1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Ты молодец, Энн. Умница. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 - Я не могу! - Можешь. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 Нет! Это слишком! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 Сосредоточься на дыхании. 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,229 - Помнишь? Вдох и выдох. - Я знаю, как дышать! 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 - Я так тебя люблю! - Замолчи! Не говори ничего! 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,450 - ЧСС плода? - Стабильная. Сто сорок. 8 00:00:28,945 --> 00:00:31,655 - Ребенок в порядке? - У него всё отлично. 9 00:00:31,740 --> 00:00:37,330 Ладно, Энн, на следующей схватке сделай глубокий вдох и хорошо потужься. 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 - Вижу головку. - Хорошо. 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,286 - У тебя получится. Хорошо? - Да. 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,546 Сейчас сделай еще один глубокий вдох и потужься в последний раз, да? 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,761 - Хорошо. - Он почти вышел. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,061 Вот так. 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,525 Хорошо. 16 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Ты молодец. Большого парня родила. 17 00:01:21,664 --> 00:01:22,924 И не говори. 18 00:01:23,833 --> 00:01:26,343 - Он здоров? - Абсолютно здоров. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Держи. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Привет, малыш. 21 00:01:39,265 --> 00:01:43,015 - Спасибо вам за всё. - Это наша общая заслуга. 22 00:01:46,689 --> 00:01:49,609 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 23 00:02:11,339 --> 00:02:14,429 - Извини. Поздновато приступаю. - Ничего страшного. 24 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Если у тебя бессонница, у меня есть травяная добавка... 25 00:02:19,013 --> 00:02:22,143 - Пастор, не начинай. - Просто помочь хочу. 26 00:02:22,225 --> 00:02:24,555 - Я в порядке. Спасибо. - Хорошо. 27 00:02:24,644 --> 00:02:28,194 Сегодня утром мне надо в клинику. Я быстро. Максимум полчаса. 28 00:02:28,773 --> 00:02:32,693 - Всё хорошо? - Да. Мы составляем план родов. 29 00:02:33,736 --> 00:02:35,986 - Не спеши. Я подменю. - Спасибо. 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,951 - Доброе утро, ребята. - Шериф. 31 00:02:39,033 --> 00:02:43,413 - Начинаете день или заканчиваете? - Заканчиваю. Всю ночь на ногах. 32 00:02:43,955 --> 00:02:47,955 Только что вернулся из морга. Нашли тело около Олдергроува. 33 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 Ого. Есть предположения, кто это? 34 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Сегодня чуть позже получу отчет судмедэксперта. 35 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Ваш заказ — за счёт бара. 36 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 - Спасибо. - Да! 37 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Пастор? 38 00:03:04,559 --> 00:03:05,849 Да. Что желаете? 39 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Пожалуй, начну с кофе. 40 00:03:07,812 --> 00:03:10,612 - Да. Я поставлю. - Хорошо. 41 00:03:11,733 --> 00:03:15,203 - Боже, да у тебя отличные навыки. - Спасибо. 42 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Ну что... Ты встала в 3:30 утра. Хочешь взять сегодня выходной? 43 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 А ты разве не устал? 44 00:03:23,077 --> 00:03:26,157 Я за 70 лет ни разу днем не спал. Чего уже теперь-то. 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 Хоуп просила пожалеть меня? 46 00:03:30,460 --> 00:03:33,000 Она сказала, что сегодня будет тяжелый день. 47 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 К твоему сведению, я именно там, где хочу быть. 48 00:03:37,383 --> 00:03:39,053 Она просто беспокоится. 49 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Она тоже потеряла мужа. 50 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Да, она мне рассказала. 51 00:03:48,186 --> 00:03:52,856 Я не знаю, что ты чувствуешь, но... я знаю, что это нелегко. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Ну... 53 00:03:59,697 --> 00:04:04,237 Я официально прожила год без Марка, так что... 54 00:04:06,412 --> 00:04:10,042 - ...это уже что-то, да? - Конечно. 55 00:04:11,042 --> 00:04:15,052 Я так долго была убита горем. 56 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Наконец-то я становлюсь самой собой. 57 00:04:18,758 --> 00:04:22,638 - И я не хочу отступать. - Эта цель достойна восхищения. 58 00:04:24,055 --> 00:04:28,515 - Но не будь слишком строга к себе. - Не буду. 59 00:04:30,937 --> 00:04:34,397 Итак. Что у нас запланировано? 60 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Джек и Шармейн придут обсудить план родов. 61 00:04:40,822 --> 00:04:43,532 В моё время план был один: собрать чемодан 62 00:04:43,616 --> 00:04:45,536 и ехать в ближайшую больницу. 63 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Привет, Хоуп, как дела? 64 00:04:57,797 --> 00:05:00,167 - Лучше скажи, как ты? - Хорошо. Спасибо. 