1 00:01:07,442 --> 00:01:08,322 Doc. 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,605 Jack? Hej, vad är det som har hänt? 3 00:01:13,615 --> 00:01:16,235 Jag har haft en dust med ett bräckjärn. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Jösses. Kom hit så tar jag en titt. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 Tack. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,792 Vad gjorde du med bräckjärnet? 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,708 Jag ska göra mitt förråd till en barnkammare. 8 00:01:27,670 --> 00:01:32,220 -Jaså? Hur går det, då? -Jättebra. Jag försöker barnsäkra baren. 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,764 -Det låter som en självmotsägelse. -Precis. 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Då så, då tar vi en titt. 11 00:01:42,435 --> 00:01:45,725 Det var ett rätt otäckt sår. Du behöver några stygn. 12 00:01:46,314 --> 00:01:47,734 Kan du inte ta sårtejp? 13 00:01:48,483 --> 00:01:52,863 -Du är tuff, du klarar det. -Jag gillar inte nålar för det. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Det här kommer att svida lite. 15 00:02:11,589 --> 00:02:12,719 Hur är det med dig? 16 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 Bra. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,636 Bra att du mår bättre. 18 00:02:19,556 --> 00:02:23,136 Ja, jag ber om ursäkt för häromdagen. Jag var... 19 00:02:24,936 --> 00:02:28,766 Jag var trött och lät känslorna ta överhanden. 20 00:02:29,357 --> 00:02:31,147 Du behöver inte be om ursäkt. 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,652 Men du ska inte behöva ta hand om mig. 22 00:02:36,489 --> 00:02:38,369 Det var väl inte så konstigt. 23 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Det här är inte jag. 24 00:02:40,910 --> 00:02:45,290 Innan det som hände med Mark och barnet hade jag inte gråtit sen pappa dog. 25 00:02:46,833 --> 00:02:48,463 Tror du att jag dömer dig? 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Det hade jag gjort. 27 00:02:50,628 --> 00:02:51,958 Nej, det hade du inte. 28 00:02:55,592 --> 00:02:57,472 Tror du inte att jag förstår? 29 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Förstår vad då? 30 00:03:03,391 --> 00:03:07,021 Att man inte kan bestämma när man ska komma över ett dödsfall. 31 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 32 00:03:24,287 --> 00:03:25,617 Varsågod. 33 00:03:25,705 --> 00:03:26,865 -Tack. -Ja. 34 00:03:31,502 --> 00:03:33,502 Vad ska vi äta till middag ikväll? 35 00:03:34,005 --> 00:03:36,545 Men jösses, jag har precis gjort frukost. 36 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Som du hämtade i bageribilen, vilket var snällt av dig. 37 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Ingen orsak. 38 00:03:42,764 --> 00:03:47,694 Vet du vad jag saknar? Jag saknar middagarna vi hade när vi bodde ihop. 39 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 Du menar när jag slavade vid spisen hela dagen och sen städade i timmar 40 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 medan du tog det lugnt efter en hård dag på jobbet? 41 00:03:56,069 --> 00:03:59,779 Jag har utvecklats. Jag diskar. Jag tar med efterrätt. 42 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 Vad vill du ens äta? 43 00:04:03,034 --> 00:04:04,204 Din lasagne. 44 00:04:06,788 --> 00:04:10,168 Vet du hur lång tid det tar att göra lasagne från grunden? 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,840 -Nej. Ett par timmar? -Sex, snarare. 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 Du har ju inte ont om tid. 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Sa du verkligen så? 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,431 Kom igen. Bli inte upprörd! 49 00:04:20,510 --> 00:04:24,970 Jag säger bara att du gör den bästa lasagnen i stan, i hela countyt. 50 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Men om det är för mycket för dig kan vi äta på baren. 51 00:04:30,645 --> 00:04:31,595 Okej då. 52 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 När jag har klippt topparna gör jag din lasagne. Men du är ute på hal is nu. 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 Jag ska göra det värt besväret. 54 00:04:38,987 --> 00:04:42,617 -Måste jag diska en enda skål... -Det gör du inte. Scoutheder. 55 00:04:42,699 --> 00:04:44,239 -Vi ses ikväll. -Hej då. 56 00:04:47,996 --> 00:04:48,866 Okej. 57 00:04:49,664 --> 00:04:54,424 Håll det rent och torrt i några dagar. Säg till om det börja vara eller blöda. 58 00:04:54,502 --> 00:04:57,212 Kom igen om några veckor så tar jag ut stygnen. 59 00:04:57,797 --> 00:04:59,417 -Okej. -Då kan du gå. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,341 Vad blir jag skyldig? 61 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 Du kan dra av det på min barnota. 62 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 God morgon, allihop. 63 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 Vi tar hand om er om ett par minuter. 64 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 Beverly, kom in du. 65 00:05:23,489 --> 00:05:27,119 -Vad har hänt med benet? -Ett bräckjärn studsade mot en hylla. 66 00:05:29,454 --> 00:05:30,414 Tack. 67 00:05:32,749 --> 00:05:36,629 Det låter som en metafor för dig och Mel. 68 00:05:38,338 --> 00:05:42,048 Ja. Jag svingar, hon avvärjer. Jag blir mörbultad. 69 00:05:43,676 --> 00:05:44,796 Det låter rätt. 70 00:05:46,512 --> 00:05:47,392 Ja. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,102 Det kanske är dags att lägga ner bräckjärnet. 72 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 -Följer du med idag? -Jag tror inte det. 73 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 Jag har fyra i väntrummet innan nio. 74 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Ja, ingen fara. 75 00:06:01,402 --> 00:06:02,612 Ta med dig Hope. 76 00:06:03,446 --> 00:06:05,696 Hon kan mest om området. 