1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Harika gidiyorsun Anne. Harika gidiyorsun. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 -Yapamam. -Evet, yapabilirsin. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 Hayır. Bu çok fazla. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 -Nefesine odaklan. -Tamam. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Hatırlıyorsun, değil mi? Al ve ver. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 Nefes almayı biliyorum. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 -Seni çok seviyorum. -Konuşmayı kes. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 FHR kaç? 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 Sabit. 140. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 Bebek iyi mi? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Çok iyi gidiyor. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Tamam Anne, bir sonraki kasılmada 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 derin nefes almanı istiyorum. İyice ıkın, tamam mı? 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,831 -Başlıyoruz. Başı göründü. -Tamam. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Yapabilirsin. Tamam mı? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 Tamam. 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 Bir sonraki kasılmada 18 00:00:45,795 --> 00:00:48,665 bir derin nefes daha al ve son kez güçlü şekilde ıkın, tamam mı? 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,757 -Evet. Tamam. -Neredeyse çıktı. 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 İşte oldu. 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 Tamam. 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Harikaydın. Kocaman bir bebek. 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Bir de bana sor. 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Sağlıklı mı? 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Gayet iyi. 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Al bakalım. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Merhaba bebeğim. 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Her şey için teşekkürler. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Takım çalışmasıydı. 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Üzgünüm. Geç kaldım. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Dert etme. 33 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Dinle, uyumakta zorlanıyorsan bende bitkisel bir... 34 00:02:19,013 --> 00:02:22,143 -Preach, hiç oraya girme. -Seni gözetiyorum dostum. 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 -İyiyim. Teşekkürler. -Tamam. 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,646 Bu sabah kliniğe gitmem gerek. 37 00:02:26,729 --> 00:02:29,939 -Çabuk biter, en fazla yarım saat. -Her şey yolunda mı? 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Evet. Charmaine'le doğum planı hazırlıyoruz. 39 00:02:33,778 --> 00:02:36,358 -Acele etme. Ben hallederim. -Sağ ol. 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,945 -Günaydın beyler. -Şerif. 41 00:02:39,033 --> 00:02:43,453 -Güne başlıyorsun musun, bitiriyor musun? -Bitiyorum. Bütün gece ayaktaydım. 42 00:02:43,955 --> 00:02:45,495 Morgdan yeni döndüm. 43 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Aldergrove yakınlarında ceset bulundu. 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Vay canına. 45 00:02:51,045 --> 00:02:55,465 -Kim olduğunu biliyor musun? -Adli tabip raporu geç saatlerde çıkar. 46 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Ne istersen müesseseden. 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 -Çok teşekkürler. -Tabii. 48 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher. 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Evet. Ne alırsın? 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Kahveyle başlayayım. 51 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 Tabii. Hemen hazırlayayım. 52 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 Tamam. 53 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Yeteneğini konuşturdun küçük hanım. 54 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Teşekkür ederim. 55 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Pekâlâ, üç buçukta kalktın. Günün kalanında dinlenmek ister misin? 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 Ya sen? Yorulmadın mı? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,907 70 yıldır kestirmiyorum. Şimdi de başlamayacağım. 58 00:03:27,999 --> 00:03:29,829 Hope bugün huyuma gitmeni mi söyledi? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 Bugünün zor olabileceğinden bahsetti. 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Şunu bil, tam olarak olmak istediğim yerdeyim. 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Sadece endişeleniyor. 62 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 O da zamanında dul kalmıştı. 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Evet, söyledi. 64 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 Ne yaşadığını bildiğimi söyleyemem ama... 65 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 Kolay olmasa gerek. 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Yani... 67 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 Mark olmadan resmen bir yıl geçirdim. 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,749 Bu da bir şey, değil mi? 69 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Kesinlikle. 70 00:04:10,917 --> 00:04:14,797 Olay şu ki, üzülmeye çok zaman harcadım. 71 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Sonunda tekrar kendim gibi hissetmeye başladım 72 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 ve geriye gitmek istemiyorum. 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 Takdire şayan bir hedef. 74 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Kendine fazla yüklenme yeter. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 Yüklenmem. 76 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Pekâlâ, programda ne var? 77 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack ve Charmaine doğum planlarını konuşmaya geliyorlar. 78 00:04:40,822 --> 00:04:42,492 Benim zamanımda tek plan 79 00:04:42,573 --> 00:04:45,373 bir bavul toplayıp en yakın hastaneye gitmekti. 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 Hope, nasılsın? 