسنًا.‬ 682 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 ‫هل تريدينني أن أغادر؟‬ 683 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 ‫لا، الجزء التالي هو الأفضل.‬ 684 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 ‫سمعت أنك أفسدت عملية البيع.‬ 685 00:35:56,737 --> 00:35:58,407 ‫يمكننا شراء مزرعة أخرى.‬ 686 00:35:58,489 --> 00:36:01,699 ‫- حسنًا، المقاطعة مليئة بها.‬ ‫- لصديقك "شيردان" يد بذلك.‬ 687 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 ‫ليس صديقي.‬ 688 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 ‫لقد ضممتك إلينا‬ 689 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 ‫لأني ظننت أن علاقاتك‬ ‫في "فيرجن ريفر" قد تنفعنا.‬ 690 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 ‫لكنها لم تنفعنا بشيء حتى الآن.‬ 691 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 ‫مهلًا.‬ 692 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 ‫دعني أجرب مجددًا مع "ليلي"،‬ ‫أنا متأكد أنها ستغير رأيها.‬ 693 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 ‫لا، فات الأوان على ذلك.‬ 694 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 ‫إن لم أشعر بأنه يمكنني الوثوق بك...‬ 695 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 ‫يمكنك الثقة بي، أقسم على هذا.‬ 696 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 ‫أخبرني بما تريد مني فعله، وسأفعله.‬ 697 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 ‫أريد منك أن تثبت لي أن بوسعي الوثوق بك.‬ 698 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 ‫- كيف؟‬ ‫- سترى.‬ 699 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 ‫مهلًا.‬ 700 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 ‫انتظروا.‬ 701 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 ‫- مهلًا!‬ ‫- أجلسوه هناك.‬ 702 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 ‫تمهلوا.‬ 703 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 ‫يا "بريدي"، إما أن تكون من الفريق،‬ 704 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ‫أو لا تكون كذلك.‬ 705 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 ‫و"سبينسر" ليس كذلك.‬ 706 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 ‫هيا، خذها.‬ 707 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 ‫جاء للتو ذلك النادل في حانتك، "جورج".‬ 709 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 ‫هل أُصيب بالتسمم أيضًا؟‬ 710 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 ‫لا، يعاني طفحًا جلديًا في يديه،‬ 711 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 ‫وظهرت عليه بعض أعراض المرضى الآخرين،‬ 712 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ‫لكنها زالت فورًا، ولم يأكل السلطة.‬ 713 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 ‫ماذا تقولين؟ هل تعتقدين...‬ 714 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 ‫هل تعتقدين أن "جورج" لوث طعامنا قصدًا؟‬ 715 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 ‫لا أعرف، قالت "جيمي" أن نبحث عن أي تغير،‬ 716 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 ‫ولا يعمل لديك منذ زمن طويل، صحيح؟‬ 717 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 ‫منذ حوالي أسبوع، ما هو دافعه؟‬ 718 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 ‫لا أعرف، لكن قصته ليست منطقية.‬ 719 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 ‫حسنًا، سأتكلم معه.‬ 720 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 ‫كان هنا للتو.‬ 721 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 ‫إليك دافعه.‬ 722 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 ‫هذه طريقته ليطلب مني ألا أتدخل في شؤونه.‬ 723 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 ‫- سأتصل بالمأمور.‬ ‫- لا، لا تفعلي.‬ 724 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 ‫هذا أمر بيني وبين "كالفين".‬ 725 00:40:28,926 --> 00:40:29,926 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