1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 ‎선생님 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 ‎잭? 무슨 일이에요? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 ‎배척을 쓰다가 좀 다쳤어요 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 ‎맙소사, 어떤지 보게 앉아 봐요 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 ‎고마워요 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,579 ‎배척으로 뭐 했어요? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 ‎위층 창고를 아기방으로 ‎만들려고요 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,167 ‎정말요? 잘돼 가요? 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,215 ‎그럼요, 아기를 바와 ‎완전히 차단하려고요 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 ‎정말 안 어울리는 두 단어네요 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,472 ‎그러니까요 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 ‎어디 한번 봐요 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 ‎역시 상처가 꽤 깊네요 ‎꿰매야겠어요 14 00:01:46,147 --> 00:01:47,727 ‎나비형 밴드만 붙이면 안 돼요? 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 ‎상남자가 뭘 겁내요 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 ‎그렇다고 수술용 바늘을 ‎좋아하는 건 아니에요 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 ‎좀 따끔할 거예요 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 ‎잘 지내요? 19 00:02:13,842 --> 00:02:14,722 ‎그럼요 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 ‎나아졌다니 다행이네요 21 00:02:19,556 --> 00:02:22,136 ‎그날 아침 일은 미안해요 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,265 ‎내가 좀... 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 ‎피곤해서 감정에 휩쓸렸어요 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 ‎사과할 필요 없어요 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 ‎그렇게 당신한테 기대는 게 아닌데 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‎충분히 그럴 만한 상황이었잖아요 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 ‎나답지 않아요 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 ‎마크와 아기 일이 있기 전까지는 ‎그런 적 없거든요 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 ‎아빠가 돌아가신 후로 ‎운 적 없었어요 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,463 ‎내가 당신을 나약하다고 ‎생각할 것 같아요? 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,793 ‎나라면 그래요 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 ‎아니면서 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 ‎여전히 내가 ‎이해 못 한다고 생각해요? 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ‎뭘요? 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,273 ‎사랑하는 사람을 잃은 아픔은 ‎쉽게 극복되지 않는다는 거요 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 ‎여기 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 ‎- 고마워 ‎- 뭘 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 ‎오늘 저녁은 뭐 만들 거야? 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 ‎맙소사, 지금 막 아침 줬잖아 41 00:03:36,633 --> 00:03:38,013 ‎베이커리 트럭에서 사 온 걸로 42 00:03:39,010 --> 00:03:40,890 ‎정말 고마운 일이지 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,010 ‎천만에 44 00:03:42,680 --> 00:03:43,720 ‎내가 그리운 게 뭐게? 45 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 ‎함께 살 때 같이 먹었던 46 00:03:46,601 --> 00:03:47,691 ‎저녁 식사들 47 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‎종일 주방에 서서 ‎만든 것도 모자라 48 00:03:50,230 --> 00:03:53,690 ‎고된 일과를 끝내고 돌아온 당신이 ‎그걸 먹고 쉬는 동안 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,025 ‎뒷정리까지 한참 한 그런 저녁? 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 ‎나도 그때랑은 달라졌어 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 ‎내가 정리할게, 디저트도 가져오고 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 ‎대체 뭐가 먹고 싶은데? 53 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 ‎당신이 만든 라자냐 54 00:04:06,746 --> 00:04:09,826 ‎라자냐를 전부 손수 만드는 데 ‎시간이 얼마나 걸리는지 알아? 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,288 ‎몰라 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‎두어 시간 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 ‎6시간이야 58 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 ‎당신 시간 많잖아 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 ‎내가 잘못 들은 거 아니지? 60 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 ‎호프, 화내지 마 61 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 ‎내 말은 단지 62 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 ‎당신 라자냐가 이 마을 ‎아니, 카운티에서 최고란 거야 63 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 ‎하지만 힘들어서 안 되겠으면 ‎그냥 바에서 먹자 64 00:04:30,561 --> 00:04:31,521 ‎알았어 65 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 ‎머리 좀 다듬고 와서 66 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 ‎라자냐 만들어 줄게 ‎어쩌다 한 번이니 해 주는 거야 67 00:04:36,234 --> 00:04:38,654 ‎노력한 보람 있게 해 줄게 68 00:04:38,987 --> 00:04:41,317 ‎- 접시 하나라도 치우게 하면... ‎- 안 그럴게 69 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 ‎맹세해, 저녁에 봐 70 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 ‎다녀와 71 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 ‎됐어요 72 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 ‎앞으로 며칠 동안 습기 안 차고 ‎깨끗하게 유지해요 73 00:04:52,000 --> 00:04:54,420 ‎분비물이 나오거나 붓거나 ‎출혈이 있으면 연락하고 74 00:04:54,502 --> 00:04:56,922 ‎실밥은 2주 정도 후에 뽑죠 75 00:04:57,714 --> 00:04:59,594 ‎- 알았어요 ‎- 이제 가도 돼요 76 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 ‎얼마죠? 77 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 ‎내가 바에서 계산할 때 까요 78 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 ‎이런, 다들 안녕하세요 79 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 ‎금방 다 진료해 드릴게요 80 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 ‎베벌리, 들어오세요 81 00:05:23,531 --> 00:05:24,701 ‎다리는 왜 그래? 82 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‎배척으로 부수다가 ‎선반이 쓰러졌어요 83 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 ‎고맙습니다 84 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 ‎꼭 자네와 멜의 관계를 ‎보여주는 것 같네 85 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 ‎그러게요, 제가 휘두르고 ‎멜이 피하면 결국 제가 맞죠 86 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 ‎정말 그래요 87 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 ‎그러게 88 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 ‎배척을 내려놓을 때가 됐을지도요 89 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 ‎그건 그렇고 ‎오늘은 예정대로 하나요? 90 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 ‎아닐 것 같아 91 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 ‎아직 아침 9시도 안 됐는데 ‎예약 없던 환자가 넷이나 왔잖아 92 00:05:58,524 --> 00:05:59,734 ‎신경 쓰지 마세요 93 00:06:01,319 --> 00:06:02,489 ‎호프랑 같이 가 94 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 ‎이 지역을 가장 잘 알잖아 95 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 ‎호프의 도움을 받을 준비가 ‎됐는지 모르겠어요 96 00:06:08,076 --> 00:06:10,236 ‎알아, 결정은 자네 몫이지만 97 00:06:11,162 --> 00:06:13,412 ‎호프는 버진리버 제일가는 ‎협상가지 98 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 ‎제 답 드릴게요, 싫어요 99 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‎내가 무슨 말 할지 모르잖아 100 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 ‎가짜 알리바이를 꾸며서 ‎코니까지 죄를 짓게 할 순 없어요 101 00:06:36,521 --> 00:06:38,771 ‎이미 늦었어, 벌써 끝난 일이거든 102 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 ‎이 말 하러 온 거야 103 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 ‎내일 더러워져도 되는 옷 입고 ‎우리 집에 와 104 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 ‎무슨 뜻이에요? 