1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 ‎醫生 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 ‎傑克?嘿,怎麼了? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 ‎我跟鐵橇槓上了 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 ‎天哪,過來,我幫你看看 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 ‎謝了 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 ‎你拿鐵橇是在幹嘛? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 ‎我想把樓上的儲藏室改造成育嬰室 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 ‎真的嗎?那你進行得怎樣? 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 ‎很順利,我想把酒吧 ‎改造成適合嬰兒住的地方 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 ‎聽起來真矛盾 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 ‎沒錯 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 ‎好,來看看 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 ‎對,看起來是個很深的傷口 ‎你需要縫針 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 ‎不能用蝴蝶繃帶就好嗎? 15 00:01:48,274 --> 00:01:50,444 ‎拜託,你是個硬漢,你撐得住的 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 ‎不代表我就喜歡三角針 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 ‎好,這樣會有點痛 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 ‎妳好嗎? 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 ‎還好 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 ‎我很高興妳好多了 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 ‎對,那天早上真抱歉 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 ‎我那天很… 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 ‎我累了,所以情緒就上來了 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 ‎喔,妳不用道歉 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 ‎不過還是不該讓你照顧我 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‎任誰都能諒解的 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 ‎我那天很異常 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 ‎馬克和寶寶那些事之前 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 ‎我從我爸死後就沒哭過 30 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 ‎妳覺得我會看輕妳? 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 ‎要是我就會 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 ‎妳才不會 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 ‎妳還是認為我不懂? 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ‎懂什麼? 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,483 ‎失去了愛的人,想釋懷不該下期限 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 ‎NETFLIX 原創影集 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 ‎請用 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 ‎-謝了 ‎-好 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 ‎那妳今晚晚餐想吃什麼? 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 ‎天哪,我才剛幫你做早餐耶 41 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 ‎妳是去烘培車買的早餐,妳人真好 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 ‎不客氣 43 00:03:42,639 --> 00:03:43,719 ‎知道我想念什麼嗎? 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 ‎我想念我們住在一起時 45 00:03:46,601 --> 00:03:47,691 ‎所吃過的晚餐 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‎你是說那些我花了整天烹煮 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,900 ‎然後花好幾個鐘頭清理的晚餐? 48 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 ‎你整天“努力工作”後悠哉悠哉 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 ‎我已經改進了 50 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 ‎我會善後的,我會帶甜點 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 ‎你想吃什麼? 52 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 ‎妳的千層麵 53 00:04:06,704 --> 00:04:10,084 ‎你知道用原始食材 ‎煮千層麵要多久嗎? 54 00:04:10,166 --> 00:04:11,496 ‎我不知道 55 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‎幾個鐘頭吧 56 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 ‎要六個鐘頭 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,170 ‎妳又不是沒有時間 58 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 ‎你說真的假的? 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 ‎拜託,別生氣嘛,荷普 60 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 ‎我只是說說 61 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 ‎妳做的千層麵是全鎮全郡最棒 62 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 ‎但如果這樣太麻煩,我們能去酒吧吃 63 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 ‎好吧 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 ‎等我修完頭髮後 65 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 ‎我就幫你做千層麵 ‎但是先生,你下次就沒那麼走運囉 66 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 ‎我會讓妳的努力值得的 67 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 ‎-我不洗盤子… ‎-妳不用的 68 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 ‎童軍榮譽,今晚見 69 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 ‎再見 70 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 ‎好 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 ‎你接下來幾天,得保持傷口潔淨乾燥 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,420 ‎要是流膿、腫脹、流血就告訴我 73 00:04:54,502 --> 00:04:57,172 ‎幾週後回來,我再幫你拆線 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 ‎-好 ‎-好了 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 ‎多少錢? 76 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 ‎你可以從我酒吧帳單扣 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 ‎喔,各位早安 78 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 ‎我一會兒就檢查大家 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 ‎比佛莉,妳進來吧 80 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 ‎你的腿怎麼了? 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎鐵橇撞到櫃子彈回我腿上 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 ‎謝了 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 ‎你知道,這聽起來 ‎真像你和梅兒關係的比喻 84 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 ‎對,我揮桿,她閃開,我就被打中 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 ‎聽起來是很像 86 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 ‎對 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 ‎對,你可能該放下鐵橇了 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 ‎總之,我們今天還要見面嗎? 