77 00:06:05,782 --> 00:06:07,992 Jag är nog inte redo för hennes hjälp. 78 00:06:08,076 --> 00:06:10,446 Jag vet, gör som du vill, men... 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 ...hon är stans bästa förhandlare. 80 00:06:24,967 --> 00:06:26,717 Svaret är nej. 81 00:06:30,056 --> 00:06:31,766 Du vet ju inte vad jag ville. 82 00:06:31,849 --> 00:06:36,439 Du får inte dras in i det här genom att ge mig ett falskt alibi. 83 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 För sent. Det är redan gjort. 84 00:06:40,149 --> 00:06:44,529 Kom hem till mig i morgon. Ta på dig nåt som kan bli smutsigt. 85 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Vad pratar du om? 86 00:06:46,072 --> 00:06:49,202 Jag är ett trovärdigt alibi, enligt polisen. 87 00:06:49,283 --> 00:06:52,953 Vi är inte släkt. Vi är inte vänner och du jobbar inte för mig. 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,537 -Jag ser oss som vänner. -Ja, vi är vänliga. 89 00:06:55,623 --> 00:06:56,753 Det är skillnad. 90 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 Polisen skulle aldrig misstänka att jag skyddar dig. 91 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Det är ditt och Paiges bästa försvar. 92 00:07:12,890 --> 00:07:17,730 Det är influensa eller matförgiftning. Vi vet mer när vi får provresultaten. 93 00:07:17,812 --> 00:07:21,192 -Det kan ha varit Jo Ellens ostrongryta. -Jaså? 94 00:07:21,274 --> 00:07:24,824 Den var så hemsk att jag smög ut och åt riktig mat hos Jack. 95 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 Och hur mår Jo Ellen? 96 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 Hon mår bara fint. 97 00:07:28,906 --> 00:07:32,076 Men den kvinnan har en mage av stål. 98 00:07:32,910 --> 00:07:36,460 Doc, jag har riktigt ordentliga matsmältningsbesvär. 99 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, kom hit. Sätt dig ner här. 100 00:07:39,041 --> 00:07:41,881 Vila och drick mycket vätska. 101 00:07:41,961 --> 00:07:44,461 Kvarstår symtomen så får du komma tillbaka. 102 00:07:44,547 --> 00:07:47,467 Tack. Jag borde ha tagit influensavaccinet. 103 00:07:47,550 --> 00:07:50,850 Vi har lite kvar. Kom tillbaka imorgon så ordnar vi det. 104 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 -Okej? -Ja. 105 00:07:51,888 --> 00:07:53,098 -Hej, Jeb. -Hej, Doc. 106 00:07:53,181 --> 00:07:54,311 Ja. 107 00:07:54,807 --> 00:07:58,517 Med tanke på antalet patienter lutar jag åt matförgiftning. 108 00:07:58,603 --> 00:08:02,153 Jag tänkte samma sak. Vi måste ta reda på vad de åt, och var. 109 00:08:02,231 --> 00:08:06,281 Okej. Alla får räkna upp vad de har ätit det senaste dygnet. 110 00:08:06,861 --> 00:08:10,991 Nej, ta det med Charlie du. Jag tar hand om Betty. 111 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 -Ska jag inte undersöka honom också? -Nej. 112 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 Va? Okej. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Varför får jag pappersarbetet? 114 00:08:18,331 --> 00:08:24,051 För att i såna här fall är det effektivare om en person ställer frågorna. Du. 115 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Och en person behandlar patienterna. Jag. 116 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 -Hej. -Hej. 117 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Du ser irriterad ut. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 Alla ber om påtår. 119 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Jag behöver en rast. 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 STRAX TILLBAKA 121 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PAIGES BAGERIBIL 122 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Kom igen. 123 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 -Jag älskar det här stället. -Jag önskar att jag kunde det. 124 00:09:05,378 --> 00:09:07,798 Du kan alltid gömma dig i badrummet. 125 00:09:07,880 --> 00:09:10,420 Vet du hur mycket bakterier som finns där? 126 00:09:10,508 --> 00:09:12,758 -Nej. -Det är 34 000 enheter bakterier. 127 00:09:12,843 --> 00:09:14,853 Vill du att jag ska kyssa dig igen 128 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 -så sluta prata om toaletter. -Uppfattat. 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 Och du vet för mycket om bakterier. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,273 -Jag vill bli sjukvårdare. -Läkare? 131 00:09:22,353 --> 00:09:24,863 Nej, sjukvårdare. I marinkåren. 132 00:09:25,690 --> 00:09:26,610 Coolt. 133 00:09:29,277 --> 00:09:33,567 Jag har med mig en check till dig. Veckans beställning från baren. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,406 Tack. 135 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Ja. 136 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 Är det bara därför du är här? 137 00:09:41,789 --> 00:09:43,039 Okej. Jag... 138 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 -Jag retas bara! -Vad... 139 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Du är så allvarlig. 140 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Nej, det är jag inte! 141 00:09:52,383 --> 00:09:54,893 -Vill du komma över senare? -Till bilen? 142 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Nej, hem till mig. 143 00:09:57,013 --> 00:09:59,393 -Till Connie, menar du? -Ja, jag bor där. 144 00:09:59,932 --> 00:10:03,522 Hon har ett ärende i Shelter Cove och kommer hem sent. 145 00:10:03,603 --> 00:10:06,983 Eller så är vi hos mig. Min farmor är där. 146 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Det är ju det som är poängen. Att vara ensamma. 147 00:10:12,194 --> 00:10:15,114 Blir inte Connie arg om vi är där ensamma? 148 00:10:15,698 --> 00:10:18,368 -Det är halva nöjet. -Vad är den andra halvan? 149 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Okej, kan vi återgå till det jag pratade om? 150 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 De beter sig som nygifta, och jag menar... 