65 00:05:01,259 --> 00:05:03,429 Эти вещи Конни оставила для Хлои. 66 00:05:04,012 --> 00:05:08,142 - Не надо храбриться передо мной. - Я не храбрюсь. Я работаю. 67 00:05:08,224 --> 00:05:11,814 Главное — отвлечься. Может, пойдешь домой и посмотришь фильм? 68 00:05:11,894 --> 00:05:13,524 Честно, я в порядке. 69 00:05:13,604 --> 00:05:17,734 Знаю, что я рано. Я так разволновалась, что не смогла ждать. 70 00:05:20,028 --> 00:05:21,358 Сидеть. 71 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Лежать. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Мы с ним понимаем друг друга. - Я вижу. 73 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Можешь провести встречу в моем кабинете. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,995 Отлично. Спасибо. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 - Подождем Джека там. - Хорошо. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,382 Да. Спасибо. 77 00:05:42,050 --> 00:05:46,470 Первая годовщина смерти ее мужа, и ты не мог дать ей выходной. 78 00:05:46,554 --> 00:05:49,524 Мэл сказала, что хочет, чтобы это был обычный день. 79 00:05:49,599 --> 00:05:52,389 Неважно. Она же не такая, как я. Она ранимая. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,187 Это очевидные вещи. 81 00:05:54,270 --> 00:05:57,820 Она должна быть в постели, под одеялом, с выключенным светом. 82 00:05:57,899 --> 00:05:59,399 Это решаешь не ты, а Мэл. 83 00:05:59,484 --> 00:06:02,114 Она взрослый человек. Поверим ей на слово. 84 00:06:02,195 --> 00:06:05,735 Я не буду вмешиваться, но я с тобой не согласна. 85 00:06:05,823 --> 00:06:07,333 Мне не привыкать. 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,909 Я тут подумал... 87 00:06:10,661 --> 00:06:13,541 Давай-ка сегодня сходим поужинаем пораньше. 88 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 Ты встал ни свет ни заря. Поедим дома? 89 00:06:16,709 --> 00:06:19,299 Хоуп, мы достаточно долго прятались. 90 00:06:19,379 --> 00:06:24,339 Я понимаю, почему ты переживаешь, но, извини, если мы хотим это сделать, 91 00:06:24,425 --> 00:06:28,675 - нужно сделать это в открытую. - Я могу выбрать ресторан? 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Какой хочешь. 93 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 В радиусе восьми километров. 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,980 Ты слышал фразу: «счастливая жена — счастливая жизнь»? 95 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Похоже, я много на себя взвалил. 96 00:06:45,947 --> 00:06:48,237 Пастор, я ухожу. Вот чеки поставщиков. 97 00:06:48,324 --> 00:06:49,664 - Ладно. Спасибо. - Да. 98 00:06:49,992 --> 00:06:55,372 Джек. Я просто хотел извиниться. 99 00:06:55,665 --> 00:06:59,125 Но я не виноват, что не вышел на смену. Проблема с машиной. 100 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Да, Пастор мне говорил. 101 00:07:02,338 --> 00:07:04,468 - Какая проблема? - Я попал в аварию. 102 00:07:04,549 --> 00:07:07,259 - Ты в порядке? Никто не пострадал? - Мелкое ДТП. 103 00:07:07,343 --> 00:07:10,353 - Где? - В Юрике. 104 00:07:10,930 --> 00:07:15,730 Ладно. Заеду попозже, взгляну на машину и проведаю Лиди. У неё точно шок. 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,314 Её там не было. 106 00:07:20,148 --> 00:07:23,478 - Ты был один? - Я был с Лиззи. 107 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Лиди разрешила тебе поехать на её машине в Юрику с Лиззи? 108 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Не совсем. 109 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Ты украл машину, разбил её и не вышел на смену? Я что-то упустил? 110 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 - Я не крал машину. - Тебе разрешили её брать? 111 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Рики. Это кража. 112 00:07:42,170 --> 00:07:45,800 - Я готов возместить ущерб. - Что с тобой происходит? 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,719 Ты крадешь спиртное из бара. 114 00:07:48,801 --> 00:07:52,181 Берешь без разрешения машину бабушки. Прогуливаешь работу. 115 00:07:52,263 --> 00:07:54,683 - Это на тебя не похоже. - Я же извинился. 116 00:07:55,433 --> 00:08:00,103 Думаю, ты проводишь много времени с Лиззи, и тебе это не на пользу. 117 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Она не имеет к этому никакого отношения. 118 00:08:04,275 --> 00:08:06,525 У тебя не было проблем до её появления. 119 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Не хочу увидеть, куда она втянет тебя в следующий раз. 120 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 Ты с ней разговаривал? 121 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Ты же никогда не судишь о людях, не дав им шанса. 122 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 Я не сужу. Речь идёт о тебе. Я за тебя волнуюсь. 123 00:08:20,750 --> 00:08:23,790 Я просто говорю, что у тебя мало опыта с женщинами. 124 00:08:23,878 --> 00:08:26,378 - Да, ты же у нас здесь эксперт. - Извини? 125 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 От тебя забеременела твоя бывшая, а ты влюблен в другую. 126 00:08:31,969 --> 00:08:35,429 Не думаю, что ты можешь давать советы насчет женщин. 