1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 ‎หมอครับ 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 ‎แจ็ค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 ‎ผมมีปัญหากับชะแลงนิดหน่อย 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 ‎พระเจ้า มาตรงนี้ค่ะ เดี๋ยวฉันดูให้ 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 ‎ขอบคุณครับ 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 ‎คุณใช้ชะแลงทำอะไรคะ 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 ‎พยายามเปลี่ยนห้องเก็บของชั้นบน ‎เป็นห้องเลี้ยงเด็กน่ะ 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 ‎จริงเหรอ แล้วเป็นไงบ้าง 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 ‎เยี่ยมเลย พยายามทำให้บาร์ปลอดภัยสำหรับเด็ก 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 ‎ฟังดูตรงข้ามกันนะคะ 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 ‎นั่นสิ 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 ‎เอาละ มาดูกัน 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 ‎แผลยาวลึกอันตรายทีเดียว ต้องเย็บแล้วละ 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 ‎แค่ใช้พลาสเตอร์ยาปิดแผลไม่ได้เหรอ 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 ‎แหม คุณอึดจะตาย รับไหวน่า 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าผมชอบเข็มเย็บแผลนะ 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 ‎เอาละ จะเจ็บนิดหน่อยนะคะ 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 ‎คุณเป็นไงบ้าง 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 ‎ก็ดีค่ะ 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 ‎ผมดีใจนะที่คุณรู้สึกดีขึ้น 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 ‎ค่ะ ขอโทษเรื่องเช้าวันก่อนด้วย 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 ‎ฉัน... 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 ‎ฉันเหนื่อยและปล่อยให้อารมณ์ครอบงำ 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 ‎ไม่ต้องขอโทษก็ได้ 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 ‎คุณก็ไม่ควรต้องดูแลฉันอยู่ดีแหละ 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‎มันเป็นเรื่องที่เข้าใจได้จริงๆ นะ 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 ‎เมื่อก่อนฉันไม่ใช่คนแบบนี้ 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 ‎ก่อนจะเกิดเรื่องกับมาร์คและลูก 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 ‎ฉันไม่เคยร้องไห้เลยตั้งแต่พ่อตาย 30 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 ‎รู้สึกเหมือนผมตัดสินคุณอยู่เหรอ 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 ‎เป็นฉันก็ทำนะ 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 ‎คุณไม่ทำหรอก 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 ‎ยังคิดว่าผมไม่เข้าใจอยู่อีกเหรอ 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ‎เข้าใจว่าอะไรคะ 35 00:03:02,891 --> 00:03:06,481 ‎ว่าการทำใจยอมรับ ‎การสูญเสียคนที่เรารักนั้นไม่มีเส้นเวลา 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 ‎ได้แล้ว 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 ‎มื้อค่ำคืนนี้คุณอยากทำอะไรกิน 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 ‎ให้ตายสิ ฉันเพิ่งทำอาหารเช้าให้คุณเองนะ 41 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 ‎คุณไปซื้อมาจากรถขายเบเกอรี ‎ซึ่งน่ารักมาก 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 ‎ยินดีค่ะ 43 00:03:42,639 --> 00:03:43,719 ‎รู้ไหมผมคิดถึงอะไร 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 ‎ผมคิดถึงมื้อค่ำพวกนั้นที่เราเคยกินกัน 45 00:03:46,601 --> 00:03:47,691 ‎สมัยที่เราอยู่ด้วยกัน 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‎หมายถึงมื้อค่ำ ‎ที่ฉันทำงานเยี่ยงทาสอยู่หน้าเตาทั้งวัน 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,900 ‎และต้องทำความสะอาดอีกหลายชั่วโมง 48 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 ‎ระหว่างที่คุณพักผ่อน ‎หลังจากทำงานหนักมาน่ะเหรอ 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 ‎ผมพัฒนาแล้ว 50 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 ‎ผมจะทำความสะอาด ผมจะเอาของหวานมา 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 ‎คุณอยากกินอะไรเนี่ย 52 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 ‎ลาซัญญาของคุณ 53 00:04:06,704 --> 00:04:09,874 ‎รู้ไหมว่าการทำลาซัญญาเองทั้งหมด ‎ใช้เวลานานแค่ไหน 54 00:04:10,166 --> 00:04:11,496 ‎ผมไม่รู้ 55 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‎สองสามชั่วโมงมั้ง 56 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 ‎หกจ้ะ 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 ‎ใช่ว่าคุณไม่มีเวลาซะหน่อย 58 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 ‎คุณพูดแบบนั้นจริงเหรอ 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 ‎ไม่เอาน่า อย่าหงุดหงิดไปเลย โฮป 60 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 ‎ผมแค่กำลังพูดว่า 61 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 ‎คุณทำลาซัญญาได้อร่อยที่สุดในเมือง ‎ในเคาน์ตีเลย 62 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 ‎แต่ถ้ามันหนักหนาเกินไปสำหรับคุณ ‎เราไปกินที่บาร์กันก็ได้ 63 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 ‎ได้ค่ะ 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 ‎หลังจากฉันเล็มผมเสร็จ 65 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 ‎ฉันจะทำลาซัญญาให้คุณ แต่คุณขา ‎คุณนี่ได้คืบจะเอาศอกนะ 66 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 ‎ผมรับรองว่าคุณไม่เหนื่อยฟรีแน่ 67 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 ‎- ถ้าฉันต้องล้างจานแม้แต่ใบเดียวนะ... ‎- ไม่ต้องแน่นอน 68 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 ‎ด้วยเกียรติของลูกเสือ เจอกันคืนนี้นะ 69 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 ‎บายค่ะ 70 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 ‎โอเค 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 ‎คุณต้องดูแลให้มันสะอาดและแห้งไปอีกสองสามวัน 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,420 ‎ถ้ามีน้ำเหลือง บวม หรือเลือดออก บอกฉันนะ 73 00:04:54,502 --> 00:04:57,172 ‎แล้วอีกสองอาทิตย์กลับมาใหม่ ‎ฉันจะตัดไหมให้ 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,634 ‎- โอเค ‎- กลับได้แล้วค่ะ 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 ‎ผมต้องตอบแทนคุณยังไง 76 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 ‎ก็แค่อย่าคิดค่าเครื่องดื่มที่ฉันดื่มไป 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 ‎โอ้ อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 78 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 ‎อีกสักครู่เราจะตรวจทุกคนให้นะครับ 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 ‎เบเวอร์ลี เข้ามาได้เลยค่ะ 80 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 ‎ขาไปโดนอะไรมา 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎ชะแลงเด้งกลับจากชั้นวางของน่ะ 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 ‎ขอบคุณครับ 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 ‎รู้ไหมว่านั่นฟังดูเหมือน ‎การอุปมาสำหรับคุณกับเมลเลย 84 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 ‎ใช่ ผมเหวี่ยง เธอบ่ายเบน ‎ผมโดนฟาดอย่างแรง 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 ‎ประมาณนั้นเลย 86 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 ‎ใช่ 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 ‎อาจถึงเวลาต้องวางชะแลงนั่นลงแล้ว 88 00:05:52,226 --> 00:05:54,516 ‎แล้ววันนี้เรายังนัดกันอยู่ไหม 89 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 ‎คงไม่ได้แล้ว 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 ‎มีคนไข้เข้ามาสี่คน และนี่ยังไม่เก้าโมงด้วยซ้ำ 91 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 ‎ครับ ไม่เป็นไร 92 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 ‎คุณควรพาโฮปไปนะ 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 ‎เธอรู้จักแถวนี้ดีที่สุดแล้ว 94 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 ‎หมอ ผมไม่แน่ใจว่าผมพร้อมให้โฮปช่วยรึเปล่า 95 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 ‎ผมรู้ แล้วแต่คุณเลย ‎แต่เธอต่อเก่งที่สุดในเมืองนะ 96 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 ‎คำตอบคือไม่ 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันจะพูดอะไร 98 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 ‎ผมไม่ยอมให้คุณโดนหารเลขไปด้วย ‎เพราะมาเป็นพยานยืนยันที่อยู่ปลอมๆ หรอก 99 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 ‎สายไปแล้ว ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 100 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 ‎ฉันแค่มาที่นี่เพื่อบอกคุณ 101 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 ‎ให้ไปบ้านฉันพรุ่งนี้ และใส่ชุดที่เปรอะเปื้อนได้ 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 103 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 ‎พวกเขาจะมองว่า ‎ฉันเป็นพยานยืนยันที่อยู่ที่น่าเชื่อถือ 104 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 ‎เราไม่ได้เป็นญาติกัน 105 00:06:50,451 --> 00:06:52,661 ‎เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน และคุณไม่ได้ทำงานให้ฉัน 106 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 ‎- ผมคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันนะ ‎- เราคุยกันฉันมิตรก็จริง 107 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 ‎แต่มันต่างกัน 108 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 ‎ตำรวจจะไม่มีวันสงสัยหรอก ‎ว่าฉันปกปิดความผิดให้คุณ 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 ‎ซึ่งเป็นแนวป้องกันที่ดีที่สุดสำหรับคุณและเพจ 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 ‎ถ้าไม่ใช่ไข้ก็อาหารเป็นพิษ 111 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 ‎แต่เราจะรู้มากขึ้นเมื่อได้ผลตรวจ ‎การปนเปื้อนของจุลินทรีย์ 112 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 ‎อาจเป็นสตูว์หอยนางรมของโจ เอลเลนก็ได้ 113 00:07:20,356 --> 00:07:21,186 ‎เหรอ 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎มันแย่มาก 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 ‎ผมต้องแอบไปกินอาหารจริงๆ ที่ร้านแจ็ค 116 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 ‎แล้วโจ เอลเลนเป็นยังไงบ้าง 117 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 ‎ก็ไม่เป็นไร เธอสบายดี 118 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 ‎แต่ผมสาบานได้ ‎ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นสาวกระเพาะเหล็ก 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 ‎หมอครับ ผมคิดว่าผมท้องอืดรุนแรงมาก 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,709 ‎ชาร์ลี มานี่ นั่งตรงนี้นะ 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 ‎พักผ่อนและดื่มน้ำให้มากๆ 122 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 ‎ถ้ายังมีอาการอยู่ กลับมาหาพวกเรานะคะ 123 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 ‎ขอบคุณมากครับ 124 00:07:45,423 --> 00:07:47,343 ‎ผมน่าจะฉีดวัคซีนไข้หวัดใหญ่อย่างที่คุณบอก 125 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‎ฉันคิดว่าเรายังพอมีอยู่ 126 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 ‎พรุ่งนี้กลับมาใหม่นะคะ ฉันจะฉีดให้ 127 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 ‎- โอเคนะ ‎- ครับ 128 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 ‎- ไง เจ๊บ ‎- หวัดดีครับ หมอ 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 ‎ครับ 130 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 ‎จากปริมาณที่เห็น 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 ‎สัญชาตญาณของฉันบอกว่าเป็นอาหารเป็นพิษ 132 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 ‎ใช่ ผมก็คิดเหมือนกัน เราต้องรู้ให้ได้ ‎ว่าพวกเขากินอะไรและกินที่ไหน 133 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 ‎โอเค เราจะให้ทุกคนเขียนรายการอาหารที่กิน 134 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 ‎- ใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ‎- โอเค 135 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 ‎ไม่ คุณให้ชาร์ลีเขียนรายการอาหารที่กิน 136 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 ‎ผมจะเรียกเบ็ตตี้มาตรวจ 137 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 ‎ถ้าฉันจดรายการที่กิน ก็ควรตรวจด้วยสิคะ 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 ‎ไม่ 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ‎อะไรกัน โอเค 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ‎ทำไมถึงบังคับให้ฉันทำงานเอกสารเนี่ย 141 00:08:17,830 --> 00:08:20,540 ‎เพราะในภาวะการระบาดแบบนี้ 142 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 ‎การให้คนเดียวกันถามคำถาม ‎จะมีประสิทธิภาพกว่ามาก 143 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ‎นั่นก็คือคุณ 144 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 ‎และให้คนเดียวกันตรวจคนไข้ นั่นก็คือผม 145 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 ‎- ไง ‎- ไง 146 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 ‎เธอดูหงุดหงิดนะ 147 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‎ทุกคนมาขอเติมกาแฟตลอดเวลา 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,395 ‎ฉันอยากพัก 149 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 ‎(เดี๋ยวกลับมา) 150 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 ‎(เพจส์ เบคอะเวย์) 151 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 ‎ไปกันเถอะ 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 ‎ฉันชอบที่นี่มาก 153 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 ‎ฉันอยากทำแบบนั้นได้บ้างจัง 154 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 ‎นายไปแอบในห้องน้ำได้ตลอดนะ 155 00:09:07,880 --> 00:09:10,470 ‎แหวะมาก รู้ไหมว่ามีเชื้อโรค ‎ในห้องน้ำสาธารณะมากแค่ไหน 156 00:09:10,550 --> 00:09:12,680 ‎- ไม่รู้และไม่อยากรู้ ‎- แบคทีเรีย 34,000 หน่วย 157 00:09:12,760 --> 00:09:14,850 ‎นี่ ถ้าอยากให้ฉันจูบนายอีกล่ะก็ 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 ‎- หยุดพูดเรื่องห้องน้ำเลย ‎- รับทราบครับ 159 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 ‎และนายรู้เรื่องแบคทีเรียมากเกินไปนะ 160 00:09:19,976 --> 00:09:21,476 ‎ฉันอยากเป็นแพทย์ทหารน่ะ 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 ‎- หมายถึงหมอเหรอ ‎- ไม่ใช่ แพทย์ทหารในนาวิกโยธิน 162 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 ‎เจ๋งดีนะ 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 ‎แล้วก็ ฉันเอาเช็คมาให้เธอ 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 ‎ออเดอร์ของบาร์สัปดาห์นี้ 165 00:09:33,656 --> 00:09:35,406 ‎อ้อ ขอบใจนะ 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 ‎ครับ 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,334 ‎นี่คือเหตุผลเดียวที่นายมาที่นี่เหรอ 168 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 ‎โอเค คือ... 169 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 ‎ฉันกวนประสาทนายเล่นเฉยๆ 170 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 ‎อะ... 171 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 ‎โถๆ นายจริงจังสุดๆ เลย 172 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‎เปล่านะ เปล่าซะหน่อย 173 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 ‎- แล้วเดี๋ยวนายอยากแวะไปไหม ‎- ที่ร้านเธอเหรอ 174 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 ‎เปล่า ที่บ้านฉัน 175 00:09:56,887 --> 00:09:57,757 ‎บ้านคอนนี่น่ะเหรอ 176 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 ‎ใช่ ก็ฉันอยู่ที่นั่น 177 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 ‎ป้าไปทำธุระที่เชลเตอร์ โคฟ ‎และจะกลับบ้านดึกสุดๆ 178 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 ‎หรือเราจะไปบ้านฉันกันก็ได้ ยายฉันจะอยู่ที่บ้าน 179 00:10:07,064 --> 00:10:08,444 ‎นั่นแหละประเด็น ตาเพี้ยน 180 00:10:09,150 --> 00:10:09,980 ‎อยู่กันตามลำพัง 181 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 ‎คอนนี่จะไม่สติแตกเหรอ ‎ถ้าฉันแวะไปและหล่อนไม่อยู่ 182 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‎นั่นแหละความสนุกครึ่งหนึ่ง 183 00:10:17,408 --> 00:10:18,368 ‎แล้วอีกครึ่งคืออะไร 184 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 ‎โอเค กลับไปที่ฉันพูดเมื่อกี้ได้ไหม 185 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 ‎พวกเขาทำตัวอย่างกับข้าวใหม่ปลามัน ‎และฉันกำลังบอกว่า... 186 00:10:36,761 --> 00:10:40,141 ‎ไม่ ทันทีที่ฉันแสดงท่าทีว่าสนใจในตัวหมอนะ 187 00:10:40,222 --> 00:10:41,312 ‎นางก็อยากได้เขาคืนเลย 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 ‎อย่างกับนางพูดว่า ‎"ถ้าเขาดีพอสำหรับมิวเรียล..." 189 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 ‎เรากลับไปใช้บุคคลที่สามกันแล้ว 190 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 ‎- มันเป็นเรื่องจริงนะ คอนนี่ ‎- ฉันดีใจกับพวกเขามากนะ 191 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ‎อยากรู้จังว่าพวกเขาจะใช้บีแอนด์บี ‎ในงานเลี้ยงของพวกเขาไหม 192 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 ‎พูดอะไรของคุณ โฮปไม่แต่งงานใหม่อีกรอบหรอก 193 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- ตามหลักแล้ว พวกเขายังแต่งงานกันอยู่นะ 194 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 ‎- ใช่ ‎- พวกเขาอาจจะอยากสาบานกันใหม่ 195 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 ‎อย่ามั่นใจนักเลย 196 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 ‎ทำไมล่ะ 197 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 ‎เพราะว่าตอนนี้ 198 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ‎เธอไม่ได้ต้องรับผิดชอบ ‎ให้กางเกงในของหมอสะอาด 199 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ‎ไม่นะ! 200 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ‎ตลกอะไรกันเหรอ 201 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 ‎เรากำลัง... 202 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 ‎- ใช่ ‎- ยัยขี้ขลาด 203 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 ‎เรากำลังถกกันว่าคุณกับหมอ ‎จะกลับมาใช้ชีวิตแต่งงานด้วยกันอีกรึเปล่า 204 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 ‎พระเจ้า อยากรู้จังว่าเปิดประเด็นได้ยังไง 205 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 ‎ก็คุณไม่ได้พยายาม ‎เก็บความสัมพันธ์ของคุณเป็นความลับซะหน่อย 206 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 ‎ไม่เคยคิดว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่มิวเรียลพูดถูก 207 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 ‎- เยส! ‎- เวอร์นอนกับฉันกลับมาคบกันอีกครั้ง 208 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ‎แต่ไม่มีใครพูดถึงการกลับมาใช้ชีวิตแต่งงานนะ 209 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‎นั่นแหละที่ฉันบอก 210 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‎ไม่อย่างนั้น ก็เชิญคุณจูบลาอิสรภาพ 211 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 ‎และทักทายการเป็นเลขาส่วนตัวของเขาได้เลย 212 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 ‎ผู้หญิงที่ไม่เคยแต่งงานช่างกล้าพูด 213 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‎และโดยส่วนตัวแล้ว ฉันชอบทำอะไรๆ เพื่อนิคนะ 214 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 ‎รีดเสื้อให้เขา ห่ออาหารกลางวันให้เขา ‎นัดหมอให้เขา 215 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 ‎เวอร์นอนกับฉันไม่รีบร้อน 216 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 ‎เราค่อยเป็นค่อยไปกัน 217 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 ‎ดีมากเลย 218 00:11:56,757 --> 00:11:58,717 ‎เพราะคุณไม่รู้ว่ามันจะรอดไหมด้วยซ้ำ 219 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 ‎- มิวเรียล! ‎- ให้ตายสิ 220 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 ‎หมอต้องการอะไรเหรอ 221 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 ‎ผู้ชายอายุรุ่นหมอก็ต้องการเมียทุกคนแหละ 222 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 ‎ผู้ชายแต่งงานแล้วอายุยืนกว่าคนรุ่นเดียวกัน ‎และผู้หญิงแต่งงานแล้วด้วย 223 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ ยกคำพูดมาจาก 224 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‎วารสารระบาดวิทยาและสุขภาพชุมชนเลยละ 225 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 ‎ฟังดูเหมือนโม้นะ ฉันไม่เชื่อหรอก 226 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 ‎มันน่าเชื่อกว่าบทสนทนาที่เรากำลังคุยกันอีก 227 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 ‎สาวๆ 228 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 ‎- ไง แจ็ค ‎- อ้าว แจ็ค 229 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 ‎หวัดดี แจ็ค 230 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 ‎หวัดดี 231 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 ‎โฮป ไม่รู้ว่าคุณจะว่าง 232 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 ‎ขับรถไปสแตนตันกับผมไหม 233 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 ‎ฉันจะไปเชลเตอร์ โคฟพอดี ‎ถ้าคุณอยากติดรถไปนะ ทางเดียวกันเลย 234 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 ‎ขอบคุณ แต่ผมอยากได้ ‎ความเห็นของโฮปบางเรื่องน่ะ 235 00:12:33,377 --> 00:12:35,587 ‎- เว้นแต่ว่าคุณจะยุ่ง ‎- ไม่เลย ฉันว่างสุดๆ 236 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‎แล้วเจอกันนะ 237 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‎บาย โฮป 238 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‎บาย 239 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ‎บอกตรงๆ นะ ฉันไม่เข้าใจเลยว่า ‎พวกผู้ชายเห็นอะไรในตัวเธอ 240 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ‎ทำไมล่ะ โฮปคือความงามตามธรรมชาตินะ 241 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 242 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 ‎โอ้ ให้ตายสิ 243 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 ‎สิ่งเดียวที่เป็นธรรมชาติ ‎ในตัวมิวเรียลคือหัวโตๆ ของเธอ 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ‎ฉันได้ยินนะ 245 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 ‎ฉันเจอตัวหารร่วมแล้ว 246 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 ‎ร้านแจ็คค่ะ 247 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 ‎พระเจ้า 248 00:13:12,166 --> 00:13:14,166 ‎- ใช่ค่ะ ‎- แน่ใจนะ 249 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 ‎คนไข้ทุกคน 250 00:13:15,503 --> 00:13:17,843 ‎แจ้งว่าไปกินที่ร้านแจ็คมาใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 251 00:13:17,922 --> 00:13:19,672 ‎และไม่มีอย่างอื่นที่เหมือนกันอีกเลย 252 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 ‎รู้สาเหตุไหม 253 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ‎ดูเหมือนว่าจะเป็นสลัดหัวบีต 254 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎แต่มันมีส่วนผสมหลายอย่าง ‎ฉันเลยยังไม่ได้ระบุต้นเหตุ 255 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‎แจ็คกับพรีเชอร์ควรปิดครัว ‎ระหว่างที่เราหาคำตอบนี้กัน 256 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 ‎ค่ะ ฉันจะไปคุยกับพวกเขาที่นั่นเอง 257 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 ‎ไม่ได้ ยังต้องทำรายการของที่กินอีก 258 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 ‎โทรไปที่บาร์และบอกให้พวกเขาหยุดให้บริการ 259 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 ‎แล้วคุณค่อยแวะไปอธิบายทีหลัง 260 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ‎ทำไมคุณไม่ทำรายการของที่กินล่ะ 261 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 ‎เพราะเรามีระบบ ‎และผมไม่อยากให้มันถูกแทรกแซง 262 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 ‎ไม่จริง คุณกำลังทำเหมือนฉันเป็นผู้ช่วยคุณอีกแล้ว 263 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 ‎รู้อะไรไหม 264 00:13:50,704 --> 00:13:52,834 ‎ถ้าคุณเป็นผู้ช่วยผม แล้วคุณพูดกับผมแบบนี้ 265 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 ‎คุณโดนไล่ออกแน่ 266 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ‎(แจ็คส์ บาร์ ปิดจนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม) 267 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 ‎พรีช 268 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 ‎ไง 269 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 ‎ไง 270 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ‎มีคนไม่สบายกี่คนเหรอ 271 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 ‎ตอนนี้ประมาณสิบคน 272 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 ‎- แจ็คอยู่ไหม ‎- ไม่อยู่ เขาไม่รับโทรศัพท์ด้วย 273 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ‎แน่ใจเหรอว่าเราเป็นต้นเหตุ 274 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 ‎ดูเหมือนตัวการจะเป็นสลัดหัวบีต 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 ‎ว้าว เหลือเชื่อจริงๆ 276 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 ‎อีกไม่กี่วันน่าจะเสร็จเรื่องค่ะ 