151 00:10:36,761 --> 00:10:41,311 Så fort jag visade intresse för Doc ville hon ha honom tillbaka. 152 00:10:41,390 --> 00:10:45,770 -Hon tänkte: "Duger han åt Muriel..." -Du pratar i tredje person igen. 153 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 -Det är sant, Connie. -Jag är glad för deras skull. 154 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Vill de ha B&B:t till mottagningen, tro? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 Vad pratar du om? Hope gifter sig inte igen. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 -Hur vet du det? -De är fortfarande gifta. 157 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 -Ja. -De kan förnya sina löften. 158 00:10:59,659 --> 00:11:01,659 -Det tror jag inte. -Varför inte? 159 00:11:01,744 --> 00:11:07,924 För just nu är det inte hennes ansvar att Doc har rena underkläder. 160 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Nej! 161 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Vad är så roligt? 162 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Vi var... 163 00:11:13,798 --> 00:11:14,968 Fegisar. 164 00:11:15,049 --> 00:11:19,469 Vi diskuterade huruvida du och Doc skulle återuppta ert liv som gifta. 165 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 Jösses. Jag undrar hur det kom på tal. 166 00:11:22,223 --> 00:11:25,393 Du försöker ju inte hålla er relation hemlig. 167 00:11:26,018 --> 00:11:29,308 Tänk att jag säger det här, men Muriel har rätt. 168 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Ja! -Vernon och jag är tillsammans igen. 169 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 Men ingen ska återuppta nåt. 170 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Det var det jag sa. 171 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Annars kan du kyssa din frihet farväl. 172 00:11:40,700 --> 00:11:45,120 -Och bli hans personliga sekreterare. -Säger hon som aldrig varit gift. 173 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Jag älskar att göra saker för Nick. 174 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Stryka hans skjortor, packa hans lunch, boka hans läkartider. 175 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 Vernon och jag har ingen brådska. Vi tar en dag i taget. 176 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Det är smart, för du vet ju inte om det håller. 177 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel! -Jösses. 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 Vad vill Doc? 179 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 Alla män i Docs ålder vill ha en fru. 180 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 Gifta män överlever sina ogifta vänner. Och gifta kvinnor. 181 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 -Är det sant? -Det är ett citat 182 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 från Journal of Epidemiology and Community Health. 183 00:12:12,606 --> 00:12:16,856 -Det låter påhittat. -Det är trovärdigare än det här samtalet. 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Mina damer. 185 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 -Hej, Jack. -Hej. 186 00:12:20,072 --> 00:12:22,282 -Hej, Jack. -Hej. 187 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope. Har du möjlighet att följa med mig till Stanton idag? 188 00:12:26,912 --> 00:12:30,372 Jag ska till Shelter Cove om du behöver skjuts. 189 00:12:30,458 --> 00:12:34,038 Tack, men jag vill ha Hopes åsikt. Om du inte är upptagen? 190 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 Nej, jag är helt ledig. 191 00:12:36,172 --> 00:12:37,302 Vi ses, flickor. 192 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Hej då. 193 00:12:39,842 --> 00:12:40,762 Hej då. 194 00:12:41,886 --> 00:12:45,506 Jag måste säga att jag inte förstår vad män ser i henne. 195 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Hur så? Hope är en naturlig skönhet. 196 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Ja, det är jag också. 197 00:12:51,479 --> 00:12:52,519 Kära nån... 198 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Det enda naturliga hos Muriel är hennes stora huvud. 199 00:12:58,944 --> 00:13:00,074 Jag hörde det där! 200 00:13:07,036 --> 00:13:09,366 Jag hittade en gemensam nämnare. 201 00:13:09,955 --> 00:13:12,075 -Det är Jack's. -Herregud. 202 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 -Ja. -Är du säker? 203 00:13:14,251 --> 00:13:17,881 Alla rapporterar att de har ätit på Jack's det senaste dygnet. 204 00:13:17,963 --> 00:13:19,923 Och de har inget annat gemensamt. 205 00:13:25,429 --> 00:13:28,599 -Har du nån skyldig? -Det verkar vara rödbetssalladen. 206 00:13:28,682 --> 00:13:31,232 Men det är många ingredienser i den. 207 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Jack får stänga köket medan vi löser det här. 208 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Ja, jag åker och pratar med dem. 209 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Nej, det är fler som ska rapportera. 210 00:13:39,026 --> 00:13:42,696 Ring dem och be dem stänga. Du kan förklara senare. 211 00:13:42,780 --> 00:13:46,870 -Kan inte du ta rapporterna? -Vi har ett system som inte ska störas. 212 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Nej, du behandlar mig som din assistent igen. 213 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Vet du vad? 214 00:13:50,704 --> 00:13:54,334 En assistent som pratade så här till mig hade fått sparken. 215 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 JACK'S BAR STÄNGT TILLS VIDARE 216 00:14:15,938 --> 00:14:16,858 Preach! 217 00:14:18,858 --> 00:14:20,528 -Hej. -Hej. 218 00:14:20,609 --> 00:14:23,199 -Hur många är sjuka? -Ett dussin hittills. 219 00:14:25,239 --> 00:14:28,619 -Är Jack här? -Nej, han svarar inte i sin mobil. 220 00:14:28,701 --> 00:14:32,871 -Är du säker på att vi är källan? -Det är nog bär- och rödbetssalladen. 221 00:14:33,455 --> 00:14:35,365 Det här är helt otroligt. 