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,122 ‎내가 알리바이면 다들 믿을 거야 106 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 ‎우린 가족도 아니고 107 00:06:50,451 --> 00:06:52,661 ‎친구도 아니고 ‎같이 일하는 사이도 아니니까 108 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 ‎- 친구인 줄 알았는데요 ‎- 친하긴 하지 109 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 ‎하지만 친구랑은 달라 110 00:06:56,833 --> 00:07:01,173 ‎내가 네 죄를 숨긴다고는 ‎경찰도 의심 못 할 거야 111 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 ‎너랑 페이지가 위험해지지 않는 ‎최선의 방법이라고 112 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 ‎독감 아니면 식중독일 텐데 113 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 ‎정확한 건 검사 결과가 ‎나와 봐야 알아 114 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 ‎조 엘런이 만든 ‎굴 스튜 때문일 수도 있어요 115 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎너무 맛이 없어서 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 ‎몰래 잭 가게에 가서 ‎딴 거 사 먹고 왔다니까요 117 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 ‎조 엘런은 어떻지? 118 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 ‎그 사람은 괜찮아요 119 00:07:28,906 --> 00:07:32,076 ‎위장이 워낙 강철이라서요 120 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 ‎선생님, 심한 소화불량 같아요 121 00:07:36,539 --> 00:07:38,579 ‎찰리, 이리 와서 앉아 봐요 122 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 ‎휴식 취하고 수분 많이 섭취하세요 123 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 ‎증상이 계속되면 다시 오시고요 124 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 ‎고마워요 125 00:07:45,423 --> 00:07:47,343 ‎독감 주사 권하실 때 ‎맞을 걸 그랬어요 126 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‎아직 백신 남아 있으니까 127 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 ‎생각 있으시면 내일 와서 맞으세요 128 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 ‎- 아셨죠? ‎- 네 129 00:07:51,888 --> 00:07:53,758 ‎- 젭 ‎- 선생님 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 ‎환자 수로 봤을 때 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 ‎아무래도 식중독인 것 같아요 132 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 ‎내 생각도 같아 ‎어디서 뭘 먹었는지 확인해야겠어 133 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 ‎그럼 지난 24시간 사이 섭취한 134 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 ‎- 음식물을 확인하죠 ‎- 그래 135 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 ‎자네가 가서 ‎찰리가 섭취한 음식 확인해 136 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 ‎베티는 내가 확인할게 137 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 ‎조사하는 사람이 ‎진료까지 해야 하지 않나요? 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 ‎아니 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ‎네? 잠깐만요 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ‎왜 갑자기 저한테 ‎서류 작업을 맡기시는 거죠? 141 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 ‎이런 사태가 벌어졌을 때는 142 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 ‎한 사람이 조사를 하는 게 ‎훨씬 효과적이니까 143 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ‎바로 자네가 144 00:08:24,128 --> 00:08:26,838 ‎진료도 한 사람이 하는 게 ‎효과적이니까 그건 내가 할게 145 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 146 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 ‎기분이 안 좋아 보이는데 147 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‎자꾸 다들 커피를 리필해 달래 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,265 ‎좀 쉬어야겠어 149 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 ‎"잠시 자리 비움" 150 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 ‎"페이지의 베이커리 트럭" 151 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 ‎가자 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 ‎난 여기가 정말 좋더라 153 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 ‎나도 너처럼 이러고 싶다 154 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 ‎넌 화장실에 숨으면 되잖아 155 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 ‎더러워, 공중화장실에 ‎세균이 얼마나 많은지 알아? 156 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 ‎- 아니, 알고 싶지 않아 ‎- 3만 4천 유닛 157 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 ‎나랑 다시는 ‎키스 안 할 생각 아니면 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 ‎- 화장실 얘기는 그만해 ‎- 알았어 159 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 ‎그리고 세균에 대해 ‎너무 많이 아는 거 아냐? 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 ‎의학 쪽에 관심 있거든 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 ‎- 의사 될 거야? ‎- 아니, 해병대 의무관 162 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 ‎멋지다 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 ‎그건 그렇고 수표 가져왔어 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 ‎이번 주에 바에서 주문한 거 165 00:09:33,656 --> 00:09:35,406 ‎고마워 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,754 ‎이것만 주러 온 거야? 167 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 ‎그게... 168 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 ‎그냥 장난친 거야 169 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 ‎무슨... 170 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 ‎너 진짜 고지식하다 171 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‎아냐, 나 안 고지식해 172 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 ‎- 나중에 놀러 올래? ‎- 트럭으로? 173 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 ‎아니, 집으로 174 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 ‎코니 할머니 집? 175 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 ‎응, 나 거기 살잖아 176 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 ‎셸터코브에 볼일이 있어서 ‎엄청 늦게 오신대 177 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 ‎아니면 우리 집에 가자 ‎할머니 계실 거야 178 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‎바보야, 우리끼리만 있는 게 ‎중요한 거야 179 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 ‎집 비운 사이 내가 간 걸 알면 ‎코니 할머니가 놀라지 않으실까? 180 00:10:15,489 --> 00:10:16,909 ‎절반은 그 재미지 181 00:10:17,325 --> 00:10:18,365 ‎그럼 나머지 절반은? 182 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 ‎- 다시 내 얘기로 돌아가면 안 돼? ‎- 알았어 183 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 ‎진짜 둘이 신혼부부 같더라니까 184 00:10:36,761 --> 00:10:40,141 ‎내가 선생님에게 관심을 보인 순간 185 00:10:40,222 --> 00:10:41,312 ‎다시 채 갔잖아 186 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 ‎이런 것 같아, '뮈리엘의 ‎관심을 끌 남자라면...' 187 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 ‎또 자기를 '나'가 아니라 ‎'뮈리엘'이라고 부르네 188 00:10:45,853 --> 00:10:47,653 ‎사실을 말한 거예요 189 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 ‎난 둘이 잘돼서 기뻐요 190 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ‎피로연은 우리 비앤비에서 하려나? 191 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 ‎무슨 소리야? ‎호프는 다시 결혼 안 할 거야 192 00:10:54,862 --> 00:10:57,372 ‎- 그걸 어떻게 단정해요? ‎- 법적으로는 아직 부부예요 193 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 ‎- 맞아 ‎- 리마인드 웨딩을 할지도 194 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 ‎헛물 켜지 마 195 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 ‎왜요? 196 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 ‎지금은 호프가 197 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ‎선생 속옷이 깨끗한지 아닌지 ‎신경 안 써도 되는 상황이니까 198 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ‎맙소사 199 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ‎뭐가 그렇게 웃겨? 200 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 ‎그게... 201 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 ‎쫄기는 202 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 ‎자기가 선생과 다시 부부로 ‎함께 살 건지 얘기하고 있었어 203 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 ‎갑자기 왜 그런 얘기가 나왔을까? 204 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 ‎이제 두 사람 관계를 ‎비밀로 할 생각은 없잖아요 205 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 ‎이런 말 하게 될 줄 몰랐지만 ‎뮈리엘 말이 맞아 206 00:11:29,397 --> 00:11:31,437 ‎- 좋았어 ‎- 버넌과 난... 207 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 ‎다시 합쳤어 208 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ‎하지만 그 이상은 얘기한 바 없어 209 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‎내 말이 그거야 210 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‎안 그랬다간 ‎지금의 자유는 반납하고 211 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 ‎선생의 개인 비서가 될 테니까 212 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 ‎결혼한 적 없는 여자가 ‎할 말은 아닌 듯한데요 213 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‎난 닉을 챙겨주는 게 좋아요 214 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 ‎셔츠 다리고, 도시락 싸주고 ‎병원 진료 예약해 주고... 215 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 ‎우린 서두르지 않기로 했어 216 00:11:54,004 --> 00:11:56,674 ‎- 하루하루 맞춰 가려고 ‎- 현명하네요 217 00:11:56,757 --> 00:11:58,717 ‎중간에 틀어지지 않는다는 ‎보장이 없으니까요 218 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 ‎- 뮈리엘 ‎- 맙소사 219 00:12:00,010 --> 00:12:00,890 ‎선생님은 뭘 원한대요? 220 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 ‎그 나이대 남자는 전부 ‎아내를 원하지 221 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 ‎유부남이 아내가 없는 남자나 ‎유부녀보다 오래 산대 222 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 ‎- 진짜요? ‎- 본 대로 말한 거야 223 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‎'역학 및 공중보건 저널'에서 ‎읽었거든 224 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 ‎엉터리 같네요, 못 믿겠어요 225 00:12:14,191 --> 00:12:16,191 ‎지금 우리가 나누는 대화보다는 ‎믿을 만하네 226 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 ‎숙녀분들 227 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 ‎- 잭 ‎- 잭, 어서 와요 228 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 ‎잭, 반가워요 229 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 ‎안녕하세요 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 ‎호프, 혹시 시간 있으시면 ‎저랑 같이 231 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 ‎스탠턴에 가 주실래요? 232 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 ‎나 안 그래도 셸터코브에 갈 건데 ‎가는 길이니 원하면 데려다줄게 233 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 ‎감사한데 호프의 의견을 ‎구할 일이 있어서요 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,587 ‎- 바쁘지 않으시면요 ‎- 전혀, 시간 많아 235 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‎다들 또 봐 236 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‎잘 가요 237 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‎갈게 238 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ‎솔직히 호프의 어떤 면을 ‎남자들이 좋아하는지 모르겠어요 239 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ‎- 왜? ‎- 호프는 자연미인이잖아 240 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 ‎나도 마찬가지예요 241 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 ‎맙소사 242 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 ‎뮈리엘이 타고난 건 ‎굵은 머리밖에는 없지 243 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ‎다 들었어요! 244 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 ‎공통분모를 찾았어요 245 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 ‎잭스 바예요 246 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 ‎세상에 247 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‎- 그러게요 ‎- 확실해? 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 ‎모든 환자가 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,843 ‎지난 24시간 사이에 ‎잭스 바에서 식사를 했고 250 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 ‎그게 유일한 공통점이에요 251 00:13:25,513 --> 00:13:26,433 ‎어떤 음식이 문제였어? 252 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ‎비트 샐러드인 거 같은데 253 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎워낙 들어가는 재료가 많아서 ‎정확한 원인은 모르겠어요 254 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‎사태를 파악할 때까지 ‎주방은 폐쇄하라고 해야겠어 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 ‎제가 가서 얘기할게요 256 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 ‎아니, 아직 환자들 ‎더 조사해야 하니까 257 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 ‎바에 전화해서 주방 닫으라고 해 258 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 ‎설명은 나중에 가서 하고 259 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ‎선생님이 환자들 ‎조사하시면 되잖아요 260 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 ‎우린 시스템이 있고 ‎이걸로 방해받는 건 싫어 261 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 ‎그게 아니라 또 저를 ‎조수 취급하시는 거죠 262 00:13:49,787 --> 00:13:52,827 ‎자네가 진짜 내 조수고 ‎그런 식으로 말대답한다면 263 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 ‎쫓겨날 거야 264 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ‎"잭스 바 ‎추후 공지 시까지 영업 중지" 265 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 ‎프리처 266 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 ‎왔어요? 267 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 ‎네 268 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ‎몇 명이나 아파요? 269 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 ‎지금까지 10명 좀 넘어요 270 00:14:25,197 --> 00:14:28,737 ‎- 잭 있어요? ‎- 아뇨, 전화도 안 받아요 271 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ‎정말로 우리 음식 때문이에요? 