89 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 ‎應該不了 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 ‎你知道,我有四個無預約病人 ‎現在連早上9點都不到 91 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 ‎對,那就算了 92 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 ‎你可以找荷普 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 ‎她對這種事最在行了 94 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 ‎醫生,我不確定是否已準備好 ‎接受荷普幫忙 95 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 ‎我知道,你要怎樣都行 ‎但鎮上她最會砍價了 96 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 ‎答案是不要 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‎你連我要說什麼都不知道 98 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 ‎我才不讓妳扯進假的不在場證明 99 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 ‎太遲了,已經完成了 100 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 ‎我只是來告訴你 101 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 ‎明天來我家,穿弄髒也沒關係的衣服 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 ‎妳在說什麼? 103 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 ‎我就是所謂的可信不在場證明 104 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 ‎我們沒親戚關係 105 00:06:50,451 --> 00:06:52,661 ‎我們不是朋友,你又不替我工作 106 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 ‎-我把我們當朋友 ‎-對,我們對彼此算友善 107 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 ‎這並不一樣 108 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 ‎警方不會懷疑我包庇你的 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 ‎最適合保護你和佩姬了 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 ‎不是流感,就是食物中毒 111 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 ‎但等你擦抹試驗結果回來,就會知道 112 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 ‎可能是喬艾倫的牡蠣燉湯 113 00:07:20,356 --> 00:07:21,186 ‎是嗎? 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎超難喝的 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 ‎我得偷溜出去傑克酒吧填飽肚皮 116 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 ‎那喬艾倫沒事吧? 117 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 ‎喔,不,她沒事 118 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 ‎不,但我發誓那女的有鐵胃 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 ‎醫生,我好像嚴重消化不良 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 ‎查理,過來,在這裡坐著 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 ‎休息一下,喝大量水分 122 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 ‎症狀要是持續,再回來看病,好嗎? 123 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 ‎很感謝 124 00:07:45,423 --> 00:07:47,343 ‎我該照妳建議打流感疫苗的 125 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‎我們應該還有幾枝 126 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 ‎明天回來,我再替你打疫苗 127 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 ‎-好嗎? ‎-好 128 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 ‎-嘿,傑博 ‎-嘿,醫生 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 ‎好 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 ‎看診的人這麼多 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 ‎我的直覺是,可能是食物中毒 132 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 ‎對,我也這樣想 ‎我們得知道他們在哪裡吃了什麼 133 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 ‎好,我們就叫 ‎大家列出過去24個鐘頭內 134 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 ‎-吃過的食物 ‎-好 135 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 ‎不,妳替查理做看診查詢 136 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 ‎我替貝蒂看診 137 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 ‎但我要是做看診查詢 ‎不用順便檢查嗎? 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 ‎不用 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ‎什麼?好 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ‎你幹嘛突然要我只碰文書? 141 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 ‎因為像這樣的疾病爆發 142 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 ‎同一個人問問題比較有效率 143 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ‎那就是妳 144 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 ‎同一個人治療病患,那就是我 145 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 ‎-嗨 ‎-嘿 146 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 ‎妳好像很不爽 147 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‎大家一直要咖啡續杯 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,395 ‎我要休息 149 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 ‎(晚點回來) 150 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 ‎(佩姬烘培車) 151 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 ‎來吧 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 ‎我真愛這裡 153 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 ‎真希望我也能這樣蹺班 154 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 ‎你可以躲去化妝室 155 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 ‎真噁心,妳知道公廁有多少細菌嗎? 156 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 ‎-不知道,也不想聽 ‎-三萬四千單位細菌 157 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 ‎你要是希望我繼續吻你 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 ‎-就別提廁所的事 ‎-瞭解 159 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 ‎還有啊,你對細菌也太懂了吧? 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 ‎我想當軍醫 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 ‎-你是說醫生? ‎-不是,是海軍軍醫 162 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 ‎真酷 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 ‎總之,我拿支票來給妳 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 ‎這是本週的酒吧訂單 165 00:09:33,656 --> 00:09:35,406 ‎喔,謝了 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 ‎好 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,334 ‎這是你來的唯一原因嗎? 168 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 ‎好,這個嘛… 169 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 ‎我只是在鬧你啦 170 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 ‎什… 171 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 ‎天哪,你好正經喔 172 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‎我才沒有 173 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 ‎-那你晚點要回來嗎? ‎-來烘培車? 174 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 ‎不,來我家 175 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 ‎妳是說康妮家? 176 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 ‎對,那裡就是我住的地方啊 177 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 ‎她得去謝爾特科夫跑腿 ‎她要很晚才會回家 178 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 ‎我們也能去我家,我祖母在家 179 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‎獨處才是重點啊,怪胎 180 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 ‎我要是趁康妮不在家過去 ‎她不會生氣嗎? 181 00:10:15,489 --> 00:10:16,909 ‎這樣才算一半樂趣嘛 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 ‎那另一半樂趣是什麼? 183 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 ‎-好,可以繼續聊我剛說的話嗎? ‎-好啦 184 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 ‎他們裝得跟新婚人士一樣,我是說… 185 00:10:36,761 --> 00:10:40,141 ‎不,我一對醫生展現興趣 186 00:10:40,222 --> 00:10:41,312 ‎她就想要回醫生 187 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 ‎好像在說:“哎呀 ‎如果他配得上穆麗兒…” 188 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 ‎我們改回用第三人稱了啊? 