222 00:14:36,417 --> 00:14:40,627 -Det är över om nån dag. -Jag... Jag fattar inte hur det gick till. 223 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Jag vet hur noggrann du är i ditt kök. 224 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Hur det än hände så var det säkert inget du gjorde. 225 00:14:49,763 --> 00:14:51,853 -Ska jag försöka ringa Jack? -Nej. 226 00:14:52,975 --> 00:14:55,595 Nej, det här är mitt problem. Tack. 227 00:14:56,312 --> 00:14:57,232 Ja. 228 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Förlåt. 229 00:15:09,867 --> 00:15:11,617 -Hej. -Doc sa att du var här. 230 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Är du sjuk? 231 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Vad? Nej. Jag vill gärna ha preventivmedelsproverna. 232 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Jaha, okej. 233 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 Har Connie plötsligt ändrat sig? 234 00:15:20,711 --> 00:15:23,591 -Nej, och det gör hon inte. -Okej. 235 00:15:23,672 --> 00:15:27,222 Du får gärna prover, men du borde göra en undersökning först. 236 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 -Det behövdes ju inte. -Det är inget krav. 237 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Jag behöver bara pillren. 238 00:15:32,348 --> 00:15:36,018 Okej. Följ med till kliniken så går vi igenom hur de används. 239 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 -Det är inte kirurgi, lägg dem i en påse. -Herregud. Kom, bara. 240 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 TILL SALU 241 00:15:48,322 --> 00:15:53,742 Det är vattenskador under diskhon och Gud vet vad som väntar i krypgrunden. 242 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Jag kan försäkra er att inspektören inte hittade nåt. 243 00:15:57,039 --> 00:16:01,499 Sovrummen är små och luftkonditioneringen sjunger på sista versen. 244 00:16:01,585 --> 00:16:06,545 En vedspis? Vad ska han äta, s'mores? 245 00:16:06,632 --> 00:16:08,432 Jag tycker att den är charmig. 246 00:16:10,719 --> 00:16:11,799 Få se... 247 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Å, nej. 248 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 Det är inte bra. 249 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 Okej, jag kan dra av ytterligare tio procent på utgångspriset 250 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 men mer än så kan jag inte göra. 251 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Jag ska bara... 252 00:16:30,322 --> 00:16:33,162 -Så du gillar stället? -Vilket fynd. 253 00:16:34,827 --> 00:16:37,747 Doc hade rätt. Du är bra. Tack för hjälpen. 254 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Ingen orsak. Ska du köpa det? 255 00:16:41,166 --> 00:16:44,086 Rummet ovanför baren är inte direkt barnvänligt. 256 00:16:44,169 --> 00:16:44,999 Ska du... 257 00:16:46,255 --> 00:16:47,165 -Vad då? -Inget. 258 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Jag lovade mig själv att inte fråga nåt personligt. 259 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Du sparade tio procent åt mig. Vad tänkte du säga? 260 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Köper du huset åt dig eller någon annan? 261 00:16:57,057 --> 00:17:00,977 Just nu fokuserar jag på tvillingarna. Jag vill att de... 262 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 ...ska bo bekvämt och tryggt. 263 00:17:05,691 --> 00:17:09,241 Om de måste flytta fram och tillbaka mellan oss 264 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 eller om alla ska bo här vet jag inte. 265 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Är du öppen för det? Att bo med Charmaine? 266 00:17:15,409 --> 00:17:19,289 Är det bästa sättet att umgås med mina barn så måste jag det. 267 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Jag trodde inte att du kände så för henne. 268 00:17:22,583 --> 00:17:24,003 Det gör jag inte, men... 269 00:17:24,835 --> 00:17:30,125 Pappor har svårare att få vårdnad. Jag vill vara med dem så mycket jag kan. 270 00:17:30,799 --> 00:17:32,549 Får jag säga en sak till? 271 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Visst. 272 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Jag har ingen rätt att säga det, men jag har nyligen insett 273 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 att man måste sträva efter det man vill ha, även om vägen dit är snårigare. 274 00:17:43,270 --> 00:17:44,770 Det handlar inte om... 275 00:17:45,856 --> 00:17:47,356 ...att göra det enklaste. 276 00:17:49,109 --> 00:17:50,609 Jag var med Mel... 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ...morgonen efter årsdagen. 278 00:17:55,199 --> 00:17:56,699 Hon var helt knäckt. 279 00:17:57,618 --> 00:18:02,248 Jag måste inse att hon inte är redo för nåt annat än vänskap. 280 00:18:03,415 --> 00:18:06,745 -Det blir hon kanske inte. -Jo, då. Så småningom. 281 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Jag kan inte fortsätta stånga mig blodig. 282 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 -Jag måste ta det här. -Vi åkte i olika bilar. Åk, du. 283 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Okej, och tack för... 284 00:18:21,809 --> 00:18:23,939 Du har feber på 39,4 grader. 285 00:18:24,019 --> 00:18:26,519 Vad var det i salladen som gjorde mig sjuk? 286 00:18:26,605 --> 00:18:28,685 -Vi vet inte än. -Hur så? 287 00:18:28,774 --> 00:18:34,494 Det finns 250 bakterier, parasiter och virus som kan orsaka matförgiftning. 288 00:18:35,656 --> 00:18:39,366 -Jag borde ha tagit potatismoset. -Drick mycket vätska och vila. 289 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, du kan gå in så kommer Doc strax. 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Hur går det? 291 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bert och några av de andra patienterna säger att de är andfådda. 292 00:19:03,767 --> 00:19:07,057 Det brukar inte förknippas med livsmedelsburna bakterier. 