127 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Эй, это перебор. 128 00:08:38,017 --> 00:08:38,977 Что это было? 129 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Не понимаю, почему он так задерживается. 130 00:09:01,499 --> 00:09:04,539 - Принести еще воды? - Нет, спасибо. 131 00:09:05,169 --> 00:09:08,419 Если я выпью еще, я отсюда выплыву. 132 00:09:11,634 --> 00:09:14,054 На кухне есть бейглы. Могу тебе сделать один. 133 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Нет, спасибо. Мы потом с Джеком позавтракаем. 134 00:09:19,433 --> 00:09:22,903 Простите, что опоздал. Выходил из бара, и меня задержали. 135 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Садись. 136 00:09:27,108 --> 00:09:30,238 - Есть новости о том трупе? - Пока нет. 137 00:09:30,403 --> 00:09:33,163 - О каком трупе? - Вблизи Олдергроува нашли тело. 138 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 Как вы об этом узнали? 139 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Мы были у реки. Поблизости от того места. 140 00:09:42,290 --> 00:09:43,870 Да, мы гуляли. 141 00:09:45,126 --> 00:09:47,746 - Когда это было? - Вчера вечером? 142 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 - Вы были вместе вчера вечером? - Да. 143 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Ты солгал мне. - Что? 144 00:09:56,053 --> 00:09:59,773 Ты зашел взглянуть на детскую и сказал, что не останешься, 145 00:09:59,849 --> 00:10:02,939 - потому что тебе надо в бар. - Я не знаю, о чём ты. 146 00:10:03,019 --> 00:10:05,729 Всё ты знаешь. «У Пастора аврал». 147 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 «Что это за национальный день вопросов Джеку?» 148 00:10:12,320 --> 00:10:15,320 - Ты права. Я говорил это. - Так ты не поехал в бар. 149 00:10:15,406 --> 00:10:18,736 - Я собирался, но я просто... - Но ты был с Мэл. 150 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Да, но это было позже. 151 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Шармейн, мне жаль. Я... 152 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Тебе жаль? Или тебе жаль, что тебя поймали? 153 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Знаете что? 154 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Мы можем перенести это на другой день. 155 00:10:29,837 --> 00:10:32,467 - Я не против. - Конечно, ты согласен с ней. 156 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Просто лучше прийти, когда ты не расстроена. 157 00:10:35,217 --> 00:10:38,047 Я расстроена из-за тебя. И знаешь... 158 00:10:40,014 --> 00:10:43,314 Я пришла сюда за планом родов и не уйду без него. 159 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 Если хочешь придумать причину, чтобы снова сбежать, валяй. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,902 Спасибо, что завезла подарки Конни. 161 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Все так добры к нам. 162 00:10:58,157 --> 00:11:02,657 Конечно. Кроме того, это повод увидеть Хлою. Она куколка. 163 00:11:02,745 --> 00:11:04,115 Она так быстро растет. 164 00:11:04,205 --> 00:11:06,415 - Скоро уже ползать начнет. - Да. 165 00:11:06,499 --> 00:11:08,789 Так как тебе живётся с Тарой? 166 00:11:08,918 --> 00:11:12,548 Не знаю, чем я заслужила такую хорошую дочь, как она. 167 00:11:12,630 --> 00:11:15,760 Она очень помогает с ребенком и со всем. 168 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 Я так рада, что ты нашла к ней ключик. 169 00:11:18,260 --> 00:11:22,930 Один хороший друг напомнил мне, что важно верить в любимых людей. 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,392 Спасибо тебе. Да. 171 00:11:26,268 --> 00:11:29,808 Эй, Душка. Иди сюда. Давай. Смотри, что у меня есть. 172 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 - Дашь ей морковку? Она её любит. - Конечно. 173 00:11:33,484 --> 00:11:34,904 - Вот так. - Ну как тебе? 174 00:11:36,070 --> 00:11:38,410 - Как вкусно. - Смотри, как она уминает. 175 00:11:38,489 --> 00:11:41,659 - Надо оставить место для ужина. - Она такая красивая. 176 00:11:41,826 --> 00:11:43,236 А как у тебя дела? 177 00:11:44,995 --> 00:11:47,285 Живу каждый день как в последний раз. 178 00:11:49,333 --> 00:11:52,293 - Ходили странные слухи. - Да? Расскажи. 179 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Будто бы док и Мюриэл встречаются. 180 00:11:56,340 --> 00:11:57,720 Я тоже это слышала. 181 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 - Я не верю в это. - Почему? 182 00:12:00,386 --> 00:12:03,926 Он влюблен в тебя с того дня, как ты приехала в Вирджин-Ривер. 183 00:12:04,098 --> 00:12:08,098 - Насчет дня не знаю... - Расскажешь, как было на самом деле? 184 00:12:09,937 --> 00:12:10,937 Это сложно. 185 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 - Не хочу утомить подробностями. - Ладно. 186 00:12:15,484 --> 00:12:18,824 Ты знаешь, что мы с Баком встречались со школы. 187 00:12:19,989 --> 00:12:24,029 Пока он не умер, я не знала, каково это — жить с разбитым сердцем. 188 00:12:24,118 --> 00:12:28,658 Я знаю, что на твою долю выпало много страданий, но послушай, 189 00:12:28,748 --> 00:12:35,168 я бы отдала всё на свете за еще один день с любовью моей жизни, 190 00:12:35,254 --> 00:12:38,264 а твоя любовь — в нескольких кварталах от тебя. 191 00:12:40,050 --> 00:12:42,510 Не упускай шанс из-за своей осторожности. 