272 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 ‎베리 비트 샐러드 탓인 것 같아요 273 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 ‎도저히 못 믿겠어요 274 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 ‎하루 정도만 닫으면 될 거예요 275 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 ‎그냥 어쩌다 이런 일이 생겼는지 ‎이해가 안 가요 276 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 ‎주방에 신경 많이 쓰는 거 알아요 277 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 ‎프리처가 뭘 잘못해서 ‎이런 일이 벌어진 건 아닐 거예요 278 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 ‎- 내가 잭에게 연락해 볼까요? ‎- 아뇨 279 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 ‎이건 내 문제예요 280 00:14:55,019 --> 00:14:56,849 ‎- 고마워요 ‎- 뭘요 281 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 ‎정말 유감이에요 282 00:15:09,742 --> 00:15:11,622 ‎- 리지 ‎- 선생님이 여기로 가 보래서요 283 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 ‎어디 아프니? 284 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ‎네? 그게 아니라 ‎피임약 샘플 받아 가려고요 285 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 ‎아, 그렇구나 286 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ‎코니 마음이 ‎갑자기 바뀌기라도 했어? 287 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 ‎아뇨, 절대 안 바뀔걸요 288 00:15:22,087 --> 00:15:23,587 ‎그렇겠지 289 00:15:23,714 --> 00:15:25,344 ‎샘플은 얼마든지 줄 수 있는데 290 00:15:25,424 --> 00:15:27,224 ‎그 전에 골반 검사부터 하자 291 00:15:27,301 --> 00:15:28,591 ‎꼭 할 필요 없다면서요 292 00:15:28,677 --> 00:15:29,757 ‎의무는 아니야 293 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 ‎전 약만 있으면 돼요 294 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 ‎그럼 같이 진료소로 가자 295 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 ‎복용법과 부작용에 관해 ‎설명해 줄게 296 00:15:36,101 --> 00:15:38,101 ‎뇌 수술 받는 것도 아니고 ‎그냥 주면 안 돼요? 297 00:15:38,187 --> 00:15:39,437 ‎됐고, 따라와 298 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ‎"집 팝니다" 299 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 ‎개수대 아래 물이 새네 300 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‎저 구석 상황이 어떤지는 ‎보이질 않아서 모르겠고 301 00:15:53,869 --> 00:15:56,749 ‎조사관 말로는 ‎문제 될 부분은 없다고 했어요 302 00:15:57,039 --> 00:15:58,829 ‎침실들은 크기가 작고 303 00:15:59,083 --> 00:16:01,173 ‎공조 시스템은 엄청 낡았고 304 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 ‎땔감을 사용하는 스토브라니 305 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ‎저녁으로 뭐 해 먹을 건데? ‎스모어? 306 00:16:06,632 --> 00:16:07,972 ‎매력 있지 않나요? 307 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 ‎어디 보자 308 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ‎"프리처" 309 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 ‎맙소사 310 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 ‎이건 좀 문제네 311 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 ‎제 재량으로 가격을 ‎10% 더 깎아드릴 수 있는데 312 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 ‎그 이상은 저도 불가능해요 313 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‎잠시만요 314 00:16:30,114 --> 00:16:31,244 ‎마음에 드세요? 315 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‎보석 건졌네 316 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 ‎선생님 말대로 능력자네요 ‎가격 깎아줘서 고마워요 317 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‎고맙긴, 그럼 살 거야? 318 00:16:41,166 --> 00:16:43,586 ‎바 위층의 방이 ‎애를 키울 만한 곳은 아니잖아요 319 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 ‎혹시... 320 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 ‎- 뭐가요? ‎- 아니야 321 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‎사적인 질문은 안 하기로 다짐했어 322 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‎돈을 10%나 아껴줬잖아요 ‎뭐가 궁금해요? 323 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ‎자기를 위해 사는 집이야? ‎다른 사람을 위한 거야? 324 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 ‎지금은 쌍둥이에게 집중하려고요 325 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 ‎아이들이... 326 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 ‎편안하고 안전한 곳에서 ‎살면 좋겠거든요 327 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 ‎저와 샤메인 집을 ‎왔다 갔다 하며 살게 될지 328 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ‎다 함께 여기 살게 될지는 ‎모르겠지만요 329 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ‎샤메인과 함께 살 마음도 ‎있는 거야? 330 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 ‎그게 아이들과 함께 지낼 ‎가장 좋은 방법이라면 할 수 없죠 331 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 ‎샤메인에 대한 감정이 ‎그런 줄 몰랐는데 332 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 ‎그런 감정은 없지만 333 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 ‎보통 양육권 문제에 있어서는 ‎아빠가 불리하잖아요 334 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 ‎전 아이들과 가능한 한 ‎함께 있고 싶고요 335 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 ‎하나만 더 말해도 돼? 336 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 ‎그러세요 337 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 ‎내가 할 말은 아닌 거 아는데 ‎최근에 깨달았어 338 00:17:37,890 --> 00:17:42,440 ‎생각보다 힘든 길이라 해도 ‎원하는 걸 포기하면 안 된단 걸 339 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 ‎하지만 이건... 340 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 ‎쉬운 길을 택한 게 아니에요 341 00:17:49,068 --> 00:17:50,358 ‎멜과 함께 있었어요 342 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ‎기일 다음 날 아침에요 343 00:17:55,074 --> 00:17:56,084 ‎무너져 있더라고요 344 00:17:57,618 --> 00:17:59,238 ‎그걸 보니 멜은 아직 345 00:17:59,328 --> 00:18:02,078 ‎우정 이상을 받아들일 준비가 ‎안 돼 있단 생각이 들었어요 346 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 ‎- 평생 그럴 수도 있고요 ‎- 달라질 거야 347 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 ‎언젠가는 348 00:18:06,835 --> 00:18:09,585 ‎혼자 맨땅에 계속 ‎헤딩할 수는 없잖아요 349 00:18:10,923 --> 00:18:13,843 ‎- 받아 봐야 할 것 같은데... ‎- 나도 차 있으니까 가 봐 350 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 ‎알았어요, 정말 고마워요 351 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 ‎39.4도예요 352 00:18:24,019 --> 00:18:25,899 ‎샐러드에 뭐가 들었길래 ‎이렇게 병이 났지? 353 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ‎아직 몰라요 354 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ‎왜 몰라? 355 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 ‎식품 매개 질병의 원인이 되는 ‎세균, 기생충, 바이러스 종류가 356 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ‎250가지는 되거든요 357 00:18:35,697 --> 00:18:37,367 ‎으깬 감자나 시킬걸 358 00:18:37,449 --> 00:18:39,369 ‎수분 많이 섭취하고 쉬어요 359 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 ‎버트, 진료실에 가 있으면 ‎선생님이 곧 들어가실 거예요 360 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‎어때? 361 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 ‎버트를 비롯해 환자 몇몇은 ‎숨이 가쁘대요 362 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 ‎그건 식중독의 ‎일반적인 증상이 아닌데 363 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 ‎지연 반응일 수도 있죠 364 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 ‎다른 병원균들도 확인해 봐 ‎미코플라스마, 스트렙토코쿠스 365 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ‎호흡기에 영향을 미치는 것들로 366 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 ‎그럴게요 ‎섭취 음식 기록부터 마무리하고요 367 00:19:18,866 --> 00:19:19,866 ‎아직 안 끝났어? 368 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 ‎작업할 게 얼마나 많은데요 369 00:19:22,536 --> 00:19:23,496 ‎밖에서 뭐 한 거야? 370 00:19:24,621 --> 00:19:27,251 ‎환자 한 명, 한 명의 ‎지난 24시간 행적을 371 00:19:27,332 --> 00:19:28,712 ‎기록하고 있잖아요 372 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 ‎좀 더 서둘러 373 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ‎대체 왜 이러세요? 374 00:19:32,379 --> 00:19:33,669 ‎최선을 다하고 있는데 375 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 ‎왜 제가 꾸물대고 있는 것처럼 ‎닦달하세요? 