293 00:19:07,146 --> 00:19:10,896 -Det kan vara försenad respons. -Du kan väl undersöka patogener. 294 00:19:10,983 --> 00:19:15,363 Som mykoplasma och streptokocker. Sådant som påverkar andningssystemet. 295 00:19:15,445 --> 00:19:18,815 Okej. Jag ska göra klart formulären och matloggarna först. 296 00:19:18,907 --> 00:19:21,367 -Är du inte klar än? -Det är många papper. 297 00:19:22,578 --> 00:19:24,078 Vad gör du där ute? 298 00:19:24,663 --> 00:19:28,713 Jag antecknar varenda persons aktiviteter under det senaste dygnet. 299 00:19:29,168 --> 00:19:32,298 -Gör det snabbare. -Vad fasen är det med dig? 300 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 Jag jobbar så fort jag kan och du står och skäller order åt mig. 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Det var därför jag inte ville ha dig här. 302 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 -Ursäkta mig? -Här står vi mitt i ett utbrott 303 00:19:42,139 --> 00:19:45,099 och allt du bryr dig om är hur trevlig jag låter. 304 00:19:45,184 --> 00:19:47,814 -Du är oprofessionell. -Du är överkänslig! 305 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 Nej, vänta. Förlåt mig. 306 00:19:49,688 --> 00:19:53,028 Låt mig omformulera det där. Du är en rövhatt! 307 00:19:53,609 --> 00:19:57,359 Hade vi inte ett väntrum fullt av patienter så hade jag stuckit. 308 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Vems tur är det? 309 00:20:36,818 --> 00:20:39,318 -Mötte du nån på vägen hit? -Nej. 310 00:20:39,404 --> 00:20:42,914 -Jag vill inte riskera att nån kommer hit. -Uppfattat. 311 00:20:44,326 --> 00:20:45,736 Det här är en dålig idé. 312 00:20:48,455 --> 00:20:51,705 -Ingen vet om att jag är här. -Calvin har folk överallt. 313 00:20:52,584 --> 00:20:55,094 -Jag kanske kan hjälpa dig, Spencer. -Jaså? 314 00:20:55,671 --> 00:20:58,921 Får Calvin reda på att jag tjallade är jag död. 315 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 Min familj är död. 316 00:21:00,968 --> 00:21:02,548 Och om du inte gör nåt? 317 00:21:03,220 --> 00:21:06,270 Killar som jobbar för Calvin lever inte så länge. 318 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 Det handlar inte bara om dig. 319 00:21:10,644 --> 00:21:12,654 Tänk på Maxine och din son. 320 00:21:14,439 --> 00:21:15,479 Jag vet inte. 321 00:21:16,483 --> 00:21:19,783 Om Calvin ens misstänker att jag pratar med dig... 322 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Jag ser till att du klarar dig. 323 00:21:25,867 --> 00:21:27,117 Vad vill du veta? 324 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Jobbade Leo för Calvin? 325 00:21:30,122 --> 00:21:33,962 Bara i ett par veckor. Calvin anlitade honom som vakt. 326 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 Vad hände? 327 00:21:35,002 --> 00:21:38,462 -Han blev hög på varorna. -Så Calvin säljer tunga droger? 328 00:21:41,174 --> 00:21:44,554 Finns det nån koppling mellan drogerna och Emerald Lumber? 329 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Jag säger inget innan jag vet att Maxine och min son är trygga. 330 00:21:49,391 --> 00:21:53,101 De kommer inte att vara det förrän Calvin åker fast. Det vet du. 331 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 Men om du hjälper mig lovar jag att du och din familj tar er från Virgin River. 332 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Vilken stylist som helst, jag vill bara toppa håret. 333 00:22:10,704 --> 00:22:12,794 Jag har lite bråttom. 334 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Hej! Hope! 335 00:22:14,833 --> 00:22:19,213 -Hej. Jag trodde att du var sjukskriven. -Jag jobbar några timmar om dagen. 336 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Trevligt att ses. 337 00:22:20,714 --> 00:22:23,684 Följ med mig. Jag bjuder på klippning och färgning. 338 00:22:23,759 --> 00:22:25,389 -Det behövs inte. -Kom igen. 339 00:22:25,469 --> 00:22:27,849 Lite kastanj skulle pigga upp din look. 340 00:22:27,929 --> 00:22:30,929 Jag behöver inte piggas upp. Toppa det snabbt, bara. 341 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Okej. 342 00:22:33,894 --> 00:22:35,904 Hur är det med dig och Doc? 343 00:22:36,396 --> 00:22:39,686 -Nyheter sprids fort här. -Jag bodde ju hos dig. 344 00:22:39,775 --> 00:22:44,025 -Vi trodde att vi var diskreta. -Jag har ett sjätte sinne för relationer. 345 00:22:44,112 --> 00:22:45,742 Du har verkligen tur. 346 00:22:45,822 --> 00:22:50,202 Det är inte så lätt att hitta kärlek. Särskilt med nån så pålitlig som Doc. 347 00:22:50,285 --> 00:22:51,235 Du har väl rätt. 348 00:22:51,328 --> 00:22:56,578 Igår gick vi igenom förlossningsplanen och jag fick veta att Jack ljög för mig. 349 00:22:56,666 --> 00:22:59,286 Han hade inte varit på jobbet, utan med Mel. 350 00:22:59,378 --> 00:23:01,298 Det vet jag inget om. 351 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Jag ringde min moster för att prata. 352 00:23:05,759 --> 00:23:11,679 Och nu har jag ett stort beslut att fatta, men jag kan inte berätta det för nån. 353 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Du överlever nog. -Jag vill berätta. 354 00:23:14,101 --> 00:23:16,601 Men du får absolut inte säga nåt till Jack. 355 00:23:16,686 --> 00:23:20,766 Nej! Jag kan inte lägga mig i Jacks privatliv. 356 00:23:20,857 --> 00:23:23,437 -Det blir vår hemlighet. -Nej! 357 00:23:23,527 --> 00:23:27,857 Vi börjar få en normal relation igen, jag vill inte höra nåt skvaller. 358 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 Min moster har erbjudit mig och tvillingarna 359 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 att bo hos henne i Portland. 360 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Herregud! -Och jag funderar på det. 361 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Nej! -Jo, det gör jag. 362 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, jag kan inte veta det här, och nu gör jag det. 363 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 Och jag kan inte o-veta nåt jag redan vet. 364 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Jag måste gå. 365 00:23:47,426 --> 00:23:49,046 Jag har ju inte klippt dig. 366 00:23:49,136 --> 00:23:52,136 Det ser bra ut. Om nån frågar så var jag inte här. 367 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Men… 368 00:23:56,143 --> 00:23:57,273 Hej, hur är läget? 369 00:23:57,352 --> 00:24:01,482 -Mike, jag tror att jag har nåt på Calvin. -Hur så? 370 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Ett vittne till att Calvin beordrade mordet på Leo Cavanagh. 371 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Men Calvin sköt inte. 372 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Nej, andra gör smutsjobbet. 373 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Vi får hitta en lösning. Har du hört talas om RICO? 374 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 Är inte det en maffiagrej? 375 00:24:14,870 --> 00:24:17,960 Jo, den används för att åtala olaglig verksamhet. 376 00:24:18,039 --> 00:24:21,709 Vi måste bara bevisa att Calvin driver ett olagligt företag... 377 00:24:21,793 --> 00:24:24,173 ...för att rikta in oss på tillgångarna. 378 00:24:24,254 --> 00:24:27,594 -Hur långt inne är din kille? -Han är i mitten. 379 00:24:27,674 --> 00:24:31,724 -Då är han vår kille. -Ja, men han vill vara anonym. 380 00:24:31,803 --> 00:24:36,183 -Han är orolig för sin familj. -Det är åklagaren som bestämmer. 381 00:24:36,266 --> 00:24:39,186 Men det låter som att det är värt att försöka. 382 00:24:39,269 --> 00:24:42,519 -Meddela vad åklagaren säger. -Ja, jag hör av mig. 383 00:24:42,606 --> 00:24:45,776 -Tack för hjälpen med det här. -Inga problem. Vi hörs. 384 00:24:53,783 --> 00:24:56,833 -Hur många är sjuka? -Ett dussin hittills. 385 00:24:57,370 --> 00:25:01,080 -Vet Mel vad som orsakade det? -Det verkar vara rödbetssalladen. 386 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Alla ingredienser är ju från din trädgård. 387 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Ja, det är märkligt. Jag testar jorden en gång i veckan. 388 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Kollade du med Ricky och George? -De följde reglerna. 389 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Har nåt förändrats i veckan? 390 00:25:13,011 --> 00:25:14,391 Nåt måste ha gjort det. 391 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Jag tror faktiskt att det är mitt fel. 392 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Va? 393 00:25:20,477 --> 00:25:25,477 Jag vet vad jag sa, men jag är osäker på om jag sköljde salladen två gånger. 394 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky. -Det är mycket just nu. 395 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Hej. Vad är det som händer? 396 00:25:31,488 --> 00:25:34,028 Jag vet inte om jag tvättade salladen. 397 00:25:34,950 --> 00:25:36,990 Jag tror inte att det är ditt fel. 398 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 -Inte? -Orsaken behöver inte vara maten. 399 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 -Verkligen? -Ja, det var ett symtom till. Andfåddhet. 400 00:25:45,252 --> 00:25:47,922 Okej. Och vad betyder det? 401 00:25:48,004 --> 00:25:53,434 Vi vet inte än, men huruvida nån sköljde salladen är inte orsaken. 402 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 Jag är i köket. 403 00:25:58,056 --> 00:25:59,176 Vad tror du? 404 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Jag hade letat efter en främmande faktor. 405 00:26:03,103 --> 00:26:06,983 En ny matleverantör, en ny anställd. 406 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 En rivaliserande restaurang. 407 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 Var det avsiktligt? 408 00:26:12,612 --> 00:26:16,662 Med tanke på hur noggrann Preacher är med maten är det möjligt. 409 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Nej, vi är en liten stad, sånt händer inte i Virgin River. 410 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Restaurangbranschen är hänsynslös, var man än är. 411 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Man måste alltid vara på sin vakt. 412 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Hej. 413 00:26:41,850 --> 00:26:45,730 Jag hann inte göra lasagnen. Du får klara dig på rester. 414 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Det gör inget. -Jag tänkte laga mat... 415 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ...men det hände nåt på salongen. 416 00:26:51,026 --> 00:26:55,316 Ingen fara. Vi hade så mycket att göra att jag åt en sen lunch. 417 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Menar du att du inte är hungrig? 418 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Jag tar en banan. 419 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Så om jag hade gjort lasagnen hade du inte ätit den? 420 00:27:02,954 --> 00:27:06,334 Jag hade planerat om hela min dag, och sen då? 421 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Du gjorde inte det, så det är väl irrelevant. 422 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Än sen? Du var vårdslös med min tid! 423 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Varför försöker du gräla med mig? 424 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Det gör jag inte! 425 00:27:17,636 --> 00:27:20,926 Jag har haft en stressig dag och du gör det värre. 426 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 För de flesta skulle en husvisning och ett frisörbesök vara en ledig dag. 427 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Du har ingen aning om vad jag går igenom. 428 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Inte? Vad är det, då? 429 00:27:31,524 --> 00:27:36,404 Charmaine funderar på att flytta, och jag får inte säga det till Jack. 430 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Men herregud! 431 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Jag fattar inte att du skvallrar om Jack igen! 432 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Det gör jag inte! 433 00:27:42,744 --> 00:27:47,044 Jag sa till Charmaine att jag inte ville veta nåt, men hon sa det ändå! 434 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Det har jag svårt att tro. 435 00:27:50,001 --> 00:27:51,591 Tror du mig inte? 436 00:27:51,670 --> 00:27:56,840 Allt jag vet är att jag inte orkar med de här dumheterna längre. 437 00:27:58,718 --> 00:27:59,678 God kväll. 438 00:28:31,668 --> 00:28:32,498 Hej. 439 00:28:33,753 --> 00:28:35,843 Säg inte att du tog med läxorna. 440 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 Nej. Jag tog med nåt bättre. 441 00:28:38,216 --> 00:28:39,046 Alkohol? 442 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Godis. 443 00:28:41,094 --> 00:28:45,394 Jag har hallonsnören, chokladkakor, pepparmintkakor... 444 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Va? Inga popcorn? 445 00:28:47,726 --> 00:28:50,186 Jag vet att du gillar extra smör. 446 00:28:51,771 --> 00:28:52,611 Du är gullig. 447 00:28:54,983 --> 00:28:55,943 Vad vill du se? 448 00:28:56,693 --> 00:29:00,203 -Stranger Things ska vara rätt bra. -Har du inte sett den? 449 00:29:00,280 --> 00:29:03,240 -Jag är sällan ledig, jag... -Jag orkar knappt mer. 450 00:29:03,324 --> 00:29:06,834 -Vart ska du? -Till mitt rum, vi ska börja utbilda dig. 451 00:29:07,620 --> 00:29:11,920 Ja... Kan jag ta lite vatten först? Jag är lite torr i munnen. 452 00:29:12,000 --> 00:29:14,790 -Mår du bra? -Ja, jag måste ha lite vatten. 453 00:29:14,878 --> 00:29:18,878 Ta ett glas och möt mig där uppe. Min säng är skönare än soffan. 454 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Okej. 455 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 HUMBOLDT COUNTY SHERIFFKONTOR 456 00:30:00,673 --> 00:30:03,303 BRÄND BIL 19 KM FRÅN KROPPEN 4 APRIL FÖRSTA KROPPEN 457 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Hej, Preacher. -Hej, Howard. 458 00:30:10,517 --> 00:30:12,097 Sheriffen bad mig komma. 459 00:30:12,894 --> 00:30:14,024 Han är inte här. 460 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 -Jag kan vänta. -Det tar nog ett tag. 461 00:30:18,399 --> 00:30:20,899 Man har hittat en övergiven bil i Dinsmore. 462 00:30:21,569 --> 00:30:23,489 -Dinsmore? -Ja. 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,871 Ett jaktlag hittade den under en buske. 464 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Är en övergiven bil så prioriterad? 465 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Den här tillhörde en saknad person. 466 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Okej. 467 00:30:38,169 --> 00:30:39,169 Vi ses senare. 468 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 -Okej. -Ha en bra kväll. 469 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 Detsamma. 470 00:30:48,847 --> 00:30:49,967 Ursäkta? 471 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Ja. 472 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Hej. George, va? 473 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Förlåt, det är sent. Men mina händer brinner upp. 474 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 Ja. Kom in. 475 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Kliar det? 476 00:31:02,861 --> 00:31:05,491 -Det känns som en brännskada. -En brännskada? 477 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Okej. Slå dig ner. 478 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 Jag har en topisk kräm som lindrar inflammationen. 479 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Tack. 480 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Har du några andra symtom? Som feber eller illamående? 481 00:31:15,957 --> 00:31:18,957 Jag hade ont i magen i går kväll, men det gick över. 482 00:31:19,419 --> 00:31:20,839 -Det gick fort. -Ja. 483 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 Det är bara utslaget. 484 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Det gör ont som fa... 485 00:31:25,758 --> 00:31:26,798 Förlåt. 486 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Åt du rödbetssalladen på Jack's? 487 00:31:30,263 --> 00:31:32,603 -Jag avskyr rödbetor. -Okej. 488 00:31:33,182 --> 00:31:35,182 Hackade du några grönsaker? 489 00:31:35,935 --> 00:31:39,015 Som jag sa till Preacher: Jag är servitör, inte kock. 490 00:31:39,564 --> 00:31:42,324 -Hur länge har du jobbat där? -Jag vet inte. 491 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 En vecka. 492 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 -Hur så? -Jag undrade bara. 493 00:31:48,740 --> 00:31:50,030 Gillar du jobbet där? 494 00:31:51,868 --> 00:31:53,788 -Det är ett jobb. -Ja. 495 00:31:55,455 --> 00:31:56,575 Då så. 496 00:31:57,248 --> 00:32:02,498 Du får sitta kvar här, för krämen måste absorberas innan jag lägger på bandage. 497 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Okej. 498 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 -Jag kommer strax. -Okej. 499 00:32:26,069 --> 00:32:26,899 Mel? 500 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Hej, Jack. Kan du komma till kliniken? 501 00:32:29,781 --> 00:32:32,911 -Vad händer? -Det är nåt du borde se. 502 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Ja, jag kommer strax. 503 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Tack. 504 00:32:39,958 --> 00:32:43,918 -Carlos, tack för att du ringde upp. -Självklart. Vad är det? 505 00:32:44,462 --> 00:32:46,762 Jag har bestämt mig för att köpa huset. 506 00:32:47,423 --> 00:32:49,513 -Det var dålig tajming. -Hur så? 507 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 En annan köpare bjöd tio procent över priset. 508 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Tio procent. Okej. 509 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Det klarar jag nog inte. 510 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Du kan hyra ut rummet på övervåningen som en inkomstkälla. 511 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Det förstås. Skulle det täcka skillnaden? 512 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 Jag kan ha nån som kan betala bra. Men jag måste bekräfta det först. 513 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 Okej, hör av dig. 514 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 -Visst. Hej då. -Japp. 515 00:33:33,511 --> 00:33:35,561 Vad gör du? Det var ju jättebra. 516 00:33:35,638 --> 00:33:37,388 Jag är trött på att se på tv. 517 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 Vad vill du göra? 518 00:33:40,184 --> 00:33:42,654 Jag vet inte, umgås bara. 519 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Har du nån fläkt här? Det känns så instängt. 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 Det är inte varmt ute. 521 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 Det kanske är fuktighetsindexet. 522 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Jag vet inte vad du pratar om. 523 00:34:01,247 --> 00:34:03,327 -Är det här bättre? -Ja, jättebra. 524 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Kom hit. 525 00:34:06,753 --> 00:34:07,633 Okej. 526 00:34:09,589 --> 00:34:10,419 Kom hit. 527 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Du ser söt ut. 528 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Du är jättefin. 529 00:34:18,765 --> 00:34:20,675 Tack. Vi tar ett till. 530 00:34:26,189 --> 00:34:27,109 Vad tycker du? 531 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Du ser bra ut. Jag ser konstig ut! 532 00:34:29,984 --> 00:34:31,244 Nej, det gör du inte. 533 00:34:37,241 --> 00:34:38,581 Vill du lägga dig ner? 534 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Jag tror inte att vi borde det. 535 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Varför inte? 536 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 För att... 537 00:34:47,585 --> 00:34:50,375 -...jag aldrig har haft sex. -Vem sa nåt om sex? 538 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Jag... 539 00:34:53,549 --> 00:34:57,549 Förlåt. Jag tänkte på kyssen och att vi skulle vara ensamma... 540 00:34:58,346 --> 00:35:00,466 Förlåt, det var dumt att anta det. 541 00:35:03,643 --> 00:35:05,653 Du tycker väl att jag är en tönt. 542 00:35:06,312 --> 00:35:08,862 Jag fattar om du inte vill vara med mig mer. 543 00:35:11,567 --> 00:35:15,317 Om du är en tönt så är jag en tönt. 544 00:35:16,280 --> 00:35:18,700 -Vad menar du? -Vad tror du att jag menar? 545 00:35:21,244 --> 00:35:23,164 Du skulle vara min första också. 546 00:35:25,289 --> 00:35:26,829 Men säg inte det till nån. 547 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 Pinsamt. 548 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Okej. 549 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Vill du att jag går? 550 00:35:33,798 --> 00:35:35,968 Nej. Den bästa delen kommer nu. 551 00:35:55,069 --> 00:35:58,609 -Du sumpade visst försäljningen. -Vi hittar en annan gård. 552 00:35:58,698 --> 00:36:01,908 -Det kryllar av dem här. -Din polare Sheridan la sig i. 553 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 Han är inte min polare. 554 00:36:04,829 --> 00:36:09,329 Jag tog hit dig för att jag trodde att dina kontakter skulle vara till hjälp. 555 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Det har inte stämt hittills. 556 00:36:14,839 --> 00:36:16,879 Hör du. Vänta lite. 557 00:36:18,676 --> 00:36:22,306 Låt mig prata med Lilly igen. Jag kan få henne att ändra sig. 558 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Nej. Det är för sent för det. 559 00:36:26,142 --> 00:36:28,142 Om jag inte kan lita på dig... 560 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Det kan du. Jag lovar. 561 00:36:31,022 --> 00:36:33,192 Säg vad jag ska göra så gör jag det. 562 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 Du måste visa mig att jag kan lita på dig. 563 00:36:37,945 --> 00:36:39,735 -Hur då? -Du ska få se. 564 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hör du. 565 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Vänta lite. 566 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 -Hör du. -Lägg honom där. 567 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Vänta. 568 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Du förstår, Brady. Du är antingen med i teamet... 569 00:37:19,362 --> 00:37:20,992 ...eller så är du inte det. 570 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Spencer är inte det. 571 00:37:23,783 --> 00:37:24,623 Ta det. 572 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 -Hej. -Hej. 573 00:38:01,696 --> 00:38:04,316 En av dina servitörer kom in. George. 574 00:38:04,407 --> 00:38:07,617 -Är han matförgiftad? -Nej, han har utslag på händerna. 575 00:38:07,702 --> 00:38:10,752 Och några av de symtom de andra hade. 576 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 Men de försvann direkt och han åt inte salladen. 577 00:38:15,042 --> 00:38:19,302 Vad menar du? Tror du att George smittade vår mat avsiktligt? 578 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 Vi ska ju leta efter den främmande faktorn. 579 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 Han har ju inte jobbat så länge. 580 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 En vecka. Vad skulle hans motiv vara? 581 00:38:27,179 --> 00:38:28,929 Jag vet inte, men nåt är fel. 582 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 Jag pratar med honom. 583 00:38:37,898 --> 00:38:38,898 Han var här nyss. 584 00:39:04,133 --> 00:39:05,473 Där har vi ditt motiv. 585 00:39:06,635 --> 00:39:09,845 Han vill väl säga åt mig att inte lägga näsan i blöt. 586 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 -Jag ringer sheriffen. -Nej. 587 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Det här är mellan mig och Calvin. 588 00:40:28,259 --> 00:40:29,929 Undertexter: Tilda Appelberg