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,167 -Esas sen nasılsın? -İyiyim. Sağ ol. 82 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 Connie'nin, Chloe için bıraktığı şeyler. 83 00:05:03,886 --> 00:05:08,136 -Bu cesur tavırları takınmana gerek yok. -Cesur olduğum yok. Çalışıyorum. 84 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 Dikkat dağıtmak çok önemli. 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 -Niye eve gidip film izlemiyorsun? -Bak. Cidden iyiyim. 86 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Erken geldiğimi biliyorum. Çok heyecanlıydım, bekleyemedim. 87 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Otur. 88 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Uzan. 89 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 -Tucker'la iyi anlaşıyoruz. -Fark ettim. 90 00:05:32,415 --> 00:05:36,165 -Görüşme için ofisimi kullanabilirsiniz. -Harika. Sağ ol. 91 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 -Jack'i orada bekleyebiliriz. -Tamam. 92 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 Evet. 93 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Teşekkürler. 94 00:05:42,050 --> 00:05:44,680 Kocasının ölümünün ilk yıl dönümü 95 00:05:44,761 --> 00:05:46,551 ve ona bir gün izin veremedin. 96 00:05:46,637 --> 00:05:49,427 Mel normal bir gün olmasını istediğini söyledi. 97 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Ne dediği umurumda değil. Mel benim gibi değil, hassas biri. 98 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Orası belli. 99 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Bence yatakta, örtünün altında, ışıkları kapatıp yatmalı. 100 00:05:57,857 --> 00:06:02,067 Orasını sen değil, Mel bilir. O bir yetişkin. Sözüne güvenmemiz gerek. 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Karışmayacağım ama şunu da bil, sana katılmıyorum. 102 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 Bu, ilk kez olmuyor. 103 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Bu akşam vakitlice bir akşam yemeğine gideriz diye düşünüyordum. 104 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Çok erken kalktın bugün. Evde yesek? 105 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, hadi ama. Yeterince saklandık. 106 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Bunun senin için zor olmasını anlıyorum. Çok üzgünüm 107 00:06:22,673 --> 00:06:27,053 ama bunu yapacaksak herkesin önünde yapmalıyız. 108 00:06:27,136 --> 00:06:28,676 Restoranı seçebilir miyim? 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Nereyi istersen. 110 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Sekiz kilometre içinde. 111 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 "Mutlu eş, mutlu hayat" deyimini hiç duydun mu? 112 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Sanırım zoru seviyorum. 113 00:06:45,947 --> 00:06:48,237 Preach, ben çıktım. Tedarikçilerin çekleri. 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,584 -Peki. Sağ ol. -Tabii. 115 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Hey, Jack. 116 00:06:52,578 --> 00:06:55,618 Özür dilemek istiyorum 117 00:06:55,706 --> 00:06:59,126 ama dün akşam vardiyayı kaçırmak benim suçum değildi. Arabada sorun çıktı. 118 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Evet, Preacher söyledi. 119 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 -Nasıl bir sorun? -Kaza yaptım. 120 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 İyi misin? Kimse yaralandı mı? 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 -Ufak bir kazaydı. -Nerede? 122 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 -Eureka'da. -Tamam. 123 00:07:11,681 --> 00:07:15,731 Bir ara gelip arabaya bakayım, Lydie'yi kontrol edeyim. Sarsılmıştır. 124 00:07:16,394 --> 00:07:18,314 Orada değildi. 125 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Tek başına mıydın? 126 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 Lizzie'yleydim. 127 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Yani Lydie, Lizzie'yle Eureka'ya gitmen için izin mi verdi? 128 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Pek sayılmaz. 129 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Tamam, yani araba çaldın, çarptın ve vardiyanı mı kaçırdın? Öyle mi? 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 Araba falan çalmadım. 131 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 İzin aldın mı? 132 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Ah be Ricky. 133 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Bu, hırsızlık. 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 Tüm zararı karşılayacağım. 135 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 Neyin var senin? 136 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Hadi ama. Bardan içki çalıyorsun. 137 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 Sormadan büyükannenin arabasını alıyorsun. 138 00:07:51,429 --> 00:07:54,809 -İşe gelmiyorsun. Bu hiç senlik değil. -Özür diledim ya. 139 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 Bence Lizzie'yle çok vakit geçiriyorsun 140 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 ve bu iyi bir fikir değil. 141 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Onun hiçbir şeyle ilgisi yok. 142 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 O gelmeden önce başın hiç belaya girmedi. 143 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Seni bir daha hangi duruma düşüreceğini görmek istemiyorum. 144 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 Onunla hiç konuştun mu? 145 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Birini hiç tanımadan bir kanıya varmanı beklemezdim. 146 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 Alakası yok. Bu seninle ilgili. Senin için endişeleniyorum. 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Bak, dediğim şu, kadınlarla olan deneyimin sınırlı. 148 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 -Evet, çünkü bunun uzmanı sensin. -Pardon. 149 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 Eski kız arkadaşın hamile ve başka birine âşıksın. 150 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 Kadınlar konusunda 151 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 tavsiye verecek konumda değilsin. 152 00:08:35,515 --> 00:08:37,265 Hey, çizgiyi çok aştın. 153 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 Bu da neydi? 