376 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‎이래서 자네를 ‎고용하고 싶지 않았던 거야 377 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 ‎- 뭐라고요? ‎- 환자가 끊임없이 몰려드는데 378 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 ‎내가 자기를 대하는 태도에만 ‎신경 쓰잖아 379 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 ‎- 프로답지 않은 건 선생님이죠 ‎- 자네는 너무 예민하고 380 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 ‎그래요? 죄송하지만 381 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 ‎방금 한 말 취소할게요 382 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 ‎선생님은 앞뒤가 꽉 막혔어요 383 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 ‎밖에 환자가 많지만 않았어도 384 00:19:55,861 --> 00:19:57,151 ‎당장 나갔을 거예요 385 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‎누구 차례죠? 386 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ‎오는 길에 마주친 사람은? 387 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 ‎없어요 388 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 ‎누가 찾아오면 큰일이에요 389 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 ‎알았어요 390 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ‎내가 왜 한다고 했을까 391 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 ‎내가 온 거 아무도 몰라요 392 00:20:49,873 --> 00:20:51,713 ‎캘빈 사람이 사방에 깔려 있어요 393 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 ‎내가 도와줄게요, 스펜서 394 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ‎그래요? 395 00:20:55,545 --> 00:20:58,665 ‎내가 까발린 거 캘빈이 알면 ‎난 끝이에요 396 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‎내 가족도 다 죽는다고요 397 00:21:00,884 --> 00:21:01,974 ‎잠자코 있으면요? 398 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 ‎캘빈 밑에서 일하는 사람들은 ‎어차피 오래 못 사는 것 같던데 399 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‎혼자만의 문제가 아니잖아요 400 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 ‎맥신과 아들을 생각해야죠 401 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 ‎글쎄요 402 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 ‎캘빈이 내가 당신과 연락했다고 ‎의심이라도 했다간... 403 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 ‎절대 모르게 한다고 약속할게요 404 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 ‎뭘 알고 싶어요? 405 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ‎리오가 캘빈 밑에서 일했어요? 406 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‎몇 주밖에 안 했어요 407 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‎캘빈이 경호를 맡겼죠 408 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ‎그런데요? 409 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‎물건에 중독됐어요 410 00:21:36,962 --> 00:21:38,462 ‎캘빈이 마약류로 사업을 넓혔어요? 411 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ‎에메랄드 목재가 ‎마약과 관련 있는 거예요? 412 00:21:45,470 --> 00:21:47,260 ‎맥신과 아들의 안전을 413 00:21:47,347 --> 00:21:49,307 ‎보장받기 전까지는 얘기 못 해요 414 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 ‎캘빈이 감옥에 가기 전까진 ‎절대로 안전할 수 없어요 415 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 ‎알잖아요 416 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 ‎맹세하는데, 날 도와주면 417 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 ‎가족들과 함께 버진리버를 ‎떠날 수 있게 해 줄게요 418 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 ‎살짝 다듬기만 할 거라 ‎누구한테 해도 상관없어요 419 00:22:10,579 --> 00:22:12,619 ‎시간이 많진 않아요 420 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‎호프 421 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 ‎아직 휴직 중인 줄 알았는데 422 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 ‎하루에 두어 시간만 일해요 423 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 ‎반갑네 424 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 ‎제가 봐 드릴게요 ‎커트와 염색 다 무료예요 425 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‎- 안 그래도 돼 ‎- 그러지 말고요 426 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 ‎밤색으로 염색하면 ‎인물이 살아날 거예요 427 00:22:27,846 --> 00:22:29,926 ‎인물 살릴 필요 없으니까 ‎빨리 다듬어만 줘 428 00:22:30,015 --> 00:22:32,055 ‎- 빨리 해 주는 게 중요해 ‎- 알았어요 429 00:22:33,810 --> 00:22:35,900 ‎선생님과는 어때요? 430 00:22:36,396 --> 00:22:38,396 ‎역시 여기는 소문이 빠르네 431 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 ‎전 같은 집에서 살았잖아요 432 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 ‎잘 숨긴 줄 알았는데 433 00:22:41,234 --> 00:22:43,704 ‎제가 남녀관계에 있어선 ‎감이 좋거든요 434 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 ‎호프는 정말 운이 좋아요 435 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 ‎사랑하는 상대를 만나는 건 ‎쉽지 않잖아요 436 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‎특히 선생님처럼 ‎믿음직한 남자는요 437 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 ‎그렇겠지 438 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 ‎어제 잭과 만나서 ‎출산 계획을 짜다가 439 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 ‎저한테 거짓말한 걸 알아냈어요 440 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 ‎일하러 간다고 했는데 ‎알고 보니 멜을 만났죠 441 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 ‎난 전혀 모르는 일이야 442 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 ‎너무 열 받아서 이모한테 전화해 ‎한참 하소연했어요 443 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 ‎그러다 큰 결정을 내려야 하는 ‎상황이 됐는데 444 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 ‎의논할 상대가 없어서 ‎힘들어 죽을 것 같아요 445 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 ‎- 안 죽을 거야 ‎- 호프한테 말하고 싶은데 446 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 ‎아무한테도 말하면 안 돼요 ‎특히 잭에게요 447 00:23:16,395 --> 00:23:17,725 ‎말하지 마 448 00:23:17,813 --> 00:23:20,773 ‎잭의 사생활에는 ‎절대로 관여 안 하기로 했어 449 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 ‎우리만 알고 있으면 되죠 450 00:23:22,567 --> 00:23:23,437 ‎진짜 하지 마 451 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 ‎드디어 잭과의 관계가 ‎예전으로 돌아가고 있단 말이야 452 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‎또 