189 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 ‎-這是真的,康妮 ‎-我很替他們高興 190 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ‎不知道他們想不想訂民宿辦婚宴 191 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 ‎妳在說什麼?荷普才不會再婚 192 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 ‎-妳又知道了? ‎-他們基本上還算是夫妻 193 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 ‎-沒錯 ‎-也許他們會重立婚誓 194 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 ‎別這麼篤定 195 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 ‎為何不能篤定? 196 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 ‎因為現在呢 197 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ‎她可沒負責幫醫生洗內褲 198 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ‎妳說什麼? 199 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ‎有什麼好笑的? 200 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 ‎呃,我們在… 201 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 ‎-對 ‎-真是的 202 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 ‎我們在討論 ‎妳和醫生會不會重拾婚姻生活 203 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 ‎哎呀,是誰開頭的? 204 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 ‎妳顯然不想把關係保密了 205 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 ‎我沒想過會這樣說出口 ‎但穆麗兒說得沒錯 206 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 ‎-對! ‎-維儂和我…復合了 207 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ‎但沒人要重拾任何東西 208 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‎我不就這樣說了? 209 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‎不然妳就得放棄自由 210 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 ‎再度成為他的個人秘書了 211 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 ‎妳這沒結過婚的女人還真愛說 212 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‎我個人就很愛替尼克做事 213 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 ‎替他燙襯衫、幫他帶午餐 ‎替他預約看醫生 214 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 ‎維儂和我並不趕 215 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 ‎我們每天都慢慢來 216 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 ‎這樣很聰明 217 00:11:56,757 --> 00:11:58,717 ‎因為你們也不知道會不會有結果 218 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 ‎-穆麗兒! ‎-喔,天哪 219 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 ‎那醫生想要什麼? 220 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 ‎醫生這年紀的男人都想要有太太 221 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 ‎已婚男子比未婚男和已婚女長壽 222 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 ‎-這是真的嗎? ‎-對啊,這可是 223 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‎《流行病學與社區健康雜誌》的內容 224 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 ‎聽起來像掰的,我不相信 225 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 ‎比我們空口說白話還可信 226 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 ‎女士們 227 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 ‎-嗨,傑克! ‎-傑克 228 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 ‎哈囉,傑克 229 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 ‎嘿 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 ‎荷普,不知道妳有沒有空 231 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 ‎跟我開車去斯坦頓 232 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 ‎我要開車去謝爾特科夫 ‎要的話我能載你,我順路 233 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 ‎謝了,但我要荷普幫忙給意見 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,587 ‎-除非妳沒空 ‎-不,我有空 235 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‎各位晚點見了 236 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‎再見,荷普 237 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‎再見 238 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ‎我得說,我不懂男人幹嘛喜歡她 239 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ‎為什麼?荷普是天然美人 240 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 ‎對,我也是啊 241 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 ‎哎呀 242 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 ‎穆麗兒唯一天然的,是她有多自負 243 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ‎我聽到了! 244 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 ‎我找到病患的共通點了 245 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 ‎那就是傑克酒吧 246 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 ‎不會吧 247 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‎-對 ‎-妳確定? 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 ‎每一個病人 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,843 ‎都說過去24個鐘頭 ‎在傑克酒吧吃過東西 250 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 ‎此外沒其他共通處了 251 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 ‎知道是什麼致病嗎? 252 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ‎應該是甜菜沙拉 253 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎但沙拉有很多食材 ‎所以我還沒找到源頭 254 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‎我們找出源頭前 ‎傑克和牧師該停止供餐 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 ‎對,我就去一趟,告訴他們 256 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 ‎不行,我們得做更多看診查詢 257 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 ‎所以打電話給酒吧,叫他們暫停營業 258 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 ‎妳晚點再過去解釋原因 259 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ‎你為什麼不能做看診查詢? 260 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 ‎因為我們有個系統,我不想打亂系統 261 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 ‎不,你又開始把我當助理了 262 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 ‎妳知道嗎? 263 00:13:50,704 --> 00:13:52,834 ‎妳要是我的助理,對我這樣頂嘴 264 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 ‎妳早就被炒魷魚了 265 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ‎(傑克酒吧 ‎另行通知前暫停營業) 266 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 ‎牧師? 267 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 ‎嘿 268 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 ‎嘿 269 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ‎多少人病了? 270 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 ‎目前有十幾個人 271 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 ‎-傑克在嗎? ‎-不在,他不接手機 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ‎妳確定我們是源頭嗎? 