154 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Jack nerede kaldı, bilmiyorum. 155 00:09:01,415 --> 00:09:04,665 -Biraz daha su alır mısın? -Hayır, teşekkürler. 156 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Biraz daha içersem resmen çatlayacağım. 157 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 Mutfakta simit var. Bir tane getirebilirim. 158 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Yok, sağ ol. Jack'le buradan kahvaltıya gideceğiz. 159 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Üzgünüm, geciktim. 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 Bardan bir çıkamadım. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Otur. 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Cesetle ilgili bir şey bulmuşlar mı? 163 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 -Hayır, henüz değil. -Ne cesedi? 164 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Aldergrove yakınlarında bulmuşlar. 165 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 Bunu nereden biliyorsunuz? 166 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Buldukları yerde, nehrin yakınındaydık. 167 00:09:42,290 --> 00:09:43,870 Evet, yürüyorduk. 168 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 Bu ne zamandı? 169 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Dün gece. 170 00:09:48,963 --> 00:09:51,053 Jack'le dün gece birlikte miydiniz? 171 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Evet. 172 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 -Bana yalan söyledin. -Ne? 173 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Çocuk odası mobilyalarına bakmaya geldiğinde 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 bara gitmen gerektiği için kalamayacağını söylemiştin. 175 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 176 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 Evet, biliyorsun. ''Preacher çok yoğun.'' 177 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ''Ne bu? Jack'e Soru Sorma Günü mü?'' 178 00:10:12,278 --> 00:10:15,318 -Haklısın. Bunları söyledim. -Bara gitmemişsin. 179 00:10:15,406 --> 00:10:18,736 -Gidiyordum ama ben sadece... -Ama Mel'leydin. 180 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Evet ama bu sonrasıydı. 181 00:10:20,911 --> 00:10:22,581 Bak Char, üzgünüm. Yani... 182 00:10:22,663 --> 00:10:26,043 Gerçekten mi üzgünsün yoksa yakalandığın için mi üzgünsün? 183 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Ne biliyor musunuz? 184 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Bunu başka bir gün planlayabiliriz. 185 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 Bana uyar. 186 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 Sana tabii uyar. 187 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Bunu sen sinirli değilken yapmamız daha iyi. 188 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Senin yüzünden sinirliyim. 189 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 Ve yani... 190 00:10:40,014 --> 00:10:43,314 Buraya doğum planı için geldim, alana kadar gitmeyeceğim. 191 00:10:43,392 --> 00:10:48,152 Yine gitmek için bir sebep uyduracaksan, buyur git. 192 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 Connie'nin hediyelerini getirmen çok hoş. 193 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Herkes çok cömert davrandı. 194 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 Tabii ki. Chloe'yi görmek için de bahane oldu işte. 195 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Pek tatlı. 196 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 Kocaman oldu. 197 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 -Göz açıp kapayıncaya kadar emekler. -Evet. 198 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 Tara'yla aranız nasıl? 199 00:11:08,876 --> 00:11:12,586 Böyle tatlı bir kız evladı hak etmek için ne yaptım bilmiyorum. 200 00:11:12,672 --> 00:11:15,802 Bebekle ve her şeyle ilgili inanılmaz yardımcı oldu. 201 00:11:15,883 --> 00:11:19,763 -Ondan yardım istemenle gurur duydum. -İyi bir arkadaşım bana 202 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 sevdiklerine inanmanın önemini hatırlattı, yani teşekkürler. 203 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Evet. 204 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Hey, Sugar. Buraya gel. 205 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Gel. Bak bende ne var. 206 00:11:30,481 --> 00:11:33,151 -Havuç vermek ister misin? En sevdiği. -Tabii. 207 00:11:33,484 --> 00:11:35,284 -Al bakalım. -Sugar, ne düşünüyorsun? 208 00:11:36,112 --> 00:11:38,412 -Lezzetli. Evet. -Şuna bak. Götürdü. 209 00:11:38,489 --> 00:11:41,369 -Akşam yemeği için de yer kalsın. -Çok güzel. 210 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 Senin nasıl gidiyor? 211 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Her günü son günüm gibi yaşıyorum. 212 00:11:49,333 --> 00:11:52,293 -Garip bir şey duydum. -Gerçekten mi? Anlat. 213 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Doktor ve Muriel'ın çıktığını duydum. 214 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 Ben de aynısını duydum. 215 00:11:57,800 --> 00:11:59,590 -Evet, ben inanmıyorum. -Neden? 216 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 Çünkü doktor Virgin River'a taşındığı günden beri sana âşık. 217 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Günü falan bilmem. 218 00:12:05,975 --> 00:12:08,095 Gerçek hikâyeyi anlatmak ister misin? 219 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 Çok karmaşık. 220 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 -Seni detaylarla sıkmak istemem. -Tamam. 221 00:12:15,443 --> 00:12:18,453 Buck'la lisede sevgili olduğumuzu biliyorsun, değil mi? 222 00:12:18,529 --> 00:12:19,359 Biliyorum. 223 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 O ölene kadar kalp kırılmasının nasıl bir his olduğunu bilmiyordum. 224 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 Senin de kalbinin bir hayli kırıldığını biliyorum 225 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 ama şunu söylemeliyim, 226 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 hayatımın aşkıyla bir öğleden sonra geçirmek için 227 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 her şeyimi verirdim ve seninki sadece birkaç blok ötede. 228 00:12:39,884 --> 00:12:42,514 Riske girmemek uğruna şansını kaçırmanı istemiyorum. 229 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 İşin sırrı mutfakla eş zamanlı hareket etmek. 230 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 Yemek hazır olunca 60 saniyede masada olmalı. 231 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 Anlaşıldı. 232 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Al bakalım. 233 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 Selam yok mu? 234 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 Selam. Üzgünüm, bugün işler çok yoğun 235 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 ve az kişi çalışıyoruz. 236 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 -Merhaba. -Merhaba. 237 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 Seni görmeyi umuyordum. 238 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 -Neden? -Preacher. 239 00:13:20,299 --> 00:13:24,929 -İzninle halletmem gereken bir iş var. -Git. 240 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 -Duydun mu? -Cesedi mi? 241 00:13:35,314 --> 00:13:37,694 -Evet. -Wes olduğuna dair bir kanıt yok. 242 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 Olmadığına dair kanıt da yok. 243 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 Sorun değil. 244 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Onu bulsalar bile seninle ilişkilendirmelerinin imkânı yok. 245 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 Arabayı temizledim. 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 Güzel, parmak izi yok. 247 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Kıyafetlerinde doku olabilir ama ona yapabileceğimiz bir şey yok. 248 00:14:12,810 --> 00:14:15,440 -Reaksiyon gösterecek çok vaktim olmadı. -Biliyorum. 249 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Biri sana Wes'i sorarsa planın nedir? 250 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 Morgdaki ceset onunsa ve izini bana kadar sürerlerse 251 00:14:25,739 --> 00:14:28,529 -şerife benim öldürdüğümü söylerim. -Bu delilik. 252 00:14:28,617 --> 00:14:29,827 Paige'i ihbar etmem. 253 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Etme ama suçu üstlenme. 254 00:14:34,081 --> 00:14:37,081 Suçların sadece yüzde onu mahkumiyetle sonuçlanıyor. 255 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Bunların yüzde 90'ı da şüpheli itiraf ettiği için. 256 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Seni tutuklarlarsa yapılacak tek bir şey var. 257 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 İnkâr. 258 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Kesinlikle olmaz. Tamam, mümkün değil. 259 00:14:54,101 --> 00:14:55,641 -Jack. -Ne yaptığım umurumda değil. 260 00:14:55,728 --> 00:14:59,398 İkizlerimizi evinde, çocuk havuzunda bir doğum koçu doğurtamaz. 261 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 En azından istediğim şey konusunda dürüstüm. 262 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Beni destekler misin? İkiz doğurmak daha riskli değil mi? 263 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 Çoğunlukla evet, öyle. 264 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 Ne tür riskler? 265 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 İkizlerin erken doğma ihtimali daha yüksek 266 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 ve bebeklerden en az birinin 267 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 ters ya da yan olma ihtimali 268 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 çok yüksek. 269 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 Bu durumda da sezaryen doğum yapılması gerekir. 270 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Hadi ama Charmaine. Ameliyata ihtiyacın olursa ne olacak? 271 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 Hastane neredeyse iki saat uzakta. 272 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Evde yapılan doğumlardaki enfeksiyon oranı hastanelerdekinin yarısından az. 273 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 -Bunu nereden duydun? -İnternetten. 274 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Hastanede doğum yapmanın bariz avantajları var. 275 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 En önemlisi acil servise erişim. 276 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Ama Charmaine hastanede olmaktan tedirgin oluyorsa 277 00:15:46,070 --> 00:15:47,820 bunu düşünmelisiniz. 278 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 Pekâlâ, ben Tucker'ı yürüyüşe çıkarıp 279 00:15:52,368 --> 00:15:56,158 ne yapacağınıza karar vermeniz için size zaman vereyim, tamam mı? 280 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Teşekkürler. 281 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Hadi ahbap. 282 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Selam Lizzie. 283 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Selam. 284 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Preacher'ın sipariş ettiği turtaları almaya geldim. 285 00:16:20,729 --> 00:16:25,189 -Vardiyanı kaçırdığın için kovulmadın mı? -Hayır ama Jack çok kızdı. 286 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Her neyse. Yatışır. 287 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 -Herhâlde. -Ciddiyim. 288 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Teyzem bana sürekli kızgın ve hâlâ buradayım. 289 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 Evet ama Jack, Connie gibi değil. Çoğu zaman kafa dengi. 290 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Anlıyorum. 291 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 -Telafi edeyim mi? -Nasıl? Bedava kekle mi? 292 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Aklımda daha eğlenceli bir şey vardı. 293 00:16:47,172 --> 00:16:51,142 -Bunu yapmana gerek yok. -Belki istiyorum. 294 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 NEREDESİN? BİRKAÇ YERE UĞRAMAN LAZIM. 295 00:16:55,681 --> 00:16:59,641 -Preacher'ın bana barda ihtiyacı var. -O zaman sonra gel. 296 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Evet, tamam. 297 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 Bir şey unutmuyor musun? 298 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Turtalar. 299 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Teşekkürler. 300 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Teşekkürler. 301 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 Joey. Selam. 302 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Nefes nefesesin. 303 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 Şimdi dersten çıktım. 304 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 Ne dersi? 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,820 -Marina'yla Harekete Geç. -Marina'yı özledim. 306 00:17:47,316 --> 00:17:48,686 O nasıl? Hâlâ bekar mı? 307 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Stüdyonun sahibinin kocasıyla takılıyormuş. 308 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 Burada uzun süre ders veremeyebilir. 309 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Güzel dedikoduymuş. 310 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Öyle, değil mi? 311 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Sen nasılsın? 312 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 365 günü atlattım. 313 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Tatlım, bugün yalnız kalmamalısın. 314 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 Hayır, değilim. İşteyim. 315 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 İyiyim. Ben... 316 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Yani Mark'ı özlüyorum ve onu düşünüyorum ama... 317 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 Üzgün değilim. 318 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Evet. 319 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Belki de sonraki aşamaya geçmişsindir. 320 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Sonraki aşama mı? 321 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Keder. Belki de en kötüsünü geride bıraktın. 322 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 Kederin bittiğini nereden anlarsın? 323 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Bence birinin anısı acı yerine huzur getirdiğinde. 324 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Dün onu düşünüyordum, yelken açarken. 325 00:18:41,161 --> 00:18:43,661 Ona Kaptan Monroe dediğimiz geziyi hatırlıyor musun? 326 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 Evet. 327 00:18:47,835 --> 00:18:49,455 Tam bir salak olabiliyordu. 328 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Sanırım kahvaltıda margarita içiyordunuz. 329 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Evet, hatırlıyorum. Öğlen olmadan uyumuştum. 330 00:19:00,472 --> 00:19:03,022 -Seni sonra arayayım. Hoşça kal. -Tamam, seni seviyorum. 331 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 -Bölmek istememiştim. -Sorun değil. 332 00:19:10,858 --> 00:19:14,528 -Charmaine'e yalan mı söyledin? -Kasten olmadı. 333 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 -Bahaneydi. -Ne için? 334 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 Evine gittim, her yerde bebek mobilyası vardı 335 00:19:19,867 --> 00:19:20,777 ve sanırım ben… 336 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 Hazır değildim. 337 00:19:23,328 --> 00:19:25,458 Anlıyor musun? Onu kırmak istemedim. 338 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Onu buna söyleseydin eminim anlardı. 339 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Korktuğum için babalığa hazır olmadığımı düşünsün istemedim, hazırım. 340 00:19:33,839 --> 00:19:34,879 Biliyorum. 341 00:19:35,299 --> 00:19:38,679 Bak, hazır olup olmamam önemli değil. 342 00:19:39,094 --> 00:19:40,894 Çocuklarım bir babayla büyüsünler. 343 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 Büyüyecekler. 344 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 Bak, beni dinlemiyor. Onunla konuşabilir misin? 345 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Karar vermeden önce tamamen bilgi edinsin istiyorum. 346 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Tabii. Elbette. 347 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 -Sağ ol. -Tucker'ı alır mısın? 348 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Evet. 349 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 -Sağ ol. -Rica ederim. 350 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Bol şans. 351 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, buraya gel. Hadi. Hanımlar konuşsun. 352 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Evet, endişelenmene gerek yok. 353 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 JACK'İN BARI 354 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Buyurun. 355 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Selam Hope. Ne alırsın? 356 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Masa ayırtmak istiyorum. 357 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Tamam, ne zamana? 358 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Akşam yemeğine. İki kişi. Saat beşte. 359 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Bence rezervasyon yaptırmana gerek yok. 360 00:20:26,892 --> 00:20:30,192 Masamız olduğundan emin olmak istiyorum, tercihen arka tarafta. 361 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 -Resmî bir belediye işi mi? -Bu sorular da ne? 362 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Bu yemek önemliye benziyor. 363 00:20:36,026 --> 00:20:37,646 Doktorla yiyeceğiz. 364 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Bu entrikalar niye? Sürekli burada yiyorsunuz. 365 00:20:42,908 --> 00:20:43,988 Her zamankinden... 366 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 ...daha samimi. 367 00:20:46,662 --> 00:20:47,872 -Gerçekten mi? -Evet. 368 00:20:47,955 --> 00:20:51,915 Ama önemli bir şey değil, bu yüzden bunları kendine sakla. 369 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Doktorla tekrar bir araya gelmenizin vakti geldi. 370 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Yani... 371 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Evet. İlişkimize bir şans daha vereceğiz. 372 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 -Bence bu harika. -Neden? 373 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 Birbirinizi önemsediğiniz belli. 374 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 -Kedi, köpek gibi didişiyoruz. -Yaşlı, evli bir çift gibi. 375 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Bir kere denedik. Yürümedi. 376 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 Bazı şeyleri ızgaraya hazır hâle getirmek için 377 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 marine etmek gerek. 378 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Yiyeceklerle ilgili başka metaforların da var mı? 379 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Sadece bir tane var. 380 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Pekâlâ, cesaretlendirdiğin için sağ ol. 381 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 Akşam görüşürüz. 382 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Çok üzgünüm. Ölü doğum yaptığını bilmiyordum. 383 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 Bunu sana farklı bir bakış açısı kazandırmak için söylüyorum. 384 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 Böylece kendin ve ikizler için en iyi kararı verebilirsin. 385 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Kızımı kaybetmeyi hâlâ atlatamadım. 386 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Atlatabileceğimi de sanmıyorum. 387 00:21:59,818 --> 00:22:01,698 Kimsenin başına gelmesini istemem. 388 00:22:02,738 --> 00:22:06,778 Bu yüzden her türlü önlemi aldığından emin olmak istiyorum. 389 00:22:07,617 --> 00:22:09,447 Biliyorsun, ben bir hemşireyim. 390 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 Ebeyim. Kocam doktordu. 391 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Riskleri biliyorduk. 392 00:22:16,209 --> 00:22:21,879 Her şeyi doğru yaptık ve yine de kendimi suçladım. 393 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Alışılmadık bir şey yapsaydım 394 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 kendimi asla affedemezdim. 395 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 Peki sence ne yapmalıyım? 396 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Bence senin de tedirgin olmayacağın... 397 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 ...en güvenli seçeneği... 398 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ...bulmamız gerek. 399 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 Tamam. 400 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 Tamam. 401 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 Ayrıca dün gece 402 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 Jack'i aramak için nehre gittiğimi de bilmeni istiyorum. 403 00:22:57,751 --> 00:23:01,051 Arkadaşları gittikten sonra iyi olduğundan emin olmak istedim. 404 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 Evet. 405 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Yani... 406 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 ...yine de... 407 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ...ben sormadan gerçeği söylemedi. 408 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 Ona nasıl güvenebilirim? 409 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 O, çocuklarının babası. 410 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 İkizler doğduğunda onun desteğine ihtiyaç duyacaksın. 411 00:23:39,793 --> 00:23:41,093 Verandada ne yapıyorsun? 412 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 Hâlâ içeride doğum planı üzerinde çalışıyorlar. 413 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 Jack köpeği bana bıraktı. 414 00:23:47,342 --> 00:23:49,802 Çok oldu, Charmaine birazdan doğuracak. 415 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Her neyse, akşam için rezervasyon yaptığımı söylemeye geldim. 416 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Nerede? 417 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 Jack'in Barı'nda. 418 00:23:57,519 --> 00:23:59,599 -Oraya mı gitmek istiyorsun? -Hayır. 419 00:24:00,230 --> 00:24:03,940 Yapalım gitsin. İnsanlar konuşacak. Bırakalım konuşsunlar. 420 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Aslında... 421 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ...ben de rezervasyon yaptırdım. 422 00:24:12,325 --> 00:24:16,955 8 kilometre içindeki tek restoran Curly's ve oradan nefret edersin. 423 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Kuralları esnetebilirim. 424 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Selam Hope. 425 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doktor, gelebilir misin? 426 00:24:28,884 --> 00:24:30,394 -Hemen geliyorum. -Harika. 427 00:24:30,969 --> 00:24:33,219 -Preacher'a iptal olduğunu söyleyeyim mi? -Evet. 428 00:24:34,264 --> 00:24:35,314 Teşekkür ederim. 429 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Bence şemsiyeni evde bırakabilirsin. 430 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 Tamam. 431 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 Tucker, yine baş başa kaldık. 432 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Pekâlâ. 433 00:24:52,616 --> 00:24:55,406 Charmaine ve Jack bir doğum planında anlaştılar. 434 00:24:55,494 --> 00:24:57,254 Düşüncelerini duymak istiyoruz. 435 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 Tamam. 436 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 Tamam mı? Charmaine, seninle ve bir doğum koçuyla 437 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 burada, klinikte doğuracak. 438 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 İyi bir fikir. Doğum koçu kaygını giderir. 439 00:25:08,173 --> 00:25:10,383 Charmaine ve bebekleri gerekli olursa 440 00:25:10,467 --> 00:25:13,637 Grace Valley'e götürmek üzere bir ambulans bekleyecek. 441 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Güzel. 442 00:25:16,389 --> 00:25:17,679 Ne düşünüyorsun? 443 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Charmaine. 444 00:25:20,894 --> 00:25:25,024 Şahsen evde doğurmayı tercih ederim ama bu da olur. 445 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Güzel. 446 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 Planınız hazır görünüyor. 447 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 Evet. 448 00:25:32,989 --> 00:25:35,279 Müsaadenizle. Üç buçukta kalktım, 449 00:25:35,367 --> 00:25:36,987 biraz ara vereceğim. 450 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Teşekkürler. 451 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 Rica ederim. 452 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Tebrikler. 453 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Hey, Mel. 454 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 Charmaine'le konuştuğun için sağ ol 455 00:26:00,976 --> 00:26:03,936 ama bunu yapmak için başka bir gün seçebilirdik. 456 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Hayır, çözdüğümüze sevindim. 457 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Bence bugün kendine zaman ayırmalıydın. 458 00:26:11,778 --> 00:26:15,068 Ne biliyor musun? Bu sabah çok güzel bir bebek doğurttum. 459 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 Yani harikaydı. 460 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Yine de. 461 00:26:17,867 --> 00:26:19,827 Bizimle uğraşmak kolay değil. 462 00:26:25,250 --> 00:26:27,790 Hâlâ ayakta olmamın sebeplerinden biri sensin. 463 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Bu ne demek? 464 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 Sen olmasan Virgin River'da iki günden fazla dayanamazdım. 465 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Yani teşekkürler. 466 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 -Burası çok hoş. -Evet. 467 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Fikrini neden değiştirdin? 468 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Küçük adımlarla ilerlersek daha iyi hissedebileceğini düşündüm. 469 00:27:07,000 --> 00:27:10,130 Daha önceden bilseydim bu kadar strese girmezdim. 470 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Teşekkürler. 471 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 Rica ederim. 472 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Teşekkürler. 473 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 -Teşekkürler. -Klas. 474 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Madem geldik, doğru şekilde yapalım. 475 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 Bize. 476 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 Bize. 477 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Burası çok iyi kabuklu deniz ürünleri yapıyor. 478 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 Yani ıstakoz yeme havandaysan alabilirsin. 479 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 -Arcada'da takıldığını bilmiyordum. -Takılmıyorum. 480 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 Burayı nasıl buldun? 481 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 Biri tavsiye etti. 482 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doktor. 483 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope. 484 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Selam. 485 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Şaka yapıyor olmalısın. 486 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Bunu hiç denedin mi? Çok güzel. 487 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Hey. Kes şunu yemeyi. Daha çok yapmamız gerek. 488 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 -Dur! -Neyi durdurayım? 489 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 -Her yere hamur bulaştırıyorsun. -Yani? 490 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 Bunu ben temizlemeyeceğim. 491 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 -Dur! -Ne? 492 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Bir parça daha atarsan seni... 493 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 Ne? 494 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 -Sen... -Ne? 495 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Başın... 496 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 -Ne? -Başın büyük derde girecek. 497 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Büyük belaya bayılırım. 498 00:28:27,664 --> 00:28:28,674 Hayır! 499 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Tanrım! Bunu yapmış olamazsın. Saçımı yeni yıkadım. 500 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 -Uyarmaya çalıştım. -Sen bittin. 501 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Selam Jack. 502 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 503 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Şerif. 504 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Haber var mı? 505 00:29:06,119 --> 00:29:09,209 Aradığımız kişi Leo Kavanaugh adında bir adam. 506 00:29:10,707 --> 00:29:13,497 -Bir şey çağrıştırıyor mu? -Adını çıkaramadım 507 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ama bu kesinlikle Mel'e saldıran adam. 508 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Kullandığı bıçaktan parmak izini aldık ve eşleşti. 509 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 Kimliğini belirledin. Şimdi katili bulmalısın. 510 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 Evet. 511 00:29:25,054 --> 00:29:28,394 -Bu bende kalabilir mi? -Tabii, al. Bende bir sürü var. 512 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Teşekkürler. 513 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 Pardon. Bir saniye. 514 00:29:34,522 --> 00:29:36,612 Bir şüpheli var mı? 515 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Henüz yok ama olması an meselesi. 516 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 Köpekler ormanı arıyor. 517 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 Eğer orada bir şey varsa bulacağız. 518 00:29:49,329 --> 00:29:51,329 -Menü? -Harika olur. 519 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Size katılmamı teklif ettiğiniz için teşekkürler. 520 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Sayende karmaya inandım. 521 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 Tavsiyemi dinlemene çok sevindim. 522 00:30:05,637 --> 00:30:07,927 Midye muhteşem değil mi? 523 00:30:08,014 --> 00:30:10,354 Burası en sevdiğim restoranlardan biri. 524 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Dermatoloğum sokağın aşağısında 525 00:30:13,269 --> 00:30:15,899 ve buraya ayda en az iki, üç kez geliyorum. 526 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 Fakat bugün randevu sonrası 527 00:30:18,650 --> 00:30:22,950 biraz alışveriş yaptım ve neden yemek yemeyeyim ki diye düşündüm. 528 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Bence dermatoloji para israfı. 529 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 Sabun ve suyun yapamayacağı bir şey yok. 530 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 Hope, hayır. Çok yanlış biliyorsun. 531 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 Düzenli dermatolojik bakım sayesinde 532 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 kimse seninle aynı yaşlarda olduğumuzu tahmin etmez. 533 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 -Hesap lütfen. -Affedersiniz. Birdenbire midem bulandı. 534 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 Müthiş bir fikrim var. 535 00:30:47,887 --> 00:30:51,427 Gemiyle şarap tadımı gezisine çıkıyorum. Neden gelmiyorsunuz? 536 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Yol güzergâhı nasıl? 537 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Seattle'dan başlıyoruz. 538 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 Sonra San Francisco'ya gidip geri dönüyoruz. 539 00:31:02,193 --> 00:31:03,323 Kulağa hoş geliyor. 540 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 Zamanında Seattle'da yaşadığını söylemiştin. 541 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Evet. 542 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 Gemi kalkmadan bir gece önce 543 00:31:09,534 --> 00:31:11,584 Bell Street İskelesi'nin yakınında kalacağım. 544 00:31:11,661 --> 00:31:13,331 Önerin var mı? 545 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Oralarda yaşayan bir arkadaşım var. 546 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 İstersen ondan birkaç tavsiye isteyebilirim. 547 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Harika olur. Teşekkür ederim. 548 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Bir sorun mu var? 549 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Sanırım bu gözlükleri kontrol ettirmeliyim. 550 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 -Şu son iki satırı okuyabilir misin? -Tabii. 551 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Bakalım. 552 00:31:36,060 --> 00:31:37,480 Oldukça iyi. 553 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Barışmaya geldim. 554 00:33:35,054 --> 00:33:35,894 Yardımın gerek. 555 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Bu Lilly olayına hiç girmemeliydim. 556 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 -Calvin mi yolladı? -Hayır. 557 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 Kendim geldim. 558 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Anlaşmayı bozdun. Bunu düzeltmeni istiyorum. 559 00:33:49,235 --> 00:33:52,655 -Kiminle alışveriş yaptığını bilmeli. -Söylemek sana mı kaldı? 560 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 O benim arkadaşım. 561 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 Hep çok iyi bir arkadaşsındır, değil mi? 562 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 Çiftliği Calvin'e satmıyor. 563 00:34:03,124 --> 00:34:05,464 -Ne düşünüyorum, biliyor musun? -Hayır. 564 00:34:06,461 --> 00:34:09,381 Bence kendi başıma başarılı olmam seni delirtiyor. 565 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 Başarı tanımın, bir zehir taciri için çalışmak mı? 566 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Kabul et. Senden daha fazla kazanmamdan nefret ediyorsun. 567 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 Yaptığın şey iş değil. 568 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 Bir suç. 569 00:34:23,770 --> 00:34:25,440 Calvin işi devralmamı istiyor. 570 00:34:31,319 --> 00:34:33,399 Ormandan çıkardıkları cesedi duydun mu? 571 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Bak. 572 00:34:39,911 --> 00:34:41,041 İşte. 573 00:34:42,080 --> 00:34:45,040 Calvin onun için çalışanlara işte böyle davranıyor. 574 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Bunu bilemezsin. 575 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 Kanıtlayamam ama biliyorum. 576 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Başka çiftlik bulacağız. 577 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Öyle yapın. 578 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 Sen hayatını umursamıyorsan ben niye yapayım? 579 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 580 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 O değilmiş. 581 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Söylemiştim. 582 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Evet, şu anda köpekler kanıt bulmak için ormanı tarıyor. 583 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 Bu ormanlar hayal edemeyeceğimiz kadar çok cesedi ve kanıtı barındırıyordur. 584 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Evet, yine de. 585 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 FBI'ı çağırmadılar ya. 586 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 Sınırlı kaynakları olan küçük bir kasaba şerifi. 587 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 Tamam ama orduda hep yedek plan yapmayı öğrendik. 588 00:35:55,987 --> 00:35:58,067 En kötü senaryoya hazır olmak için. 589 00:35:58,156 --> 00:36:00,736 Öyleyse B planına geçelim. 590 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 B planı ne? 591 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Ne olur ne olmaz. Dediğim gibi, düşük bir ihtimal. 592 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 Sen ve Paige için bir mazeret. 593 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doktor. 594 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 Mel burada mı? 595 00:36:22,805 --> 00:36:25,425 Hayır, öğleden sonra gelebileceğini söyledim. 596 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Ona latte aldım. Dün için teşekkür etmek istedim. 597 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Hayır. Mutfağa bırakabilirsin. 598 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Yok, hâlâ sıcakken ona götüreyim ama teşekkürler. 599 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Doktor Mullins. 600 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 Erken giriş istiyorum. 601 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 Ayrıca Bell Street İskelesi'ne ulaşım. 602 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 Selam Mel, benim. 603 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Sorun ne? 604 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 HAYAT SİGORTASI 605 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 MARK MONROE LOS ANGELES, KALİFORNİYA 606 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Los Angeles'taki evimizden gönderildi. 607 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 Hey. 608 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Her şey yolunda. 609 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Değil işte. 610 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Yanılmışım. Yoluna falan girmeyecek. 611 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Girmeyecek. Girmeyecek işte.