말 나오게 할 순 없어 453 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 ‎이모가 저와 쌍둥이에게 454 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 ‎포틀랜드로 와서 ‎같이 살자고 했어요 455 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 ‎- 맙소사! ‎- 심각하게 고민 중이죠 456 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 ‎- 안 돼, 하지 마 ‎- 진짜예요 457 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 ‎샤메인, 내가 알면 안 되는 얘기를 ‎또 알아버렸잖아 458 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 ‎이미 알게 된 걸 ‎모른 척할 수도 없고 459 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 ‎가야겠어 460 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 ‎아직 머리 안 잘랐는데요 461 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 ‎아주 예뻐, 혹시 누가 물으면 ‎난 오늘 여기 안 온 거야 462 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 ‎하지만... 463 00:23:56,143 --> 00:23:57,273 ‎무슨 일이야? 464 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 ‎마이크, 캘빈에 관해 ‎알게 된 게 있어 465 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ‎어떻게? 466 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 ‎리오 캐버노를 처리하라고 명한 게 ‎캘빈이란 걸 증언할 사람이 있어 467 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 ‎캘빈이 직접 죽인 건 아니잖아 468 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 ‎그렇지, 더러운 일은 ‎늘 남에게 시키니까 469 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 ‎그럼 방법이 있을지도 몰라 ‎RICO법이라고 들어봤지? 470 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 ‎조직범죄와 관련된 거 아냐? 471 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 ‎맞아, 불법적인 부패 행위를 ‎기소하는 법이지 472 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 ‎캘빈이 범죄조직을 운영한다는 ‎증거만 있으면 473 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 ‎자산을 몰수할 수 있어 474 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 ‎그 증인은 어느 정도 관여했어? 475 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 ‎모든 걸 다 알아 476 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 ‎그 친구만 있으면 되겠네 477 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 ‎하지만 문제가 있어 478 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 ‎익명을 보장해 줘야 해 479 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 ‎가족이 걸려 있거든 480 00:24:33,221 --> 00:24:36,141 ‎검사에게 얘기해 볼게 ‎결국은 그쪽 소관이니까 481 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 ‎하지만 그 정도 정보원이면 ‎가치가 있을 것 같네 482 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 ‎검사한테서 답 오면 알려 줘 483 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 ‎연락할게 484 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 ‎도와줘서 고마워 485 00:24:44,107 --> 00:24:45,607 ‎- 그래, 또 연락해 ‎- 그러자 486 00:24:53,617 --> 00:24:54,947 ‎몇 사람이나 아프대요? 487 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‎지금까지 10명 남짓요 488 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 ‎멜이 원인이 뭔지 얘기했어? 489 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 ‎비트 샐러드 같아 490 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 ‎어떻게 그럴 수가 있지? ‎다 직접 재배한 재료로 만든 건데 491 00:25:03,877 --> 00:25:05,877 ‎아무리 생각해도 말이 안 돼 492 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 ‎토양 상태도 매주 확인하거든 493 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 ‎- 리키와 조지는 뭐래? ‎- 다 규정대로 했대 494 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ‎이번 주에 뭐 달라진 건 없고요? 495 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 ‎분명히 뭔가 있을 거예요 496 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 ‎아무래도 제 잘못인 것 같아요 497 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ‎뭐? 498 00:25:20,477 --> 00:25:23,147 ‎규정을 따랐다고 말하긴 했는데 499 00:25:23,563 --> 00:25:25,483 ‎솔직히 상추를 두 번 씻진 ‎않았는지도 몰라요 500 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 ‎- 리키 ‎- 요즘 너무 정신이 없어서요 501 00:25:28,193 --> 00:25:29,033 ‎나 왔어요 502 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 ‎무슨 일이에요? 503 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 ‎제가 상추를 제대로 ‎안 씻었는지도 몰라요 504 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 ‎리키, 네 잘못이 아니야 505 00:25:37,536 --> 00:25:39,656 ‎- 정말요? ‎- 사람들이 아픈 게 506 00:25:39,746 --> 00:25:41,116 ‎음식 탓이 아닐 수도 있어요 507 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 ‎- 정말요? ‎- 새로운 증상이 발견됐거든요 508 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 ‎호흡 곤란요 509 00:25:45,126 --> 00:25:47,706 ‎그게 어떤 의미죠? 510 00:25:48,004 --> 00:25:50,014 ‎아직 확실히는 모르지만 511 00:25:50,090 --> 00:25:52,220 ‎상추를 씻고 말고가 병의 원인은 512 00:25:52,300 --> 00:25:53,430 ‎아니라는 뜻이죠 513 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 ‎주방에 가 있을게요 514 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 ‎어떻게 생각해요? 515 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 ‎나라면 외부인을 의심할 거예요 516 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎새로운 식자재 공급업자나 517 00:26:05,647 --> 00:26:06,977 ‎새로 온 직원 518 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 ‎경쟁 관계에 있는 근처 음식점 519 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 ‎누가 고의로 그랬다고요? 520 00:26:12,946 --> 00:26:16,656 ‎프리처가 음식에 있어서 ‎얼마나 깐깐한지 아니까요 521 00:26:16,741 --> 00:26:18,241 ‎여긴 작은 마을이에요 522 00:26:18,451 --> 00:26:20,911 ‎버진리버에서는 ‎그런 일 할 사람 없어요 523 00:26:20,996 --> 00:26:24,996 ‎어느 지역에서나 요식업계는 ‎경쟁이 치열하죠 524 00:26:26,126 --> 00:26:27,996 ‎그러니 늘 경계를 늦추면 안 돼요 525 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 ‎왔네 526 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‎시간 없어서 라자냐 못 만들었어 527 00:26:43,643 --> 00:26:45,653 ‎그냥 남은 걸로 때워야겠다 528 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 ‎- 괜찮아 ‎- 요리하려고 했는데 529 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‎미용실에서 일이 좀 있었어 530 00:26:50,650 --> 00:26:52,240 ‎신경 쓰지 마 531 00:26:52,777 --> 00:26:55,317 ‎오늘 환자가 워낙 많아서 ‎점심을 늦게 먹었거든 532 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ‎배 안 고프단 얘기야? 533 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 ‎바나나만 줘도 돼 534 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 ‎내가 라자냐를 만들었대도 ‎안 먹었을 거란 뜻이네? 535 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 ‎일정까지 취소하고 ‎요리를 했다면 어쨌을 건데? 536 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 ‎어차피 안 만들었으니 ‎그런 불평할 이유도 없잖아 537 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 ‎중요한 건 그게 아니잖아 ‎왜 내 사정은 배려 안 하냐고 538 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 ‎싸우고 싶어서 ‎일부러 시비 거는 거야? 539 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 ‎그런 거 아냐 540 00:27:17,677 --> 00:27:20,927 ‎오늘 진짜 스트레스 많이 받았는데 ‎당신이 화를 돋우잖아 541 00:27:21,014 --> 00:27:22,104 ‎보통 사람들은 542 00:27:22,182 --> 00:27:25,272 ‎집 살펴보고 머리 자르는 건 ‎쉰 거라고 생각해 543 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 ‎내가 무슨 일을 겪었는지 ‎몰라서 그래 544 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 ‎그래? 