273 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 ‎莓子甜菜沙拉似乎是主嫌 274 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 ‎哇,真不敢相信 275 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 ‎應該一兩天後就沒事了 276 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 ‎我只是…不懂怎麼會這樣 277 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 ‎牧師,我知道你對廚房有多盡心盡力 278 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 ‎我確定不管是什麼,都不是你的錯 279 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 ‎-你要我打給傑克嗎? ‎-不了 280 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 ‎不,這是我的問題 281 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 ‎謝了 282 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 ‎好 283 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 ‎真抱歉 284 00:15:09,742 --> 00:15:11,622 ‎-嘿 ‎-醫生說妳在這裡 285 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 ‎妳病了嗎? 286 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ‎什麼?才沒有 ‎我決定要拿妳說得避孕藥試用品了 287 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 ‎喔,好 288 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ‎康妮突然改變心意了嗎? 289 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 ‎不,她不會改變心意的 290 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 ‎對 291 00:15:23,714 --> 00:15:25,344 ‎我很樂意給妳試用品 292 00:15:25,424 --> 00:15:27,224 ‎但妳真的該先做內診 293 00:15:27,301 --> 00:15:28,591 ‎妳說不用的 294 00:15:28,677 --> 00:15:29,757 ‎內診不是必要 295 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 ‎聽著,我只想要避孕藥 296 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 ‎好,那跟我來診所吧 297 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 ‎我來教妳服用法和副作用 298 00:15:36,101 --> 00:15:38,101 ‎又不是腦部手術,直接裝袋給我就好 299 00:15:38,187 --> 00:15:39,767 ‎天哪,跟我來就對了 300 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ‎(求售) 301 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 ‎洗手台下有水漬 302 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‎誰知道爬行空間有什麼鬼東西 303 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 ‎我保證,檢查員沒找到問題 304 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 ‎臥室很小間 305 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 ‎空調太過老舊… 306 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 ‎還有個燒柴爐 307 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ‎他晚餐要吃什麼?烤棉花糖? 308 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 ‎我認為這很有風味 309 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 ‎來看吧 310 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ‎(牧師) 311 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 ‎喔,不 312 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 ‎不妙 313 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 ‎好,聽著 314 00:16:18,394 --> 00:16:21,234 ‎我能再降個一成要價 315 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 ‎但就只有這樣了 316 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‎我要… 317 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 ‎那妳喜歡這裡嗎? 318 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‎這裡很不賴 319 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 ‎醫生說得對,妳很厲害 ‎感謝妳把價格降低 320 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‎不客氣,你要買下來嗎? 321 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 ‎酒吧上的房間並不適合寶寶 322 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 ‎你是要… 323 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 ‎-什麼? ‎-沒事 324 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‎我保證過不會問你私人問題 325 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‎好,妳幫我省了一成房價 ‎妳想問什麼? 326 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ‎你要買給自己,還是給別人住? 327 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 ‎我現在只想著雙胞胎 328 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 ‎我要他們… 329 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 ‎住在舒適安全的地方 330 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 ‎如果代表我跟莎曼要輪流照顧他們 331 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ‎或我們都同住在這裡,我就不知道了 332 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ‎你願意這樣?跟莎曼同居? 333 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 ‎要是這樣最適合跟孩子相處 ‎那我就得跟她同居 334 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 ‎我以為你不愛她 335 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 ‎我是不愛,可是… 336 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 ‎妳也知道,父親通常拿不太到監護權 337 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 ‎我想儘量跟他們在一起 338 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 ‎我還能再說一件事嗎? 339 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 ‎說吧 340 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 ‎我知道我沒資格說,但我最近這樣想 341 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 ‎你得追尋真正想要的,再難也要追 342 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 ‎對,重點不是… 343 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 ‎做簡單的事 344 00:17:49,068 --> 00:17:50,608 ‎荷普,馬克逝世週年隔天早上… 345 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ‎我跟梅兒在一起 346 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 ‎她難過得一塌糊塗 347 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 ‎我得接受這事 348 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‎她還沒能接任友誼以外的關係 349 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 ‎-她也許永遠都走不出去 ‎-她會走出去的 350 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 ‎她終究會的 351 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‎我沒辦法一直浪費時間 352 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 ‎-我得接電話,不好意思… ‎-我們各自開車來的,接吧 353 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 ‎好,感謝妳… 354 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 ‎你的體溫是39度 355 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 ‎沙拉裡是什麼害我生病的? 356 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ‎我們還不知道 357 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ‎怎們會不知道? 358 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 ‎能造成飲食疾病的 359 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ‎有250種細菌、寄生蟲和病毒 360 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 ‎我就知道該點馬鈴薯泥 361 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 ‎多喝水,多休息 362 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 ‎博特,你能進去了 ‎醫生一會兒就會見你 363 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‎進行得怎樣? 