192 00:12:49,602 --> 00:12:52,692 Задача в том, чтобы слаженно работать с кухней. 193 00:12:52,813 --> 00:12:55,823 Готовую тарелку с едой нужно подать в течение минуты. 194 00:12:55,900 --> 00:12:56,860 Понял. 195 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Пожалуйста. 196 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 Не поздороваешься? 197 00:13:05,951 --> 00:13:10,921 Эй. Извини, сегодня у нас аврал и людей не хватает. 198 00:13:10,998 --> 00:13:12,328 - Здравствуй. - Привет. 199 00:13:14,418 --> 00:13:16,048 Я надеялась тебя увидеть. 200 00:13:16,337 --> 00:13:17,797 - Почему? - Пастор! 201 00:13:20,257 --> 00:13:24,927 - Прошу прощения. Неотложное дело. - Иди. 202 00:13:31,977 --> 00:13:35,897 - Ты слышал? - О трупе? Да. 203 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 Нет причин думать, что это Уэс. 204 00:13:40,569 --> 00:13:42,699 Нет причин думать, что это не он. 205 00:13:45,574 --> 00:13:50,964 Всё хорошо. Даже если его найдут, с тобой они его никак не свяжут. 206 00:14:06,387 --> 00:14:09,427 - Я протёр машину. - Хорошо. Никаких отпечатков. 207 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Могут найти волокна с твоей одежды, но тут ничего не поделаешь. 208 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 - Не было времени всё продумать. - Знаю. 209 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Если тебя спросят об Уэсе, что будешь делать? 210 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Если это его тело в морге и они выйдут на меня... 211 00:14:25,781 --> 00:14:27,031 ...скажу, что я убил. 212 00:14:27,783 --> 00:14:29,833 - С ума сошел. - Я не выдам Пейдж. 213 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Хорошо. Но не бери вину на себя. 214 00:14:34,081 --> 00:14:37,211 Лишь десять процентов преступлений завершается приговором. 215 00:14:37,710 --> 00:14:41,260 Девяносто процентов из них — это те, где преступник сознался. 216 00:14:42,381 --> 00:14:46,341 Если тебя арестуют, остаётся только одно. 217 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Отрицай. 218 00:14:51,348 --> 00:14:53,928 Категорически нет! Не может быть и речи! 219 00:14:54,018 --> 00:14:55,638 - Джек. - Плевать на упрёки. 220 00:14:55,728 --> 00:14:59,438 Никакая дула не будет принимать роды у тебя дома в детском бассейне. 221 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Я хотя бы честно говорю о том, чего хочу. 222 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Поддержишь меня? Роды двойни связаны с большим риском? 223 00:15:05,279 --> 00:15:07,949 - Как правило, да. - Какие существуют риски? 224 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Близнецы чаще всего рождаются недоношенными. 225 00:15:10,784 --> 00:15:12,704 Больше вероятность 226 00:15:12,786 --> 00:15:18,246 ягодичного или поперечного предлежания одного из близнецов. 227 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 В этом случае придется делать кесарево. 228 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 Шармейн. А если потребуется операция? 229 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 До больницы ехать два часа. 230 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Риск заражения при домашних родах вдвое ниже, чем при родах в больнице. 231 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - Кто сказал? - Интернет. 232 00:15:35,935 --> 00:15:39,605 Роды в больнице имеют неоспоримые преимущества. 233 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 В первую очередь — доступ к неотложной помощи. 234 00:15:43,025 --> 00:15:47,525 Но если у Шармейн пребывание в больнице вызывает тревогу, это следует учесть. 235 00:15:48,781 --> 00:15:51,781 Знаете, что мы сделаем? Я выведу Такера на прогулку 236 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 и дам вам время определиться, чего вы хотите. Хорошо? 237 00:15:58,749 --> 00:16:01,789 Спасибо. Идём, дружище. 238 00:16:13,514 --> 00:16:14,604 Эй, Лиззи? 239 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Привет. 240 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Я за пирогами, которые заказал Пастор. 241 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 Так тебя не уволили за прогул? 242 00:16:23,107 --> 00:16:25,187 Нет, но Джек очень злится на меня. 243 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Ерунда. Он отойдёт. 244 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Наверное. - Я серьезно. 245 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Моя тетя злится на меня круглосуточно, и я все еще здесь. 246 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Да, но Джек не такой, как Конни. Редко выходит из себя. 247 00:16:36,161 --> 00:16:37,161 Я понимаю. 248 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 - Как мне загладить вину? - Бесплатные брауни? 249 00:16:42,209 --> 00:16:43,749 Есть идея поинтересней. 250 00:16:47,172 --> 00:16:51,142 - Ты не обязана это делать. - Может, я хочу. 251 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ТЫ ГДЕ? НАДО ЗАЕХАТЬ ЕЩЕ В ПАРУ МЕСТ. 252 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Я нужен Пастору в баре. 253 00:16:57,599 --> 00:17:00,599 - Приезжай потом. - Да, хорошо. 