무슨 일인데? 545 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 ‎샤메인이 다른 지역으로 ‎이사할까 고민 중인데 546 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ‎잭한테는 얘기하지 말래 547 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ‎맙소사 548 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ‎그런 사고를 쳐놓고도 ‎또 뒤에서 잭 얘기를 했어? 549 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ‎난 안 했어 550 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 ‎샤메인한테 사생활 얘기는 ‎듣기 싫다고 했는데도 551 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 ‎멋대로 얘기한 거란 말이야 552 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 ‎그 말은 도저히 못 믿겠다 553 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 ‎정말 날 안 믿는 거야? 554 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 ‎내가 아는 건 ‎이런 시답잖은 얘기를 555 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 ‎들어주고 앉았을 에너지가 ‎없단 것뿐이야 556 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 ‎잘 자 557 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 ‎왔어? 558 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 ‎숙제할 거 가져온 건 아니지? 559 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 ‎그럴 리가, 더 좋은 걸 가져왔어 560 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 ‎술? 561 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 ‎군것질거리 562 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 ‎레드 바인즈 젤리 563 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 ‎초콜릿 바, 민트 초콜릿 564 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 ‎팝콘은 없어? 565 00:28:47,600 --> 00:28:50,020 ‎버터 많은 거 좋아하지? 566 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 ‎자상해라 567 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 ‎뭐 볼래? 568 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 ‎'기묘한 이야기'가 재밌다던데 569 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ‎아직 안 봤어? 570 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 ‎- 놀 시간이 별로 없잖아 ‎- 너랑 못 놀겠다 571 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ‎어디 가? 572 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 ‎방에, 바로 교육 시작해야지 573 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 ‎빨리 물 한 잔 마시고 가도 돼? 574 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‎- 입이 말라서 ‎- 너 괜찮아? 575 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 ‎그럼, 물 한 잔 마시면 돼 576 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 ‎알았어, 마시고 위로 올라와 577 00:29:17,046 --> 00:29:18,876 ‎내 침대가 소파보다 훨씬 편하거든 578 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 ‎알았어 579 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 ‎"훔볼트 카운티 보안관서" 580 00:30:00,840 --> 00:30:03,300 ‎"전소 차량, 시신과 20km 거리 ‎4월 4일, 첫 시신 발견" 581 00:30:06,888 --> 00:30:09,428 ‎- 프리처 ‎- 하워드 582 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 ‎보안관 연락 받고 왔어요 583 00:30:12,769 --> 00:30:13,809 ‎자리 비우셨어요 584 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 ‎그럼 기다리죠 585 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 ‎좀 걸릴 거예요 586 00:30:18,441 --> 00:30:20,071 ‎딘스모어에서 유기된 차량이 ‎발견돼서요 587 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 ‎딘스모어요? 588 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 ‎네 589 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‎산에 올라간 수색대가 ‎덤불에 파묻힌 걸 찾았대요 590 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 ‎주인 없는 차량을 그렇게 ‎중요하게 다루는지 몰랐네요 591 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 ‎보통은 아닌데 ‎실종자 명의의 차량이라서요 592 00:30:36,125 --> 00:30:36,955 ‎그렇군요 593 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 ‎다음에 다시 올게요 594 00:30:39,254 --> 00:30:40,924 ‎- 그래요 ‎- 좋은 저녁 보내요 595 00:30:41,214 --> 00:30:42,054 ‎프리처도요 596 00:30:48,805 --> 00:30:49,715 ‎실례합니다 597 00:30:50,056 --> 00:30:50,886 ‎네 598 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 ‎어서 와요, 조지죠? 599 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 ‎늦은 시각에 죄송해요 ‎손이 너무 화끈거려서요 600 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 ‎들어와요 601 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 ‎가려워요? 602 00:31:02,986 --> 00:31:04,106 ‎데인 느낌이에요 603 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 ‎데인 느낌요? 604 00:31:05,572 --> 00:31:06,742 ‎앉아 보세요 605 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 ‎염증을 가라앉히는 연고 ‎가져올게요 606 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‎고맙습니다 607 00:31:12,412 --> 00:31:15,332 ‎다른 증상은 없어요? ‎열이나 구역감 같은 거요 608 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 ‎어젯밤에 배가 좀 아팠는데 ‎지금은 괜찮아요 609 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 ‎- 금세 나았네요 ‎- 네 610 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 ‎그냥 발진 같아요 611 00:31:23,089 --> 00:31:24,219 ‎뒤지게 아프... 612 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 ‎죄송해요 613 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 ‎잭스 바에서 ‎베리 비트 샐러드 먹었어요? 614 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 ‎비트 싫어해요 615 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 ‎그렇군요 616 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 ‎그러면 채소라도 씻었어요? 617 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 ‎프리처한테도 얘기했지만 ‎전 요리사가 아니라 웨이터예요 618 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 ‎거기서 일한 지 얼마나 됐어요? 619 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 ‎글쎄요 620 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 ‎일주일쯤? 621 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 ‎- 왜요? ‎- 그냥 궁금해서요 622 00:31:48,781 --> 00:31:49,911 ‎일 재미있어요? 623 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 ‎직업이죠 624 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 ‎그렇군요 625 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 ‎됐어요 626 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‎잠시 앉아 있어요 627 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 ‎연고가 흡수된 다음에 ‎붕대를 감아야 하거든요 628 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 ‎그럴게요 629 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 ‎- 금방 올게요 ‎- 네 630 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 ‎멜? 631 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 ‎잭, 잠깐 진료소로 올 수 있어요? 632 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ‎무슨 일이죠? 