364 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 ‎博特和幾個病患都說呼吸急促 365 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 ‎飲食細菌通常沒有這種症狀 366 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 ‎可能是反應延遲 367 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 ‎妳何不研究像黴漿菌和鏈球菌這種 368 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ‎會影響呼吸系統的病原體 369 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 ‎好,我要先完成 ‎看診查詢表格和食物紀錄 370 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 ‎妳還沒做完? 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 ‎要記的東西很多 372 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 ‎妳在外頭閒晃嗎? 373 00:19:24,621 --> 00:19:27,251 ‎我在紀錄每個病患過去24個鐘頭 374 00:19:27,332 --> 00:19:28,712 ‎個人活動的筆記 375 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 ‎動作快點 376 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ‎你是怎麼了? 377 00:19:32,379 --> 00:19:33,669 ‎我已經盡快了 378 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 ‎你卻把我當快餐廚師下指令 379 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‎所以我一開始才不要妳替我工作 380 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 ‎-你說什麼? ‎-我們在面對疾病爆發 381 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 ‎妳只在乎我對妳的態度不好 382 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 ‎-不,你很不專業 ‎-妳才過度敏感 383 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 ‎不好意思 384 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 ‎讓我重申最後一句話 385 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 ‎你是個混帳 386 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 ‎我們如果沒有這麼多病患 387 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 ‎我早就走人了 388 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‎下一個是誰? 389 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ‎你路上有遇到誰嗎? 390 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 ‎沒有 391 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 ‎我不能冒險讓人來找我 392 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 ‎瞭解 393 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ‎這是個壞點子 394 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 ‎沒人知道我來了這裡 395 00:20:49,873 --> 00:20:51,713 ‎卡爾文到處都有人馬 396 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 ‎我應該能幫你,史賓賽 397 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ‎是嗎? 398 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 ‎如果卡爾文知道我招出他 ‎我就死定了 399 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‎我家人都死定了 400 00:21:00,884 --> 00:21:01,974 ‎你要是什麼都不做? 401 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 ‎替卡爾文工作的人都活不久 402 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‎這不只有你 403 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 ‎想想瑪可欣和你兒子 404 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 ‎我不知道 405 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 ‎如果卡爾文認為我跟你有聯繫… 406 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 ‎你相信我,我就會罩你 407 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 ‎你想知道什麼? 408 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ‎里歐有替卡爾文工作嗎? 409 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‎他只做了幾個禮拜 410 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‎卡爾文叫他當保全 411 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ‎然後怎麼了? 412 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‎他偷嗑了該拿去賣的毒品 413 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 ‎所以卡爾文在賣成癮毒品? 414 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ‎毒品跟翡翠伐木有關聯嗎? 415 00:21:45,470 --> 00:21:47,260 ‎不行,我無可奉告 416 00:21:47,347 --> 00:21:49,307 ‎除非我得知瑪可欣和孩子都安全 417 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 ‎卡爾文不坐牢,他們就不會安全 418 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 ‎你也知道的 419 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 ‎但你要是幫我,我就保證 420 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 ‎你和家人就能安然離開維琴河 421 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 ‎哪個髮型師都行,我只要修一修 422 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ‎我時間不多 423 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‎嗨!荷普! 424 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 ‎哈囉,我以為妳不上班了 425 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 ‎我一天還是會做幾個鐘頭 426 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 ‎很高興看到妳 427 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 ‎妳跟我來,我免費替妳剪染 428 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‎-不用了 ‎-來吧 429 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 ‎栗色基底會更新妳的外表 430 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 ‎我不需要更新,只要修一修 ‎重點是要快 431 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 ‎好吧 432 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 ‎那妳和醫生好嗎? 433 00:22:36,396 --> 00:22:38,396 ‎這裡消息傳真快 434 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 ‎我跟妳同住過嘛 435 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 ‎我們以為我們夠謹慎了 436 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 ‎我對人際關係有第六感 437 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 ‎妳知道,妳很幸運 438 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 ‎要找到真愛不簡單的 439 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‎尤其是像醫生這麼可靠的人 440 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 ‎大概吧 441 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 ‎昨天傑克和我在做生產計畫 442 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 ‎我發現他騙了我 443 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 ‎他說他去工作,但卻跟梅兒在一起 444 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 ‎喔,我就假裝沒聽到 445 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 ‎結果我打電話給我阿姨 ‎因為我想找人訴苦 446 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 ‎結果我現在得做個重大決定 447 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 ‎我不能跟任何人說,我快受不了了 448 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 ‎-妳應該會沒事的 ‎-我真的很想告訴妳 449 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 ‎但妳得發誓不能跟任何人說 ‎尤其是傑克 450 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 ‎請別告訴我 ‎我不能扯上傑克的私生活 451 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 ‎沒關係的,這是我們的小秘密 452 00:23:22,567 --> 00:23:23,437 ‎真的,不要說 453 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 ‎我和傑克終於回復正常了 454 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‎我不想再扯進八卦了 455 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 ‎我阿姨邀了我和雙胞胎 456 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 ‎搬去波特蘭跟她和我叔叔住 457 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 ‎-天哪! ‎-我在認真考慮 458 