254 00:17:01,645 --> 00:17:03,265 Ты ничего не забыл? 255 00:17:07,151 --> 00:17:08,031 Пироги. 256 00:17:10,696 --> 00:17:11,526 Спасибо. 257 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Спасибо. 258 00:17:36,430 --> 00:17:40,020 Джоуи! Привет. Ты запыхалась. 259 00:17:40,100 --> 00:17:43,060 - Я прямо с занятия. - С какого? 260 00:17:43,520 --> 00:17:46,820 - Йога в потоке с Мариной. - Я скучаю по Марине. 261 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 Как она? Вышла замуж? 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,196 У нее связь с мужем хозяйки студии. Не долго ей здесь работать. 263 00:17:54,740 --> 00:17:57,490 - Вот это новости! - Представляешь? 264 00:17:59,286 --> 00:18:00,156 Как ты? 265 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Я продержалась 365 дней. 266 00:18:03,040 --> 00:18:06,590 - Ты не должна быть сегодня одна. - Я не одна. Я на работе. 267 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 И я в порядке. Я... 268 00:18:09,505 --> 00:18:11,755 Я скучаю по Марку и думаю о нем, но... 269 00:18:13,050 --> 00:18:16,930 Мне не тоскливо. Да. 270 00:18:18,972 --> 00:18:20,972 Может, ты уже по другую сторону. 271 00:18:21,934 --> 00:18:27,114 - По другую сторону? - Горя. Может, худшее уже позади. 272 00:18:27,481 --> 00:18:29,821 Как понять, что скорбь прошла? 273 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Думаю, это когда память о человеке приносит покой, а не боль. 274 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Вчера я вспоминала его плывущим под парусом. 275 00:18:41,245 --> 00:18:43,655 Помнишь, он просил называть его капитаном Монро? 276 00:18:44,581 --> 00:18:49,461 Да. Он мог быть таким дурашкой. 277 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Вы еще тогда пили маргариту за завтраком. 278 00:18:53,549 --> 00:18:56,469 Да, я помню. И к обеду я уснула. 279 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 - Я перезвоню, хорошо? Пока. - Люблю тебя. 280 00:19:04,852 --> 00:19:08,442 - Эй, я не хотел тебе помешать. - Ничего. 281 00:19:10,941 --> 00:19:14,531 - Так ты солгал Шармейн? - Я не специально. 282 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - Это был предлог. - Для чего? 283 00:19:17,072 --> 00:19:22,912 Я зашел, а там везде детская мебель, и я просто... не был готов. 284 00:19:23,495 --> 00:19:25,455 Понимаешь? Я не хотел её обидеть. 285 00:19:26,707 --> 00:19:29,587 Если бы ты ей сказал об этом, она бы поняла. 286 00:19:29,668 --> 00:19:32,918 Не хочу, чтобы она подумала, что я не готов стать отцом. 287 00:19:33,005 --> 00:19:34,455 - Ведь я готов. - Я знаю. 288 00:19:35,465 --> 00:19:40,885 Готов я или нет — неважно. Я хочу, чтобы мои дети росли с отцом. 289 00:19:41,471 --> 00:19:42,471 Так и будет. 290 00:19:44,141 --> 00:19:47,391 Она меня не слушает. Можешь с ней поговорить? 291 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Хочу, чтобы она решала, будучи осведомлённой. 292 00:19:50,689 --> 00:19:53,189 - Конечно. - Спасибо. 293 00:19:53,275 --> 00:19:54,985 - Возьмешь Такера? - Да. 294 00:19:55,068 --> 00:19:56,528 - Спасибо. - Не за что. 295 00:20:01,158 --> 00:20:02,158 Удачи. 296 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Такер, иди сюда. Давай. Пусть женщины всё обсудят. 297 00:20:07,247 --> 00:20:09,207 Тебе об этом нечего беспокоиться. 298 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 БАР ДЖЕКА 299 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Пожалуйста. 300 00:20:15,797 --> 00:20:17,627 Хоуп. Что тебе принести? 301 00:20:17,716 --> 00:20:19,966 Хочу зарезервировать столик с диваном. 302 00:20:20,052 --> 00:20:23,562 - Хорошо. На... - Ужин. Два человека. 17:00. 303 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Уверен, что бронь не потребуется. 304 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Я хочу быть уверенной. Столик желательно в глубине. 305 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - Официальные дела мэра? - Что это за допрос? 306 00:20:33,482 --> 00:20:37,492 - Похоже, это важный ужин. - Я ужинаю с доком. 307 00:20:39,196 --> 00:20:42,866 К чему тогда интрига? Вы здесь постоянно едите. 308 00:20:42,950 --> 00:20:46,580 Сегодня ужин более... интимный. 309 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 - Вот как? - Да. 310 00:20:47,913 --> 00:20:51,923 В этом нет ничего особенного. Так что держи свои «вот как?» при себе. 311 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Думаю, вам с доком пора сойтись. 312 00:20:54,461 --> 00:21:00,131 Ну... Да. Мы даём нашим отношениям второй шанс. 313 00:21:00,217 --> 00:21:01,757 - Это здорово. - Почему? 314 00:21:01,843 --> 00:21:04,643 Трудно не заметить, что вы дорожите друг другом. 315 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 - Ругаемся как кошка с собакой. - Или как давние супруги. 316 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Мы однажды пробовали. Не вышло. 317 00:21:10,227 --> 00:21:15,357 Ну, не всё попадает сразу на гриль. Кое-что должно полежать в маринаде. 318 00:21:15,440 --> 00:21:19,110 - Есть еще пищевые метафоры в запасе? - Только одна. 319 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Спасибо за поддержку. 