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,450 ‎보여줄 게 있어서요 634 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 ‎바로 갈게요 635 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 ‎고마워요 636 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‎"카를로스 모랄레스" 637 00:32:39,958 --> 00:32:42,288 ‎카를로스, 전화 줘서 고마워요 638 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 ‎뭘요, 무슨 일이시죠? 639 00:32:44,504 --> 00:32:46,764 ‎집 구입하기로 결정했어요 640 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 ‎타이밍이 안 좋네요 641 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 ‎왜요? 642 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 ‎제시액에서 10%를 더 주겠다는 ‎구매자가 나타났거든요 643 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 ‎10%라 644 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 ‎그건 힘들 것 같네요 645 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 ‎위층 방은 다른 사람에게 ‎세 주면 되잖아요 646 00:33:03,022 --> 00:33:04,022 ‎그 생각은 못 했네요 647 00:33:04,107 --> 00:33:05,817 ‎그 수입으로 금액 차이를 ‎메울 수 있을까요? 648 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 ‎꽤 큰돈을 낼 만한 사람을 ‎알고 있긴 한데 649 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 ‎우선 제가 먼저 연락해 볼게요 650 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 ‎연락하고 알려줘요 651 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 ‎- 그럴게요, 끊어요 ‎- 그래요 652 00:33:33,428 --> 00:33:35,258 ‎왜? 재밌게 보고 있는데 653 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‎이제 TV 그만 보고 싶어 654 00:33:38,224 --> 00:33:39,314 ‎그럼 뭐 할래? 655 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 ‎글쎄, 그냥 놀자 656 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 ‎혹시 선풍기 있어? 좀 답답하네 657 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 ‎요즘 안 더운데 658 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 ‎불쾌지수가 높나 봐 659 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 ‎무슨 소린지 전혀 모르겠네 660 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 ‎- 이러면 나아? ‎- 훨씬 좋네, 고마워 661 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 ‎이리 와 봐 662 00:34:06,753 --> 00:34:07,633 ‎알았어 663 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 ‎여기로 664 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 ‎귀엽게 나왔다 665 00:34:17,346 --> 00:34:18,216 ‎너 진짜 예쁘다 666 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 ‎고마워, 한 장 더 찍자 667 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ‎어때? 668 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 ‎넌 잘 나왔어, 난 좀 이상하지만 669 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 ‎안 이상해 670 00:34:37,283 --> 00:34:38,203 ‎누울래? 671 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 ‎그러면 안 될 것 같아 672 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 ‎왜? 673 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 ‎그게... 674 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 ‎나 섹스 안 해 봤어 675 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 ‎누가 섹스하재? 676 00:34:51,631 --> 00:34:52,471 ‎난... 677 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 ‎정말 미안해 678 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 ‎키스에 침대에 ‎둘만 있자는 얘기에... 679 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 ‎미안, 내가 지레짐작했어 680 00:35:03,559 --> 00:35:05,649 ‎내가 이상한 애처럼 보이겠지? 681 00:35:06,312 --> 00:35:08,362 ‎이제 안 만나겠다고 해도 이해해 682 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 ‎네가 이상한 애라면 ‎나도 이상한 애야 683 00:35:16,239 --> 00:35:17,069 ‎무슨 뜻이야? 684 00:35:17,615 --> 00:35:18,695 ‎무슨 뜻일 것 같아? 685 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 ‎나도 한 적 없어 686 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 ‎아무한테도 말하지 마 687 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 ‎창피하니까 688 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 ‎알았어 689 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 ‎나 이만 갈까? 690 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 ‎아니, 제일 재밌는 부분 나올 거야 691 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 ‎거래 파투 났다던데 692 00:35:56,737 --> 00:35:58,407 ‎다른 농장 구하면 돼요 693 00:35:58,489 --> 00:36:01,699 ‎- 다른 데도 많거든요 ‎- 네 친구 셰리든이 손을 썼더군 694 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 ‎친구 아니에요 695 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 ‎내가 널 데려온 건 696 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 ‎너의 버진리버 연줄이 ‎도움이 될 것 같아서였어 697 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 ‎그런데 잘못 짚은 것 같네 698 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 ‎저기, 잠깐만요 699 00:36:18,509 --> 00:36:22,009 ‎한 번만 더 기회를 주세요 ‎릴리를 설득할 수 있어요 700 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 ‎아니, 그러기엔 늦었어 701 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 ‎네가 못 믿을 놈이다 싶어지면... 702 00:36:28,227 --> 00:36:30,147 ‎믿어도 돼요, 맹세해요 703 00:36:30,855 --> 00:36:32,815 ‎지시만 내리세요, 다 할 테니까 704 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 ‎널 믿어도 된다는 걸 증명해 705 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 ‎- 어떻게요? ‎- 곧 알게 될 거야 706 00:36:58,925 --> 00:37:00,965 ‎저기, 잠깐만요 707 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 ‎- 이건... ‎- 거기 내려놔 708 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 ‎그만 709 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 ‎브레이디, 둘 중 하나야 ‎우리 팀이거나 710 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ‎아니거나 711 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 ‎스펜서는 아니지 712 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 ‎받아 713 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 ‎- 멜 ‎- 왔어요? 714 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 ‎조지라는 직원이 왔어요 715 00:38:04,198 --> 00:38:05,528 ‎식중독이래요? 716 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 ‎손에 난 발진 때문에 왔어요 717 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 ‎다른 환자들과 ‎비슷한 증상들이 있었는데 718 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ‎금세 사라졌고 ‎샐러드도 안 먹었대요 719 00:38:14,959 --> 00:38:16,289 ‎무슨 뜻이에요? 그럼... 720 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 ‎조지가 고의로 음식에 ‎장난질을 했다고요? 721 00:38:19,380 --> 00:38:21,670 ‎나야 모르죠 ‎제이미가 외부인을 의심하랬잖아요 722 00:38:22,049 --> 00:38:23,469 ‎일한 지 얼마 안 됐다면서요 723 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 ‎일주일쯤요, 동기가 뭔데요? 724 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 ‎그건 모르지만 뭔가 수상해요 725 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 ‎내가 얘기해 볼게요 726 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 ‎방금까지 있었는데 727 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 ‎동기는 알았네요 728 00:39:06,635 --> 00:39:09,425 ‎자기 일에 관여하지 말라는 ‎경고일 거예요 729 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 ‎- 보안관에게 전화할게요 ‎- 하지 말아요 730 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 ‎나랑 캘빈 문제니까 731 00:40:28,926 --> 00:40:29,926 ‎자막: 윤제원