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 ‎-不要! ‎-但我真的在考慮 459 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 ‎莎曼,我不該知道的 ‎結果我現在知道了 460 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 ‎我不能假裝我還不知道 461 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 ‎我要走了 462 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 ‎但我還沒替妳剪頭髮 463 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 ‎看起來很棒,要是有人問了 ‎就說我沒來過 464 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 ‎可是… 465 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 ‎嘿,老兄,你好嗎? 466 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 ‎麥克,我對卡爾文的事有進展了 467 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ‎怎麼說? 468 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 ‎我找到人能證明 ‎是卡爾文下令殺了里歐卡凡納 469 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 ‎可是卡爾文沒親自動手 470 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 ‎不,他叫其他人幹骯髒活 471 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 ‎這樣的話,我有其他辦法 ‎聽過《詐騙及貪汙集團犯罪法》嗎? 472 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 ‎這不是黑幫的法令嗎? 473 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 ‎對,用來起訴非法後門行動 474 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 ‎我們只需要證明卡爾文經營犯罪集團 475 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 ‎然後就能針對他的資產 476 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 ‎你的人有多深入那組織? 477 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 ‎他非常深入 478 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 ‎那他就很適合 479 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 ‎對,但有個條件,老兄 480 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 ‎他得保持匿名 481 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 ‎他很擔心家人 482 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 ‎好,我去跟地方檢察官談 ‎最後決定的會是他們 483 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 ‎但這情報聽起來,夠當交換條件 484 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 ‎地方檢察官說什麼,你再告訴我 485 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 ‎好,再聯絡 486 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 ‎感謝你幫我這件事 487 00:24:44,107 --> 00:24:46,107 ‎-沒問題,老兄,再聊 ‎-好 488 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 ‎多少人病了? 489 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‎目前有十幾個人 490 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 ‎梅兒有說是什麼造成的嗎? 491 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 ‎她說可能是甜菜沙拉 492 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 ‎我不懂,食材都是你菜園來的 493 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 ‎對,沒道理,我每週都測試土壤 494 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 ‎-你有問過瑞克和喬治嗎? ‎-他們都說有遵守規定 495 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ‎這禮拜有什麼改變嗎? 496 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 ‎一定有 497 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 ‎我認為可能是我的錯 498 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ‎什麼? 499 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 ‎我知道我說我有遵守規定 500 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 ‎但我不確定有沒有洗兩次萵苣 501 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 ‎-瑞克 ‎-我事情太多 502 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 ‎嘿,怎麼回事? 503 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 ‎我不確定我有沒有洗萵苣 504 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 ‎瑞克,我不認為該怪你 505 00:25:37,536 --> 00:25:39,656 ‎-不是嗎? ‎-這次疾病爆發 506 00:25:39,746 --> 00:25:41,116 ‎很可能跟食物無關 507 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 ‎-真的嗎? ‎-對,我們發現一個新症狀 508 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 ‎呼吸急促 509 00:25:45,126 --> 00:25:47,916 ‎好,那是什麼意思? 510 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 ‎我們還不知道 511 00:25:49,381 --> 00:25:52,221 ‎但不管有沒有洗萵苣 512 00:25:52,300 --> 00:25:53,430 ‎都不是病因 513 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 ‎我去廚房待著 514 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 ‎那妳認為是什麼? 515 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 ‎要是我的話,就會看有何異常點 516 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 ‎新的食物供應商,新員工 517 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 ‎鄰鎮的對手餐廳 518 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 ‎妳認為這是蓄意的? 519 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 ‎我知道牧師對食物很小心的 ‎所以有可能 520 00:26:16,741 --> 00:26:19,741 ‎不,我們這是小鎮,這種事情 521 00:26:19,828 --> 00:26:20,908 ‎不會在維琴河發生的 522 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 ‎不管在哪裡,餐飲業都很殘酷的 523 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 ‎所以…你總得提防照顧自己 524 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 ‎嘿 525 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‎我沒時間做千層麵 526 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 ‎你只得吃剩菜了 527 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 ‎-沒關係 ‎-我本來要做菜 528 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‎但髮廊那裡有個意外 529 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 ‎喔,別擔心啦 530 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 ‎診所很忙,我很晚才吃午餐 531 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ‎你是說你不餓? 532 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 ‎我吃根香蕉就好 533 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 ‎所以我要是做了千層麵 ‎你也不會吃的 534 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 ‎我就會重新安排一整天 ‎取消計畫,然後你又不吃? 535 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 ‎妳既然沒重新安排,妳抱怨就沒道理 536 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 ‎這不是重點,你很不注重我的時間 537 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 ‎妳幹嘛故意跟我吵? 538 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 ‎我沒有! 539 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 ‎我今天壓力很大,你又害我不開心 540 00:27:21,014 --> 00:27:22,104 ‎對多數人來說 541 00:27:22,182 --> 00:27:25,272 ‎去看房子加剪頭髮,等於是放假 542 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 ‎你又不知道我的困境 543 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 ‎是嗎?什麼困境? 544 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 ‎莎曼跟我說她想搬走 545 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ‎她叫我保證別跟傑克說 546 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ‎天殺的! 547 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ‎妳竟然又開始八卦傑克的事! 