277 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 ‎ผม... ไม่เข้าใจเลยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 278 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 ‎พรีช ฉันรู้นะว่าคุณทุ่มเทกับครัวของคุณแค่ไหน 279 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าเรื่องที่เกิดขึ้น ‎มันเหนือการควบคุมของคุณจริงๆ 280 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 ‎- อยากให้ฉันลองโทรหาแจ็คไหม ‎- ไม่ต้อง 281 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 ‎ไม่ต้อง นี่เป็นปัญหาของผม 282 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 ‎ขอบคุณนะ 283 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 ‎ค่ะ 284 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 ‎เสียใจด้วยนะ 285 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 ‎- ไง ‎- หมอบอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 286 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 ‎โอ้ เธอไม่สบายเหรอ 287 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ‎อะไรคะ เปล่าค่ะ ฉันตัดสินใจแล้วว่า ‎จะรับตัวอย่างยาคุมกำเนิดที่คุณเสนอ 288 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 ‎อ้อ โอเคจ้ะ 289 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ‎คอนนี่เปลี่ยนใจกะทันหันหรือยังไงเนี่ย 290 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 ‎เปล่าค่ะ ป้าไม่มีวันเปลี่ยนใจ 291 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 ‎นั่นสินะ 292 00:15:23,714 --> 00:15:25,344 ‎ฉันยินดีเอาตัวอย่างยาให้เธอ 293 00:15:25,424 --> 00:15:27,224 ‎แต่เธอควรตรวจกระดูกเชิงกรานก่อน 294 00:15:27,301 --> 00:15:28,591 ‎ไหนบอกว่าไม่จำเป็นไงคะ 295 00:15:28,677 --> 00:15:29,757 ‎ก็ไม่ได้บังคับหรอกนะ 296 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 ‎ฟังนะคะ ฉันต้องการแค่ยา 297 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 ‎โอเค งั้นไปคลินิกกับฉัน 298 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 ‎แล้วฉันจะบอกวิธีใช้และผลข้างเคียงให้ 299 00:15:36,101 --> 00:15:38,101 ‎ไม่ได้จะผ่าตัดสมองนะ แค่ใส่ถุงให้ไม่ได้เหรอ 300 00:15:38,187 --> 00:15:39,397 ‎ให้ตายสิ ไปกับฉันเถอะ 301 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ‎(ขาย) 302 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 ‎มีความเสียหายจากน้ำที่ใต้อ่าง 303 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‎และพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่ามีหายนะอะไร ‎รออยู่ในช่องใต้พื้นบ้าน 304 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 ‎ผมรับประกันได้ว่าผู้ตรวจสอบ ‎ไม่พบอะไรสำคัญเลยครับ 305 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 ‎ห้องนอนก็เล็ก 306 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 ‎ระบบปรับอากาศก็ใกล้จะพังแล้ว... 307 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 ‎และเตาเผาไม้เนี่ยนะ 308 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ‎จะให้เขาทำอะไรกินตอนเย็น สมอร์เหรอ 309 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 ‎ผมว่ามันเก๋ดีนะ 310 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 ‎ไหนดูซิ 311 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ‎(พรีเชอร์) 312 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 ‎โอ้ ไม่นะ 313 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 ‎ไม่ดีเลย 314 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 ‎โอเค ฟังนะครับ 315 00:16:18,394 --> 00:16:21,234 ‎ผมลดราคาให้ได้อีกสิบเปอร์เซ็นต์ ‎จากราคาที่ตั้งไว้ 316 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 ‎แต่ผมทำได้ดีที่สุดเท่านั้นจริงๆ 317 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‎ผม... 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 ‎ตกลงคุณชอบที่นี่ไหม 319 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‎มันเลอค่ามาก 320 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 ‎หมอพูดถูก คุณเก่งมาก ‎ขอบคุณที่ช่วยกดราคานะครับ 321 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‎ด้วยความยินดี คุณจะซื้อเหรอ 322 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 ‎ห้องบนบาร์ไม่ดีต่อเด็กเท่าไหร่หรอก 323 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 ‎นี่คุณ... 324 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 ‎- อะไร ‎- เปล่า 325 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‎ฉันสัญญากับตัวเองไว้ ‎ว่าจะไม่ถามคำถามส่วนตัวคุณ 326 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‎คุณเพิ่งประหยัดเงินให้ผมสิบเปอร์เซ็นต์ ‎คุณจะพูดอะไรเหรอ 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ‎คุณจะซื้อบ้านให้ตัวเอง หรือให้คนอื่น 328 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 ‎ตอนนี้ผมสนใจแค่เรื่องแฝดน่ะ 329 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 ‎ผมอยากให้พวกเขา... 330 00:17:02,104 --> 00:17:04,364 ‎อยู่ในที่ที่สบายและปลอดภัย 331 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 ‎และนั่นแปลว่าพวกเขาต้องไปๆ มาๆ ‎ระหว่างบ้านผมกับบ้านชาร์เมน 332 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ‎หรือเราทุกคนจะอยู่ที่นี่ ผมก็ไม่รู้ 333 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ‎คุณโอเคเหรอ อยู่กับชาร์เมนน่ะ 334 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 ‎ถ้าเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะได้อยู่กับลูกผม ‎ผมก็ต้องโอเค 335 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 ‎โอ้ นึกว่าคุณไม่ได้รู้สึกกับเธอแบบนั้นซะอีก 336 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 ‎ก็ใช่ แต่... 337 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 ‎คนเป็นพ่อไม่ค่อยได้รับความยุติธรรม ‎เรื่องสิทธิ์การเลี้ยงดูลูก 338 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 ‎ผมอยากใช้เวลาอยู่กับพวกเขาให้มากที่สุดน่ะ 339 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 ‎ขอพูดอะไรอีกอย่างได้ไหม 340 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 ‎ว่ามาเลย 341 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 ‎ฉันรู้ว่าไม่เหมาะที่ฉันจะพูด ‎แต่ไม่นานมานี้ฉันได้ข้อสรุปว่า 342 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 ‎คนเราต้องไล่ตามสิ่งที่เราต้องการ ‎แม้หนทางจะยากลำบากกว่าก็ตาม 343 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 ‎ใช่ นี่มันไม่ใช่เรื่องของ... 344 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 ‎การทำสิ่งที่ง่ายเลย 345 00:17:49,068 --> 00:17:50,608 ‎โฮป ผมอยู่กับเมล... 346 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ‎ตอนเช้าหลังจากวันครบรอบ และ... 347 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 ‎เธอแหลกสลายมาก 348 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 ‎ผมต้องยอมรับความจริง 349 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‎ว่าเธอยังไม่พร้อมจะเป็นอะไรนอกจากเพื่อน 350 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 ‎- และเธออาจไม่มีวันพร้อมเลย ‎- สักวันเธอจะพร้อมนะ 351 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 ‎ในท้ายที่สุด 352 00:18:06,835 --> 00:18:09,505 ‎ผมจะหวังลมๆ แล้งๆ ต่อไปเรื่อยๆ ไม่ได้หรอก 353 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 ‎- ผมต้องรับสายนี้ คุณจะว่าอะไร... ‎- เรามารถคนละคันอยู่แล้ว ไปเถอะ 354 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 ‎โอเค และขอบคุณสำหรับ... 355 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 ‎อุณหภูมิของคุณ 39.4 องศา 356 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 ‎ในสลัดมีอะไรที่ทำให้ผมป่วยหนักขนาดนี้เหรอ 357 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ‎ยังไม่รู้เลยค่ะ 358 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ‎ทำไมล่ะ 359 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 ‎มีแบคทีเรีย ปรสิต และไวรัสตั้ง 250 ชนิดนะ 360 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ‎ที่ทำให้อาหารเป็นพิษได้ 361 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 ‎นึกแล้วว่าน่าจะสั่งมันฝรั่งบด 362 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 ‎ดื่มน้ำมากๆ และพักผ่อนนะครับ 363 00:18:41,995 --> 00:18:44,915 ‎เบิร์ต เข้าไปได้เลยค่ะ ‎อีกสักครู่หมอจะเข้าไปตรวจนะคะ 364 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‎เป็นไงบ้าง 365 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 ‎เบิร์ตและคนไข้รายอื่นอีกสองสามคน ‎แจ้งว่าหายใจไม่อิ่ม 366 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 ‎นั่นไม่ใช่อาการที่เกี่ยวกับแบคทีเรียจากอาหารนี่ 367 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 ‎อาจเป็นการตอบสนองที่ล่าช้าก็ได้ 368 00:19:08,772 --> 00:19:13,282 ‎คุณลองค้นคว้าเรื่องเชื้อโรค ‎อย่างมัยโคพลาสมา สเตรปโตค็อกคัส 369 00:19:13,360 --> 00:19:15,360 ‎อะไรที่ส่งผลกระทบต่อระบบทางเดินหายใจดูสิ 370 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 ‎โอเคค่ะ ฉันต้องทำรายการของที่กิน ‎และบันทึกอาหารให้เสร็จก่อน 371 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 ‎ยังไม่เสร็จอีกเหรอ 372 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 ‎ต้องกรอกหลายอย่างนะคะ 373 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 ‎คุณทำอะไรอยู่ข้างนอกเนี่ย 374 00:19:24,621 --> 00:19:27,251 ‎ฉันจดและบันทึกกิจกรรมของแต่ละคน 375 00:19:27,332 --> 00:19:28,712 ‎ในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 376 00:19:28,792 --> 00:19:30,132 ‎ทำให้เร็วขึ้นสิ 377 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ‎คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 378 00:19:32,379 --> 00:19:33,669 ‎ฉันทำงานเร็วเท่าที่ทำได้แล้ว 379 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 ‎แต่คุณกลับออกคำสั่งฉัน ‎อย่างกับพ่อครัวอาหารจานด่วน 380 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‎เพราะอย่างนี้แหละ ‎ผมถึงไม่อยากให้คุณทำงานให้ผม 381 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 ‎- ว่าไงนะ ‎- นี่เราอยู่ในช่วงการระบาดนะ 382 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 ‎แต่สิ่งเดียวที่คุณแคร์คือผมดีกับคุณแค่ไหน 383 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 ‎- ไม่ คุณต่างหากที่ไม่เป็นมืออาชีพ ‎- คุณมันอ่อนไหวเกินไป 384 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 ‎อันที่จริง ฉันขอโทษ 385 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 ‎ขอฉันพูดประโยคสุดท้ายที่เพิ่งพูดใหม่ 386 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 ‎คุณมันงี่เง่า 387 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 ‎และถ้าไม่ได้มีคนไข้อยู่เต็มคลินิก 388 00:19:55,861 --> 00:19:57,111 ‎ฉันคงเดินออกไปจากที่นี่แล้ว 389 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‎คนต่อไปใครคะ 390 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ‎เจอใครระหว่างทางบ้างไหม 391 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 ‎ไม่เจอ 392 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 ‎ฉันจะเสี่ยงให้ใครแวะมาที่นี่ไม่ได้เด็ดขาด 393 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 ‎ไม่มีปัญหา 394 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ‎นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 395 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 ‎ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่ 396 00:20:49,581 --> 00:20:51,711 ‎คาลวินมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 397 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 ‎ฉันว่าฉันช่วยนายได้นะ สเปนเซอร์ 398 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ‎งั้นเหรอ 399 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 ‎ถ้าคาลวินจับได้ว่าฉันปากโป้งเรื่องเขา ‎ฉันตายแน่ 400 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‎ครอบครัวฉันตายแน่ 401 00:21:00,884 --> 00:21:01,974 ‎แล้วถ้านายไม่ทำอะไรล่ะ 402 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 ‎ดูเหมือนว่าคนที่ทำงานให้คาลวิน ‎จะอายุไม่ยืนเท่าไหร่นะ 403 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‎และเรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับนายคนเดียว 404 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 ‎คิดถึงแม็กซีนกับลูกชายนายสิ 405 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 ‎ไม่รู้สิ 406 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 ‎ถ้าคาลวินแค่คิดว่าฉันกำลังคุยกับนายอยู่... 407 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 ‎ถ้าไว้ใจฉัน ฉันรับรองว่านายจะปลอดภัย 408 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 ‎นายอยากรู้อะไร 409 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ‎ลีโอทำงานให้คาลวินรึเปล่า 410 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‎เขาแค่รับจ๊อบไม่กี่สัปดาห์ 411 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‎คาลวินให้เขาดูแลความปลอดภัย 412 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 413 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‎เขาเอาของสำหรับขายไปเสพ 414 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 ‎แปลว่าคาลวินค้ายาอยู่สินะ 415 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ‎ยาเสพติดกับเอเมอรัลด์ ลัมเบอร์ ‎มีความเชื่อมโยงอะไรกันรึเปล่า 416 00:21:45,470 --> 00:21:47,260 ‎ไม่ ฉันจะไม่บอกอะไรอีกแล้ว 417 00:21:47,347 --> 00:21:49,307 ‎จนกว่าจะรู้ว่าแม็กซีนกับลูกฉันปลอดภัย 418 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 ‎ตราบใดที่คาลวินไม่ติดคุก ‎พวกเขาไม่มีวันปลอดภัยหรอก 419 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 ‎นายก็รู้ 420 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 ‎แต่ถ้านายช่วยฉัน ฉันสาบาน 421 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 ‎ว่านายกับครอบครัว ‎จะอยู่รอดในเวอร์จิน ริเวอร์ได้ 422 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 ‎ช่างคนไหนก็ได้ ฉันแค่อยากเล็มผม 423 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ‎ฉันมีเวลาไม่มาก 424 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‎หวัดดีค่ะ โฮป 425 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 ‎หวัดดี นึกว่าคุณยังลางานอยู่ซะอีก 426 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 ‎ฉันทำงานแค่วันละไม่กี่ชั่วโมงน่ะ 427 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 ‎ดีใจที่เจอคุณนะ 428 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 ‎อันที่จริง คุณไปกับฉันดีกว่า ตัดผมและทำสีฟรี 429 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‎- ไม่จำเป็นเลย ‎- เถอะน่า 430 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 ‎สีเกาลัดจะทำให้คุณดูทันสมัยขึ้นมาเลย 431 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 ‎ฉันไม่ได้อยากทันสมัย ‎แค่เล็มแบบด่วนๆ ก็พอ เน้นที่คำว่าด่วนๆ 432 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 ‎ก็ได้ค่ะ 433 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 ‎คุณกับหมอเป็นไงบ้างคะ 434 00:22:36,396 --> 00:22:38,396 ‎แถวนี้ข่าวไวนะ 435 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 ‎ฉันเคยอยู่บ้านคุณนะ 436 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 ‎เราคิดว่าเราระวังตัวแล้วนะ 437 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 ‎ฉันมีสัมผัสที่หกเรื่องความสัมพันธ์น่ะ 438 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 ‎รู้ไหมว่าคุณโชคดีมาก 439 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 ‎การพบรักไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 440 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‎โดยเฉพาะกับผู้ชายที่พึ่งพาได้อย่างหมอ 441 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 ‎คงงั้นมั้ง 442 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 ‎เมื่อวานนี้ ฉันกับแจ็คนั่งลง ‎เพื่อคุยเรื่องการวางแผนคลอดลูกของเรา 443 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 ‎และฉันจับได้ว่าเขาโกหกฉัน 444 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 ‎เขาบอกว่าเขาไปทำงาน แต่เขาอยู่กับเมล 445 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 ‎เหรอ เรื่องนั้นฉันไม่รู้เลยแฮะ 446 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 ‎ฉันก็เลยโทรหาป้าฉัน เพราะฉันอยากระบาย 447 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 ‎และตอนนี้ฉันมีเรื่องใหญ่ที่ต้องตัดสินใจ 448 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 ‎ฉันบอกใครไม่ได้ และฉันอึดอัดมาก 449 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 ‎- ฉันเชื่อว่าคุณจะผ่านไปได้ ‎- ฉันอยากบอกคุณจริงๆ 450 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 ‎แต่คุณต้องสาบานว่าจะไม่บอกใคร ‎โดยเฉพาะแจ็ค 451 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 ‎อย่านะ ฉันจะไม่เข้าไปยุ่ง ‎เรื่องส่วนตัวของแจ็คแล้ว 452 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 ‎ไม่เป็นไร มันจะเป็นความลับของเรา 453 00:23:22,567 --> 00:23:23,437 ‎ไม่ได้จริงๆ 454 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 ‎ในที่สุดฉันกับแจ็คก็กลับมาเป็นเหมือนเดิมแล้ว 455 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‎ฉันจะมีส่วนร่วมในเรื่องซุบซิบอีกไม่ได้ 456 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 ‎ป้าฉันชวนฉันกับฝาแฝด 457 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 ‎ให้ย้ายไปอยู่กับป้าและลุงที่พอร์ตแลนด์ 458 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 ‎- ตายแล้ว! ‎- และฉันกำลังคิดอย่างจริงจังเลย 459 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 ‎- ไม่! ‎- แต่ฉันคิดจริงๆ 460 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 ‎ชาร์เมน ฉันรู้เรื่องนี้ไม่ได้ ‎และตอนนี้ฉันรู้เรื่องนี้แล้ว 461 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 ‎ฉันลืมเรื่องที่รู้ไปแล้วไม่ได้นะ 462 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 ‎ฉันต้องไปแล้วละ 463 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 ‎แต่ฉันยังไม่ได้ตัดผมให้คุณเลย 464 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 ‎มันดูดีอยู่แล้ว และถ้ามีใครถาม ฉันไม่ได้มาที่นี่นะ 465 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 ‎แต่... 466 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 ‎ไง พวก ว่าไง 467 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 ‎ไมค์ ฉันว่าฉันได้ความคืบหน้าเรื่องคาลวินแล้วละ 468 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ‎ยังไง 469 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 ‎ฉันได้คนที่จะให้การเป็นพยาน ‎ว่าคาลวินทำให้ลีโอ คาวานาตายแล้ว 470 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 ‎แต่คาลวินไม่ได้เป็นคนเหนี่ยวไกนะ 471 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 ‎ใช่ เขาให้คนอื่นทำงานสกปรกแทน 472 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 ‎ถ้าอย่างนั้น ฉันอาจจะเล่นทางอ้อม ‎นายรู้จักริโก้ไหม 473 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 ‎ที่เกี่ยวกับม็อบใช่ไหม 474 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 ‎ใช่ ใช้ดำเนินคดีการกระทำผิดกฎหมายแบบลับๆ 475 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 ‎สิ่งเดียวที่เราต้องการคือ ‎พิสูจน์ว่าคาลวินทำองค์กรอาชญากรรมอยู่ 476 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 ‎จากนั้นเราก็พุ่งเป้าไปที่ทรัพย์สินของเขาได้ 477 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 ‎คนของนายเป็นคนวงในแค่ไหน 478 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 ‎ร่วมหัวจมท้ายเลยละ 479 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 ‎งั้นเขาก็เป็นพวกเรา 480 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 ‎ใช่ แต่มีเงื่อนไขว่ะ พวก 481 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 ‎เขาไม่ต้องการเปิดเผยตัว 482 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 ‎เขาเป็นห่วงครอบครัวเขา 483 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 ‎โอเค ฉันขอคุยกับอัยการเขตก่อน ‎สุดท้ายแล้วพวกเขาเป็นคนดูแล 484 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 ‎แต่ข้อมูลฟังดูมีค่าสำหรับฉันนะ 485 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 ‎อัยการเขตว่าไงก็ส่งข่าวฉันด้วยละกันนะ 486 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 ‎ได้ ฉันจะติดต่อไป 487 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ เพื่อน 488 00:24:44,107 --> 00:24:45,777 ‎- ได้เลย พวก แล้วคุยกัน ‎- โอเค 489 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 ‎มีคนไม่สบายกี่คนคะ 490 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‎ตอนนี้ประมาณสิบคนครับ 491 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 ‎เมลส่งข่าวบ้างไหมว่าเป็นเพราะอะไร 492 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 ‎เธอบอกว่าน่าจะเป็นสลัดหัวบีต 493 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ‎ส่วนผสมทุกอย่างมาจากสวนของนายนะ 494 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 ‎ใช่ ไม่มีเหตุผลเลย ‎ฉันตรวจสอบดินอาทิตย์ละครั้งเลยนะ 495 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 ‎- ได้ถามริกกี้กับจอร์จรึยัง ‎- พวกเขาบอกว่าพวกเขาทำตามระเบียบ 496 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ‎อาทิตย์นี้มีอะไรเปลี่ยนไปรึเปล่าคะ 497 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 ‎ต้องมีสิ 498 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 ‎อันที่จริง ผมคิดว่าเป็นความผิดผมครับ 499 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ‎อะไรนะ 500 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 ‎ผมรู้ว่าผมบอกว่าผมทำตามระเบียบ 501 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 ‎แต่ผมไม่แน่ใจ ‎ว่าผมล้างผักกาดหอมสองรอบรึเปล่า 502 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 ‎- ริกกี้ ‎- ตอนนี้ชีวิตผมมีเรื่องเยอะมากนะครับ 503 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 ‎หวัดดี เกิดอะไรขึ้น 504 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมล้างผักกาดหอมรึเปล่า 505 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 ‎ริกกี้ ฉันว่าไม่ใช่ความผิดเธอนะ 506 00:25:37,536 --> 00:25:39,656 ‎- ไม่ใช่เหรอครับ ‎- เป็นไปได้ว่าการระบาดนี้ 507 00:25:39,746 --> 00:25:41,116 ‎อาจไม่เกี่ยวกับอาหาร 508 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ มีอีกอาการปรากฏแล้ว 509 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 ‎หายใจไม่อิ่ม 510 00:25:45,168 --> 00:25:47,918 ‎โอเค งั้นมันแปลว่าอะไร 511 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 ‎เรายังไม่รู้ 512 00:25:49,381 --> 00:25:52,221 ‎แต่ไม่ว่าใครจะล้างหรือไม่ล้างผักกาดหอม 513 00:25:52,300 --> 00:25:53,430 ‎ไม่ใช่สาเหตุแน่นอน 514 00:25:55,595 --> 00:25:56,555 ‎ผมจะอยู่ในครัวนะครับ 515 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 ‎คุณคิดว่าไง 516 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันจะหาค่าผิดปกติ 517 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 ‎ผู้จัดหาอาหารรายใหม่ พนักงานใหม่ 518 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 ‎ร้านอาหารคู่แข่งในเมืองใกล้เคียง 519 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 ‎คุณคิดว่ามีคนจงใจทำเรื่องนี้เหรอ 520 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 ‎พอรู้ว่าพรีเชอร์พิถีพิถัน ‎กับอาหารของเขามากแค่ไหน มันก็เป็นไปได้ 521 00:26:16,741 --> 00:26:18,161 ‎เราเป็นเมืองเล็กๆ 522 00:26:18,243 --> 00:26:20,913 ‎และเรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้น ‎ในเมืองอย่างเวอร์จิน ริเวอร์หรอก 523 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 ‎ธุรกิจร้านอาหารแข่งขันกันรุนแรงมาก ‎ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 524 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 ‎เพราะฉะนั้น... คุณต้องระวังตัวตลอดเวลา 525 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 ‎ไง 526 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‎ฉันไม่มีเวลาทำลาซัญญาเลย 527 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 ‎คุณต้องกินอาหารที่เหลือ 528 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ฉันวางแผนจะทำอาหารนะ 529 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‎แต่มีเรื่องเกิดขึ้นที่ร้านเสริมสวย 530 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก 531 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 ‎ที่คลินิกยุ่งมากจนผมกินมื้อเที่ยงสาย 532 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ‎นี่คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่หิวเหรอ 533 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 ‎ผมจะกินกล้วยหอม 534 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 ‎แปลว่าถ้าฉันทำลาซัญญา คุณก็จะไม่กินสินะ 535 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 ‎ฉันอาจปรับแผนทั้งวันของฉันใหม่ ‎ยกเลิกแผนการ แล้วไงล่ะ 536 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 ‎แต่ในเมื่อคุณไม่ได้ทำ ‎ผมก็จะบอกว่าที่คุณบ่นมันไม่สำคัญ 537 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็นนะ ‎คุณทำเป็นเล่นกับเวลาของฉัน 538 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 ‎ทำไมถึงจงใจหาเรื่องทะเลาะกับผมเนี่ย 539 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 ‎ฉันเปล่านะ! 540 