320 00:21:24,324 --> 00:21:25,454 До вечера. 321 00:21:32,666 --> 00:21:37,206 Мне так жаль. Я не знала, что у тебя родился мертвый ребенок. 322 00:21:39,089 --> 00:21:42,629 Я говорю это тебе, чтобы ты взглянула на это с другой стороны 323 00:21:42,718 --> 00:21:45,508 и приняла лучшее решение для себя и близнецов. 324 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Я до сих пор не оправилась от потери моей дочки. 325 00:21:55,355 --> 00:21:57,315 Эта боль уже никогда не пройдет. 326 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 Я никому этого не желаю. 327 00:22:02,738 --> 00:22:06,778 Поэтому я хочу, чтобы ты приняла все меры предосторожности. 328 00:22:07,576 --> 00:22:12,366 Я медсестра. Я акушерка. Мой муж был врачом. 329 00:22:15,042 --> 00:22:16,172 Мы знали о рисках. 330 00:22:16,251 --> 00:22:21,881 Мы всё сделали правильно. И я всё равно винила себя. 331 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Если бы я сделала что-то нетрадиционное, 332 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 я бы никогда себе этого не простила. 333 00:22:35,103 --> 00:22:37,193 Что ты мне посоветуешь? 334 00:22:38,482 --> 00:22:44,452 Думаю, мы должны найти самый безопасный вариант, 335 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 который позволяет тебе чувствовать себя уверенно. 336 00:22:49,618 --> 00:22:52,078 - Хорошо. - Хорошо. 337 00:22:52,913 --> 00:22:57,673 Я хочу, чтобы ты знала, что вчера я ходила к реке искать Джека. 338 00:22:57,751 --> 00:23:01,051 Я хотела убедиться, что он в порядке после отъезда ребят. 339 00:23:02,047 --> 00:23:03,797 Да. Что же... 340 00:23:05,842 --> 00:23:06,802 И всё же... 341 00:23:08,261 --> 00:23:11,471 ...он не сказал правду, пока я не уличила его. 342 00:23:12,391 --> 00:23:14,061 Как мне ему доверять? 343 00:23:16,645 --> 00:23:17,935 Он их отец. 344 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Когда родятся близнецы, тебе будет нужна его поддержка. 345 00:23:39,835 --> 00:23:44,125 - Что ты делаешь на крыльце? - Они всё еще составляют план родов. 346 00:23:44,631 --> 00:23:47,221 А Джек спихнул мне собаку. 347 00:23:47,300 --> 00:23:49,800 Они там столько сидят, что она там и родит. 348 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Я пришла сообщить, что зарезервировала столик на ужин. 349 00:23:55,559 --> 00:23:57,139 - Где? - У Джека. 350 00:23:57,644 --> 00:23:59,654 - Хочешь пойти к Джеку? - Нет. 351 00:24:00,230 --> 00:24:03,940 Но это поможет покончить с притворством. Сразу все заговорят. 352 00:24:06,862 --> 00:24:08,952 Ну, вообще-то... 353 00:24:10,240 --> 00:24:12,240 ...я и сам зарезервировал столик. 354 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 В радиусе восьми километров есть только ресторан Кёрли, 355 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 а ты его ненавидишь. 356 00:24:19,040 --> 00:24:21,130 Возможно, я изменил правила. 357 00:24:25,130 --> 00:24:28,130 Эй, Хоуп. Док, присоединишься к нам? 358 00:24:28,925 --> 00:24:30,465 - Сейчас приду. - Отлично. 359 00:24:30,969 --> 00:24:33,429 - Сказать Пастору, что ужин отложен? - Да. 360 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 Спасибо. 361 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Думаю... Такера можем «усыновить». 362 00:24:40,687 --> 00:24:41,687 Хорошо. 363 00:24:42,981 --> 00:24:45,231 Вот мы опять с тобой вдвоём, Такер. 364 00:24:46,776 --> 00:24:47,606 Ладно. 365 00:24:52,657 --> 00:24:55,447 Шармейн и Джек определились с планом родов. 366 00:24:55,535 --> 00:24:58,325 - Хотелось бы услышать твоё мнение. - Хорошо. 367 00:24:58,788 --> 00:25:03,588 Да? Шармейн будет рожать здесь в клинике с тобой и дулой. 368 00:25:04,878 --> 00:25:08,088 Хорошая идея. Дула поможет тебе преодолеть тревогу. 369 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 У клиники будет дежурить скорая. 370 00:25:10,342 --> 00:25:12,722 Она отвезет Шармейн и детей в Грейс-Валли 371 00:25:12,802 --> 00:25:15,432 - в случае необходимости. - Хорошо. 372 00:25:16,348 --> 00:25:17,718 Что скажешь? 373 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 Шармейн. 374 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Я бы лучше родила дома, но я смогу с этим жить. 375 00:25:25,440 --> 00:25:30,530 - Хорошо. Похоже, у вас есть план. - Да. 376 00:25:32,989 --> 00:25:36,829 Прошу прощения, я на ногах с 3:30, поэтому иду отдыхать. 377 00:25:37,744 --> 00:25:39,754 - Спасибо. - Пожалуйста. 378 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Поздравляю. 379 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Эй, Мэл! 380 00:25:57,514 --> 00:26:00,564 Спасибо, что поговорила с Шармейн. 381 00:26:01,017 --> 00:26:03,897 Но мы могли бы сделать это и в другой день. 382 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Я рада, что мы определились. 383 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Просто тебе надо было побыть наедине с собой в этот день. 384 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 Сегодня утром я приняла прекрасного мальчика. 385 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 Это было чудесно. 386 00:26:16,324 --> 00:26:19,834 И всё же. Нелегко иметь дело со мной и Шармейн. 387 00:26:25,333 --> 00:26:27,713 Ты знаешь, что я здесь только из-за тебя. 388 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 В смысле? 389 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 Я бы не прожила и двух дней в Вирджин-Ривер, если бы не ты. 390 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Так что спасибо. 391 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 - Как здесь мило. - Да. 392 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Почему ты передумал? 393 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Тебе будет легче, если мы будем делать маленькие шаги. 394 00:27:07,000 --> 00:27:10,090 Если бы ты сказал раньше, избавил бы меня от стресса. 395 00:27:11,630 --> 00:27:13,800 - Спасибо. - Пожалуйста. 396 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Спасибо. 397 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 - Спасибо. - Как изысканно. 398 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Раз мы здесь, сделаем всё правильно. 399 00:27:27,228 --> 00:27:29,768 - За нас. - За нас. 400 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Это место славится блюдами из ракообразных. 401 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 Если хочешь лобстера, заказывай. 402 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 - Не знала, что ты бываешь в Аркаде. - Не бываю. 403 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 - Как ты нашел это место? - Посоветовали. 404 00:27:46,456 --> 00:27:48,876 Док? Хоуп! 405 00:27:49,834 --> 00:27:51,004 Привет! 406 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Ты издеваешься. 407 00:27:56,007 --> 00:27:58,047 Пробовал? Очень вкусно. 408 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Эй! Хватит есть! Надо побольше их сделать. 409 00:28:04,516 --> 00:28:05,926 - Перестань! - Что? 410 00:28:06,851 --> 00:28:09,441 - Ты повсюду раскидываешь тесто! - И что? 411 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 Я не буду это всё убирать. 412 00:28:12,857 --> 00:28:14,277 - Перестань! - Что? 413 00:28:14,859 --> 00:28:17,319 - Если еще раз кинешь, я тебе... - Что? 414 00:28:17,904 --> 00:28:22,914 - У тебя будут... - Что? 415 00:28:23,034 --> 00:28:26,454 - У тебя будут большие неприятности. - Я это обожаю. 416 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 Нет! 417 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Боже мой! Ты что? Я только что вымыла волосы. 418 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 - Я предупреждал... - Тебе конец! 419 00:29:00,447 --> 00:29:02,567 Привет, Джек. Пастор. 420 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Шериф. 421 00:29:04,993 --> 00:29:05,913 Есть новости? 422 00:29:06,119 --> 00:29:09,209 Труп принадлежит парню по имени Лео Кавано. 423 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Знакомое имя? 424 00:29:11,958 --> 00:29:16,048 Имя не узнаю, но это точно тот парень, который напал на Мэл. 425 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Мы сняли отпечатки с ножа. Они совпадают. 426 00:29:20,008 --> 00:29:22,548 Рад, что опознали. Надо выяснить, кто его убил. 427 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 Да. 428 00:29:24,971 --> 00:29:28,391 - Можно я возьму? - Бери. У меня полно копий. 429 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Спасибо. 430 00:29:31,144 --> 00:29:32,734 Извините. Я на секунду. 431 00:29:34,522 --> 00:29:40,612 - Подозреваемые есть? - Пока нет, но это дело времени. 432 00:29:41,237 --> 00:29:45,947 Прочёсываем лес с собаками. Если там что-то есть, мы найдем. 433 00:29:49,329 --> 00:29:51,159 - Меню? - Было бы здорово. 434 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Спасибо, что пригласили меня присоединиться. 435 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Ты заставляешь меня верить в карму. 436 00:30:03,218 --> 00:30:05,638 Рада, что ты воспользовался моим советом. 437 00:30:05,720 --> 00:30:07,930 Моллюски изумительные, не правда ли? 438 00:30:08,014 --> 00:30:10,354 Это один из моих любимейших ресторанов. 439 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Здесь неподалёку принимает мой дерматолог. 440 00:30:13,436 --> 00:30:15,896 Я приезжаю сюда два-три раза в месяц. 441 00:30:16,648 --> 00:30:20,238 Сегодня после сеанса я решила пройтись по магазинам 442 00:30:20,443 --> 00:30:22,953 и подумала, почему бы не поужинать? 443 00:30:23,029 --> 00:30:25,319 Дерматология — это деньги на ветер. 444 00:30:25,406 --> 00:30:27,906 Нет ничего, с чем не справится мыло и вода. 445 00:30:27,992 --> 00:30:31,662 Нет, Хоуп! Тебя ввели в заблуждение. 446 00:30:31,996 --> 00:30:34,666 Благодаря постоянному дерматологическому уходу 447 00:30:34,749 --> 00:30:37,289 никто не догадается, что мы с тобой почти одногодки. 448 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 - Счёт, пожалуйста. - Извините. Меня что-то подташнивает. 449 00:30:45,885 --> 00:30:47,465 У меня есть отличная идея. 450 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 Я еду в круиз с дегустацией вин. Почему бы и вам не поехать? 451 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Какой маршрут? 452 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Выплываем из Сиэтла. 453 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 Путешествуем по побережью до Сан-Франциско и обратно. 454 00:31:02,402 --> 00:31:05,992 - Замечательный маршрут. - Ты говорил, что жил в Сиэтле. 455 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Да. 456 00:31:06,990 --> 00:31:11,330 Сутки перед отправлением я проведу неподалеку от причала Белл-стрит. 457 00:31:11,661 --> 00:31:15,621 - Посоветуешь там что-нибудь? - Мой друг живёт в том районе. 458 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Я могу попросить у него рекомендации, если хочешь. 459 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Да, было бы отлично. Спасибо. 460 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Что-то не так? 461 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Думаю, мне нужно проверить эти очки. 462 00:31:29,095 --> 00:31:31,925 - Можешь разобрать нижние две строчки? - Конечно. 463 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Посмотрим. 464 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 Довольно мелкий шрифт. 465 00:33:31,718 --> 00:33:35,888 Я пришел с миром. Мне нужна твоя помощь. 466 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Я зря влез во всё это дело с Лилли. 467 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - Кэлвин послал? - Нет. 468 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 Это нужно мне. 469 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Ты испортил сделку. Надо всё исправить. 470 00:33:49,277 --> 00:33:52,657 - Лилли должна знать, с кем имеет дело. - Тебе больше всех надо? 471 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 Она мой друг. 472 00:33:54,824 --> 00:33:59,044 - А ты же такой хороший друг, да? - Она не продаст ферму Кэлвину. 473 00:34:03,124 --> 00:34:05,384 - Хочешь знать, что я думаю? - Нет. 474 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 Мой личный успех тебя убивает. 475 00:34:09,964 --> 00:34:13,934 Ты называешь «успехом» работу на наркоторговца? 476 00:34:14,510 --> 00:34:17,600 Признай. Тебя бесит, что я зарабатываю больше тебя. 477 00:34:17,680 --> 00:34:21,100 Твоё занятие — это не работа. Это преступная деятельность. 478 00:34:23,811 --> 00:34:25,441 Кэлвин хочет передать мне бизнес. 479 00:34:31,277 --> 00:34:33,397 Слышал о трупе, обнаруженном в лесу? 480 00:34:37,241 --> 00:34:38,161 Смотри. 481 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 Вот так... 482 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 Вот так Кэлвин обращается со своими людьми. 483 00:34:49,295 --> 00:34:50,455 Ты этого не знаешь. 484 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 Доказать не могу, но я знаю. 485 00:34:58,262 --> 00:34:59,472 Найдем другую ферму. 486 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Да, давай. 487 00:35:04,185 --> 00:35:06,935 Раз тебе плевать на свою жизнь, мне то чего? 488 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Конни. 489 00:35:37,343 --> 00:35:39,013 - Это не он. - Я же говорила. 490 00:35:39,095 --> 00:35:42,595 Они всё еще прочёсывают лес с собаками в поисках улик. 491 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 Пастор, эти леса поглотили столько тел и улик, что нам и не снилось. 492 00:35:47,478 --> 00:35:50,398 - И всё же! - Они же не привлекли ФБР. 493 00:35:50,481 --> 00:35:53,191 У шерифа маленького городка ресурсы ограничены. 494 00:35:53,276 --> 00:35:56,066 Да, но в армии мы научились всегда иметь резерв. 495 00:35:56,154 --> 00:35:58,114 Быть готовыми к худшему сценарию. 496 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Тогда переходим к плану Б. 497 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 Что за план Б? 498 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 На всякий случай, и, как я сказала, шансы невелики, 499 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 мы обеспечим тебе и Пейдж алиби. 500 00:36:19,427 --> 00:36:22,217 Док! Мэл здесь? 501 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Нет, я разрешил ей прийти попозже. 502 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Я купил ей латте. Хотел поблагодарить за вчерашнее. 503 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Можешь оставить на кухне. 504 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Нет, я отнесу ей, пока еще горячее, но спасибо. 505 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Доктор Муллинс. 506 00:36:46,746 --> 00:36:49,166 Мне нужен ранний заезд. 507 00:36:51,459 --> 00:36:55,709 А также трансфер до причала Белл-стрит. 508 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 Эй, Мэл. Это я. 509 00:37:28,454 --> 00:37:29,664 Что случилось? 510 00:37:47,098 --> 00:37:48,678 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «ПАСИФИК ЛАЙФ» 511 00:37:48,766 --> 00:37:51,136 МАРКУ МОНРО, КАНЬОН НЬЮ ДРАЙВ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 512 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Переслали из нашего дома в Лос-Анджелесе. 513 00:37:58,818 --> 00:38:02,108 Эй. Всё хорошо. 514 00:38:02,863 --> 00:38:04,743 Не хорошо. 515 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Я ошибалась. Ничего не будет хорошо. 516 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Не будет. Просто не будет.