548 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ‎我沒有! 549 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 ‎我跟莎曼說我不想聽私事 550 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 ‎她硬要告訴我 551 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 ‎對,我不相信 552 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 ‎你真的不相信我? 553 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 ‎我只知道我沒精力 554 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 ‎忍受這種狗屁了 555 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 ‎晚安 556 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 ‎嘿 557 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 ‎你不會帶了作業來吧? 558 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 ‎沒有,我帶了更棒的東西 559 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 ‎酒嗎? 560 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 ‎糖果 561 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 ‎我有扭扭糖 562 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 ‎巧克力棒,薄荷餅 563 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 ‎什麼?沒有爆米花? 564 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 ‎我知道妳愛吃額外奶油口味爆米花 565 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 ‎你真好 566 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 ‎你想看什麼? 567 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 ‎我聽說《怪奇物語》很好看 568 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ‎你沒看過嗎? 569 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 ‎-我沒什麼時間,我… ‎-我真不敢相信 570 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ‎妳要去哪裡? 571 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 ‎去我房間啊,我們要開始教導你 572 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 ‎好,妳介意我喝點水嗎? 573 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‎-我很渴 ‎-你沒事吧? 574 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 ‎我沒事,我只是想喝水 575 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 ‎好,拿水上樓找我 576 00:29:17,046 --> 00:29:18,876 ‎我的床比沙發舒服多了 577 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 ‎好 578 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 ‎(洪保德郡警察局) 579 00:30:00,715 --> 00:30:03,295 ‎(焚車距屍體19公里 ‎第一屍4月4日-新屍4月24日) 580 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 ‎-嘿,牧師 ‎-嘿,霍華 581 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 ‎警長叫我來一趟 582 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 ‎他現在不在 583 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 ‎我可以等 584 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 ‎要等一會喔 585 00:30:18,441 --> 00:30:20,651 ‎丁斯莫爾有輛棄車 586 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 ‎丁斯莫爾? 587 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 ‎對 588 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‎搜尋隊在山裡灌木叢下找到的 589 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 ‎他對失蹤車輛這麼大費周章 ‎我還蠻驚訝的 590 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 ‎通常是不會,但這是失蹤人士的車 591 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 ‎喔,好 592 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 ‎那我晚點再找他 593 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 ‎-好 ‎-晚安 594 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 ‎你也晚安 595 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 ‎有人嗎? 596 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 ‎有 597 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 ‎你叫喬治,對吧? 598 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 ‎抱歉這麼晚來,但我的手好刺痛 599 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 ‎好,進來吧 600 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 ‎很癢嗎? 601 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 ‎感覺像燙傷 602 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 ‎像燙傷? 603 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 ‎好,請坐 604 00:31:07,824 --> 00:31:08,874 ‎我有外用藥膏 605 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 ‎可以減緩發炎症狀,好嗎? 606 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‎謝了 607 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 ‎你有其他症狀嗎,像是發燒或反胃? 608 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 ‎我昨晚胃抽筋,但後來就好了 609 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 ‎-真快 ‎-對 610 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 ‎這只是皮疹 611 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 ‎痛得他媽的… 612 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 ‎抱歉 613 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 ‎你有在傑克酒吧吃莓子甜菜沙拉嗎? 614 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 ‎我不吃甜菜的 615 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 ‎好 616 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 ‎你有準備蔬菜嗎? 617 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 ‎我跟牧師說過了 ‎我是服務生,不做菜的 618 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 ‎你在那裡工作多久了? 619 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 ‎我不知道 620 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 ‎大約一週吧 621 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 ‎-幹嘛問? ‎-我只是好奇 622 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 ‎你喜歡在那裡工作嗎? 623 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 ‎只是份工作 624 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 ‎好 625 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 ‎好了 626 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‎我要你坐一下 627 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 ‎因為藥膏要吸收,才能替你包起來 628 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 ‎好 629 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 ‎-我馬上回來 ‎-好 630 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 ‎梅兒? 631 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 ‎嘿,傑克,你能來診所嗎? 632 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ‎怎麼了? 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 ‎我要你看個東西 634 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 ‎好,我馬上過去 635 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 ‎謝了 636 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 ‎嘿,卡洛斯,感謝你回電 637 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 ‎當然了,你要什麼? 638 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 ‎我決定要對那棟房子出價 639 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 ‎你時機真差 640 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 ‎怎麼說? 641 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 ‎有個買家比要價出價高一成 642 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 ‎一成,哎呀 643 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 ‎我應該付不起 644 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 ‎你可以租出樓上的房間增加收入 645 00:33:03,022 --> 00:33:04,022 ‎我沒想到這招 646 00:33:04,107 --> 00:33:05,817 ‎你認為我房租夠補差額嗎? 647 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 ‎我應該找得到人能付夠房租 648 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 ‎但我去問對方,再給你對方資訊 649 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 ‎好,再告訴我 650 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 ‎-當然好,再見 ‎-好 651 00:33:33,428 --> 00:33:35,558 ‎妳幹嘛?我看得正開心 652 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‎我不想看節目了 653 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 ‎好,那妳想幹嘛? 654 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 ‎我不知道,我想跟你待著就好 655 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 ‎妳這裡有風扇嗎?我覺得有點悶熱 656 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 ‎外面又不熱 657 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 ‎也許是濕度問題 658 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 ‎真不知道你在說什麼 659 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 ‎-有好一點嗎? ‎-有,很好,謝了 660 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 ‎過來 661 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 ‎好 662 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 ‎過來 663 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 ‎你看起來真帥 664 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 ‎妳看起來很美 665 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 ‎謝了,再照一張 666 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ‎你覺得呢? 667 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 ‎妳看起來很美,我看來很怪 668 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 ‎才不會 669 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 ‎你想躺下來嗎? 670 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 ‎我們不該這樣做 671 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 ‎為什麼? 672 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 ‎因為… 673 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 ‎我沒做過 674 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 ‎誰說我們要做的? 675 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 ‎我… 676 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 ‎很抱歉 677 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 ‎我以為接吻,躺上床 ‎和獨處就是要做了 678 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 ‎對不起,我不該這樣想的 679 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 ‎妳大概認為我是怪胎 680 00:35:06,312 --> 00:35:08,562 ‎妳要是不想和我見面,我不會怪妳的 681 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 ‎你要是怪胎,那我也是怪胎 682 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 ‎什麼意思? 683 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 ‎你認為我是什麼意思? 684 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 ‎你也是我第一個對象 685 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 ‎但別說出去喔 686 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 ‎這很糗的 687 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 ‎好 688 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 ‎妳要我離開嗎? 689 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 ‎不要,最精彩的還沒開始呢 690 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 ‎我聽說你搞砸買賣了 691 00:35:56,737 --> 00:35:58,407 ‎我們能買另一座農場 692 00:35:58,489 --> 00:36:01,699 ‎-好,這個郡到處都是農場 ‎-你朋友薛里登插了手 693 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 ‎他不是我朋友 694 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 ‎你知道,我接納你 695 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 ‎是因為我以為 ‎你跟維琴河的關係對我們有益 696 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 ‎目前為止,你表現好像差強人意 697 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 ‎嘿 698 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 ‎我再去找莉莉,好嗎? ‎我知道要怎麼改變她心意 699 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 ‎不,太遲了 700 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 ‎我要是覺得不能信任你… 701 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 ‎你能信任我的,我發誓 702 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 ‎告訴我該做什麼,我就照辦 703 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 ‎我要你證明我能信任你 704 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 ‎-怎麼做? ‎-等會就知道 705 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 ‎嘿 706 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 ‎嘿,等等 707 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 ‎-嘿 ‎-把他丟在那裡 708 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 ‎等等 709 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 ‎看吧,布雷迪,你要不就是我們一員 710 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ‎不然就是外人 711 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 ‎史賓賽就是外人 712 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 ‎去啊,拿著 713 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 ‎-嘿 ‎-嘿 714 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 ‎你有個服務生喬治剛進來 715 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 ‎什麼,他也食物中毒了? 716 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 ‎不是,他手上有皮疹 717 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 ‎他也有其他病患的某些症狀 718 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ‎但他的症狀馬上就消失了 ‎他也沒吃沙拉 719 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 ‎什麼意思?妳是認為… 720 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 ‎妳認為喬治故意對我們食物下毒? 721 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 ‎我不知道,潔米說要找異常點 722 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 ‎他才剛開始替你工作,對吧? 723 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 ‎大概一週左右,他有什麼動機? 724 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 ‎我不知道,但他說的理由怪怪的 725 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 ‎好,我跟他談談 726 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 ‎他剛剛還在這裡 727 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 ‎那就是你的動機了 728 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 ‎他大概用這招,叫我別管他閒事吧 729 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 ‎-我要報警 ‎-不要 730 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 ‎我要跟卡爾文算這筆帳 731 00:40:28,926 --> 00:40:29,926 ‎字幕翻譯:陳婷君