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 ‎วันนี้ฉันเครียดสุดๆ และคุณกำลังกวนประสาทฉัน 541 00:27:21,014 --> 00:27:22,104 ‎รู้ไหม สำหรับคนส่วนใหญ่ 542 00:27:22,182 --> 00:27:25,272 ‎การไปตรวจบ้านและการตัดผม ‎เท่ากับเป็นวันหยุดนะ 543 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเจอเรื่องอะไรอยู่ 544 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 ‎เหรอ เรื่องอะไรล่ะ 545 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 ‎ชาร์เมนบอกฉันว่าเธอกำลังคิดจะย้ายไป 546 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ‎และเธอให้ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกแจ็ค 547 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ‎พระเจ้า! 548 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณ ‎กลับไปซุบซิบนินทาเรื่องแจ็คอีกแล้ว 549 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ‎ฉันเปล่า! 550 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 ‎ฉันบอกชาร์เมนแล้ว ‎ว่าฉันไม่อยากรู้เรื่องส่วนตัวอะไรเลย 551 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 ‎แต่เธอก็บอกฉันอยู่ดี 552 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 ‎เหรอ ผมเชื่อไม่ลงจริงๆ 553 00:27:49,501 --> 00:27:51,591 ‎คุณไม่เชื่อฉันจริงเหรอ 554 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 ‎ผมรู้แค่ว่าผมไม่มีเรี่ยวแรง 555 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 ‎จะทนรับเรื่องไร้สาระนี้ได้อีกแล้ว 556 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 ‎ราตรีสวัสดิ์ 557 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 ‎ไง 558 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 ‎อย่าบอกนะว่าเอาการบ้านมาด้วย 559 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 ‎เปล่า จริงๆ แล้วฉันเอาของที่ดีกว่ามา 560 00:28:38,216 --> 00:28:39,046 ‎แอลกอฮอล์เหรอ 561 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 ‎ลูกกวาด 562 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 ‎มีเรดไวนส์ 563 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 ‎ช็อกโกแลตแท่ง เพ็พเพอร์มินต์แพตตีส์ 564 00:28:45,473 --> 00:28:46,813 ‎อะไร ไม่มีป็อปคอร์นเหรอ 565 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบแบบเนยเยอะเป็นพิเศษ 566 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 ‎นายน่ารักจัง 567 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 ‎นายอยากดูอะไร 568 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 ‎ได้ยินมาว่าสเตรนเจอร์ ธิงส์สนุกมาก 569 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ‎นายไม่เคยดูเหรอ 570 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 ‎- ฉันไม่ค่อยมีเวลานี่นา ฉัน... ‎- ฉันไม่ไหวกับนายแล้วนะ 571 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ‎จะไปไหนน่ะ 572 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 ‎ห้องฉัน เราต้องเริ่มติวให้นายแล้ว 573 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 ‎ได้ ขอดื่มน้ำแป๊บหนึ่งได้ไหม 574 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‎- ปากฉันแห้ง ‎- โอเคไหมเนี่ย 575 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 ‎ฉันสบายดี แค่อยากดื่มน้ำสักแก้ว 576 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 ‎โอเค ดื่มน้ำแล้วไปเจอกันข้างบนนะ 577 00:29:17,046 --> 00:29:18,876 ‎เตียงฉันสบายกว่าโซฟาเยอะ 578 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 ‎โอเค 579 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 ‎(สำนักงานตำรวจฮัมโบลต์เคาน์ตี) 580 00:30:00,757 --> 00:30:03,297 ‎(รถถูกไฟไหม้ห่างจากศพ 19 กม.) ‎(พบศพแรก 4 เม.ย.) 581 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 ‎- ไง พรีเชอร์ ‎- ไง ฮาเวิร์ด 582 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 ‎นายอำเภอบอกให้ฉันแวะมาน่ะ 583 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 ‎ตอนนี้เขาไม่อยู่หรอกนะ 584 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 ‎ฉันรอได้ 585 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 ‎คงสักพักเลยละ 586 00:30:18,441 --> 00:30:20,651 ‎พบรถถูกทิ้งในดินส์มอร์น่ะ 587 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 ‎ดินสมอร์เหรอ 588 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 ‎ใช่ 589 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‎กลุ่มนักล่าสัตว์เจอรถบนภูเขา ใต้พุ่มไม้ 590 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 ‎แปลกใจนะที่เขาต้องไปดูเหตุรถหายด้วยตัวเอง 591 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 ‎ปกติก็ไม่หรอก แต่มันจดทะเบียนในชื่อคนหายน่ะ 592 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 ‎อ้อ โอเค 593 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 ‎ไว้ค่อยมาหาเขาแล้วกัน 594 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 ‎- โอเค ‎- โชคดีนะ 595 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 ‎เช่นกันนะ 596 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 ‎ขอโทษนะครับ 597 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 ‎ค่ะ 598 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 ‎หวัดดี จอร์จใช่ไหม 599 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 ‎ขอโทษนะครับที่มาดึกมาก ‎แต่มือผมแทบจะไหม้อยู่แล้ว 600 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 ‎จ้ะ เข้ามาในนี้เลย 601 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 ‎คันเหรอ 602 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 ‎รู้สึกแสบร้อนมากกว่าครับ 603 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 ‎แสบเหรอ 604 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 ‎โอเค นั่งสิ 605 00:31:07,824 --> 00:31:08,874 ‎ฉันมียาทาเฉพาะที่ 606 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 ‎ที่จะช่วยลดการอักเสบได้ โอเคไหม 607 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‎ขอบคุณครับ 608 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 ‎มีอาการอื่นด้วยไหม เช่น มีไข้ คลื่นไส้ 609 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 ‎เมื่อคืนผมปวดท้องครับ แต่หายแล้ว 610 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 ‎- เร็วดีนะ ‎- ครับ 611 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 ‎เป็นแค่ผื่นจริงๆ 612 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 ‎เจ็บโคตรพ่อโคตร... 613 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 ‎ขอโทษครับ 614 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 ‎เธอกินสลัดเบอร์รีบีตที่ร้านแจ็ครึเปล่า 615 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 ‎ผมเกลียดหัวบีตครับ 616 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 ‎อ้อ 617 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 ‎ได้เตรียมผักอะไรบ้างรึเปล่า 618 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 ‎อย่างที่ผมบอกพรีเชอร์ครับ ‎ผมเป็นเด็กเสิร์ฟ ไม่ใช่พ่อครัว 619 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 ‎แล้วเธอทำงานที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว 620 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 ‎ไม่รู้สิครับ 621 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 ‎ประมาณหนึ่งอาทิตย์ 622 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 ‎- ทำไมครับ ‎- แค่สงสัยน่ะ 623 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 ‎ชอบทำงานที่นั่นไหม 624 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 ‎มันเป็นงานน่ะครับ 625 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 ‎นั่นสิ 626 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 ‎เอาละ 627 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‎ฉันจะให้เธอนั่งนิ่งๆ ก่อนนะ 628 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 ‎เพราะต้องรอให้ยาดูดซึมเข้าไปก่อน ‎ถึงจะพันแผลให้เธอได้ 629 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 ‎โอเคครับ 630 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- ครับ 631 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 ‎เมล 632 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 ‎นี่ แจ็ค แวะมาที่คลินิกหน่อยได้ไหม 633 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ‎เกิดอะไรขึ้น 634 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างที่คุณควรเห็น 635 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 ‎ได้ เดี๋ยวผมแวะไป 636 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 ‎ขอบคุณค่ะ 637 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 ‎ไง คาร์ลอส ขอบคุณที่โทรกลับหาผมนะ 638 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 ‎ยินดีครับ คุณต้องการอะไร 639 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 ‎ผมตัดสินใจแล้วว่าจะเดินหน้าต่อเรื่องบ้าน 640 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 ‎ไม่ทันแล้วละ 641 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 ‎ทำไมล่ะ 642 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 ‎ผู้ซื้ออีกคนเสนอตัวเลข ‎สูงกว่าที่ตั้งไว้สิบเปอร์เซ็นต์ 643 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ โอเค 644 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 ‎ผมว่าผมคงสู้ไม่ไหวหรอก 645 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 ‎คุณปล่อยห้องชั้นบนให้เช่า ‎เป็นแหล่งรายได้เสริมก็ได้นะ 646 00:33:03,022 --> 00:33:04,022 ‎ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 647 00:33:04,107 --> 00:33:05,817 ‎คุณคิดว่ามันจะชดเชยส่วนต่างได้พอเหรอ 648 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 ‎ผมอาจมีคนที่จะยอมจ่ายราคาสูงมากๆ 649 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 ‎แต่ให้ผมยืนยัน ‎ก่อนบอกข้อมูลของพวกเขาแล้วกัน 650 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 ‎โอเค ส่งข่าวผมด้วยนะ 651 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 ‎- แน่นอนครับ บาย ‎- ครับ 652 00:33:33,428 --> 00:33:35,558 ‎ทำอะไรน่ะ กำลังอินเลย 653 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‎ฉันเบื่อดูทีวีแล้ว 654 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 ‎โอเค อยากทำอะไรล่ะ 655 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 ‎ไม่รู้สิ ก็แค่นั่งเล่นกัน 656 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 ‎ในนี้มีพัดลมไหม รู้สึกอบอ้าวมากเลย 657 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 ‎ข้างนอกไม่ร้อนซะหน่อย 658 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 ‎อาจจะเป็นดัชนีความชื้นสัมพัทธ์ก็ได้ 659 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 ‎ฉันไม่รู้เลยว่านายพูดเรื่องอะไร 660 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 ‎- ดีขึ้นไหม ‎- ดีขึ้น เยี่ยมเลย ขอบใจ 661 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 ‎มานี่สิ 662 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 ‎โอเค 663 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 ‎มาสิ 664 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 ‎นายดูน่ารักนะ 665 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 ‎เธอสวยมาก 666 00:34:18,306 --> 00:34:20,676 ‎ขอบใจนะ ถ่ายกันอีกรูปเถอะ 667 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ‎คิดว่าไง 668 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 ‎เธอดูดี ฉันดูประหลาด 669 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 ‎ไม่ซะหน่อย 670 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 ‎อยากนอนลงไหม 671 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 ‎ฉันคิดว่าเราไม่ควร 672 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 ‎ทำไมล่ะ 673 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 ‎เพราะว่า... 674 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 ‎ฉันไม่เคยมีเซ็กซ์มาก่อน 675 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 ‎ใครบอกว่าเราจะมีเซ็กซ์กัน 676 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 ‎ฉัน... 677 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 678 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 ‎ฉันนึกว่าการจูบ เตียง ‎และการอยากอยู่ตามลำพัง 679 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะคิดไปเองนะ 680 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 ‎เธออาจคิดว่าฉันเป็นคนพิลึก 681 00:35:06,312 --> 00:35:08,562 ‎ฉันไม่โทษเธอหรอกนะถ้าไม่อยากคบกันแล้ว 682 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 ‎ถ้านายพิลึก งั้นฉันก็พิลึก 683 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 ‎หมายความว่าไง 684 00:35:17,532 --> 00:35:18,702 ‎คิดว่าหมายความว่าไงล่ะ 685 00:35:21,160 --> 00:35:22,580 ‎นายก็เป็นคนแรกของฉันเหมือนกัน 686 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 ‎แต่อย่าบอกใครนะ 687 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 ‎น่าอายน่ะ 688 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 ‎ได้ 689 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 ‎อยากให้ฉันกลับไปไหม 690 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 ‎ไม่ จะถึงตอนที่ดีที่สุดแล้ว 691 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 ‎สิ่งที่ฉันได้ยินคือนายทำการซื้อขายพัง 692 00:35:56,737 --> 00:35:58,407 ‎เราหาฟาร์มอื่นแทนก็ได้ 693 00:35:58,489 --> 00:36:01,699 ‎- มีฟาร์มในเคาน์ตีเพียบ ‎- เชอริแดนเพื่อนนายมีเอี่ยวด้วย 694 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 695 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 ‎ฉันพานายมาที่นี่ 696 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 ‎เพราะคิดว่าสายสัมพันธ์ของนาย ‎กับเวอร์จิน ริเวอร์จะมีประโยชน์กับเรา 697 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 ‎จนถึงวันนี้ ดูเหมือนจะไม่เป็นอย่างนั้น 698 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 ‎นี่ 699 00:36:18,217 --> 00:36:22,007 ‎ให้ฉันคุยกับลิลลี่อีกครั้งเถอะนะ ‎ฉันรู้ว่าฉันเปลี่ยนใจเธอได้ 700 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 ‎ไม่ สายเกินไปแล้ว 701 00:36:25,683 --> 00:36:28,143 ‎ถ้าฉันรู้สึกว่าฉันไว้ใจนายไม่ได้... 702 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 ‎ได้สิ ฉันสาบาน 703 00:36:30,855 --> 00:36:32,895 ‎แค่บอกฉันว่าต้องทำอะไร ฉันจะทำ 704 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 ‎ฉันอยากให้นายแสดงให้ฉันเห็นว่าฉันไว้ใจนายได้ 705 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 ‎- ยังไงล่ะ ‎- เดี๋ยวก็รู้ 706 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 ‎เฮ้ย 707 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 708 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 ‎- เฮ้ย ‎- ให้มันนั่งตรงนั้นแหละ 709 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 ‎เดี๋ยวก่อน 710 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 ‎เห็นไหมเบรดี้ นายอยู่ในทีมเรา 711 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ‎หรือไม่ก็ไม่ได้อยู่ 712 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 ‎สเปนเซอร์ไม่อยู่ทีมเรา 713 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 ‎เอาเลย รับไปสิ 714 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 ‎- ไง ‎- ไง 715 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 ‎เด็กเสิร์ฟของคุณคนหนึ่งแวะมา จอร์จน่ะ 716 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 ‎อาหารเป็นพิษเหมือนกันเหรอ 717 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 ‎เปล่า มือเขามีผื่นขึ้น 718 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 ‎และเขามีอาการบางอย่างที่คนไข้รายอื่นเป็น 719 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ‎แต่มันหายไปอย่างรวดเร็ว และเขาไม่ได้กินสลัด 720 00:38:14,959 --> 00:38:16,379 ‎คุณจะบอกอะไร คุณคิดว่า... 721 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 ‎คุณคิดว่าจอร์จจงใจ ‎ทำให้อาหารของเราสกปรกเหรอ 722 00:38:19,380 --> 00:38:21,590 ‎ฉันไม่รู้ แต่เจมี่บอกให้หาค่าผิดปกติ 723 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 ‎และเขาเพิ่งทำงานให้คุณไม่นานใช่ไหม 724 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 ‎ประมาณหนึ่งอาทิตย์ แรงจูงใจของเขาคืออะไร 725 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 ‎ฉันไม่รู้ แต่เรื่องของเขาไม่มีเหตุผล 726 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 ‎โอเค ผมจะคุยกับเขา 727 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 ‎เมื่อกี้เขายังอยู่ตรงนี้เลย 728 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 ‎นั่นไงแรงจูงใจของคุณ 729 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 ‎คงเป็นวิธีบอกให้ผมอย่ายุ่งกับเรื่องของเขา 730 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 ‎- ฉันจะโทรหานายอำเภอ ‎- ไม่ต้อง 731 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับคาลวิน 732 00:40:28,926 --> 00:40:30,586 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล