1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Você está indo muito bem, Anne. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 -Não consigo! -Consegue, sim. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 Não! É demais! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 -Foque na respiração. -Tá. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Você se lembra, né? Inspire e expire. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 Eu sei como respirar! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 -Eu te amo tanto! -Pare de falar! 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 Batimento cardíaco fetal? 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,451 Estável. Um, quatro, zero. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 O bebê está bem? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Ele está ótimo. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Certo, Anne, na próxima contração, 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 quero que respire fundo, e faça força de novo, tá? 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 -Ele está nascendo. -Tá. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Você consegue, tá? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 Tá. 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,802 Na próxima contração, 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 respire fundo e faça força mais uma vez. 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 -Tá. -Ele está quase saindo. 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Vamos lá. 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 Tá. 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Você foi ótima. É um bebê grande. 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Não me diga. 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Ele é saudável? 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Ele é perfeito. 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Aqui está. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Oi, amor. 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Muito obrigado por tudo. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,016 Foi um trabalho em equipe. 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Desculpe o atraso. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Não se preocupe. 33 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Se está tendo insônia, tenho um suplemento de ervas... 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Preach, não toque no assunto. 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Só estou cuidando de você. 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 -Estou bem. Obrigado. -Tudo bem. 37 00:02:24,686 --> 00:02:28,766 Preciso ir à clínica hoje. Deve ser rápido, cerca de meia hora. 38 00:02:28,857 --> 00:02:29,937 Está tudo bem? 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Eu e a Charmaine vamos fazer o plano de parto. 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,356 -Não se apresse. Eu cuido de tudo. -Obrigado. 41 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 Bom dia, gente. 42 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Xerife. 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 Está começando o dia ou terminando? 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,541 Terminando. Passei a noite em claro. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 Acabei de vir do necrotério. 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,589 Achei um corpo perto de Aldergrove. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 Sabe de quem é? 48 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Vou receber laudo do legista mais tarde. 49 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 O que quiser é por conta da casa. 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 -Muito obrigado. -De nada. 51 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher? 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Sim. O que vai querer? 53 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Um café seria bom. 54 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 Sim. Pode deixar. 55 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 Está bem. 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,069 Puxa, você foi muito habilidosa, mocinha. 57 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Obrigada. 58 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Então, você acordou às 3h30 da manhã. Quer tirar o resto do dia de folga? 59 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 E você? Não está cansado? 60 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Não cochilo há 70 anos. Não vou começar agora. 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 A Hope disse pra pegar leve comigo? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 Ela mencionou que hoje poderia ser difícil. 63 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Saiba que estou exatamente onde quero estar. 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Ela está preocupada. 65 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Sabe, ela também é viúva. 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Sim, ela me disse. 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 Não sei o que está passando, mas... 68 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 sei que não é fácil. 69 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Bem... 70 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 agora faz oficialmente um ano sem o Mark, então... 71 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 é um feito, né? 72 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Com certeza. 73 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 A questão é que passei tanto tempo me sentindo triste. 74 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Finalmente me sinto normal de novo 75 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 e não quero ter contratempos. 76 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 É um objetivo admirável. 77 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Mas não se cobre tanto. 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 Tudo bem. 79 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Então, o que temos na agenda? 80 00:04:35,942 --> 00:04:39,612 O Jack e a Charmaine estão vindo pra falar do plano de parto. 81 00:04:40,822 --> 00:04:41,742 Na minha época, 82 00:04:41,823 --> 00:04:45,373 o plano era fazer a mala e ir ao hospital mais próximo. 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 Oi, Hope, como vai? 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 -Como você está? -Estou bem. Obrigada. 85 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 A Connie deixou essas coisas pra Chloe. 86 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 Não precisa bancar a durona pra mim. 87 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 Não estou. Estou trabalhando. 88 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 Distração é tudo. 89 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 -Por que não vai ver um filme? -Sério, estou bem. 90 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Sei que cheguei cedo. Eu estava tão animada, mal podia esperar. 91 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Senta. 92 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Deita. 93 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 -O Tucker e eu temos um acordo. -Estou vendo. 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Podem usar a minha sala para o plano. 95 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 Ótimo. Obrigada. 96 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 -Podemos esperar o Jack lá. -Tá. 97 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 É. 98 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Obrigada. 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,718 O primeiro aniversário de morte do marido dela, 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 e não deu o dia de folga? 101 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 A Mel nos disse que quer que seja um dia normal. 102 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Não importa. A Mel não é como eu, é sensível. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Isso é óbvio. 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Ela deveria estar na cama, debaixo das cobertas, com a luz apagada. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 A Mel é que decide. 106 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Ela é adulta. Precisamos acreditar nela. 107 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Não vou me meter, mas só pra constar, discordo de você. 108 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 Não seria a primeira vez. 109 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Bom, acho que deveríamos sair cedo pra jantar hoje. 110 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 Acordou cedo. Por que não jantamos em casa? 111 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, já estamos nos escondendo há tempo. 112 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Sei por que é difícil pra você e eu sinto muito. 113 00:06:22,673 --> 00:06:27,053 Mas se vamos fazer isso, precisamos fazer abertamente. 114 00:06:27,136 --> 00:06:28,676 Posso escolher o restaurante? 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 O que quiser. 116 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Em um raio de 8km. 117 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 Já ouviu a frase "esposa feliz, vida feliz"? 118 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 Bem, "seu desejo é um ordem". 119 00:06:45,947 --> 00:06:48,237 Preach, vou nessa. Aqui estão os cheques. 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 -Tá. Obrigado. -Sim. 121 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Oi, Jack. 122 00:06:52,578 --> 00:06:58,078 Só queria dizer que sinto muito, mas não foi minha culpa ter faltado ontem. 123 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 Foi meu carro. 124 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 É, o Preacher me disse. 125 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 -O que houve? -Sofri um acidente. 126 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Está bem? Alguém se feriu? 127 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 -Foi só uma batidinha. -Onde? 128 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 -Eureka. -Certo. 129 00:07:11,764 --> 00:07:13,724 Dou uma olhada no carro depois 130 00:07:13,808 --> 00:07:16,308 e falo com a Lydie. Ela deve estar abalada. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Ela não estava comigo. 132 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Estava sozinho? 133 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 Com a Lizzie. 134 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 A Lydie te deixou levar a Lizzie de carro para Eureka? 135 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Não exatamente. 136 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 Então roubou o carro, bateu 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,615 e faltou ao trabalho? É isso? 138 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 Não roubei o carro. 139 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 Tinha permissão? 140 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Ricky... 141 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Isso é roubar. 142 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 Vou pagar pelos danos. 143 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 O que está havendo? 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Está roubando bebida do bar. 145 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 Pegando o carro da sua avó sem permissão. 146 00:07:51,429 --> 00:07:54,809 -Faltando ao trabalho. Você não é disso. -Pedi desculpas. 147 00:07:55,391 --> 00:07:58,191 Acho que está passando muito tempo com a Lizzie, 148 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 e não sei se é uma boa ideia. 149 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Ela não tem nada a ver com isso. 150 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 Não se metia em encrencas antes de ela aparecer. 151 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Só estou dizendo que não quero ver aonde isso vai dar. 152 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 Já conversou com ela? 153 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Como pode ter uma opinião formada sem conhecê-la? 154 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 Não é o que estou fazendo. Eu me importo com você. 155 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Mas a sua experiência com mulheres é limitada. 156 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 -Sim, porque você é o especialista. -Como? 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 Engravidou sua ex-namorada e está apaixonado por outra. 158 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 Não está em posição 159 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 de dar conselhos amorosos a ninguém. 160 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Ei, está passando dos limites. 161 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 O que foi isso? 162 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Não sei por que o Jack está demorando. 163 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 Quer mais água? 164 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 Não, obrigada. 165 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Se eu beber mais água, vou sair daqui flutuando. 166 00:09:11,384 --> 00:09:14,054 Acho que tem bagel na cozinha. Posso pegar um. 167 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Não, obrigada. Eu e o Jack vamos tomar café depois. 168 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Desculpe o atraso. 169 00:09:21,477 --> 00:09:24,107 -Tive uns problemas no bar. -Sente-se. 170 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Descobriram alguma coisa sobre o corpo? 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 -Ainda não. -Que corpo? 172 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Acharam um corpo perto de Aldergrove. 173 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 Como sabia disso? 174 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Bem, estávamos à beira do rio, onde foi encontrado. 175 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 Fomos dar uma volta. 176 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 Quando foi isso? 177 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Ontem à noite? 178 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 Estavam juntos ontem à noite? 179 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Sim. 180 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 -Você mentiu pra mim. -O quê? 181 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Quando foi ver os móveis dos bebês, 182 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 disse que não podia ficar, que tinha que ir ao bar. 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 Não sei do que está falando. 184 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 Sabe, sim. O Preacher precisou de ajuda. 185 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 O que é isso? Um interrogatório? 186 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 -Tem razão. Eu disse isso. -Então não foi ao bar. 187 00:10:15,406 --> 00:10:17,066 Bom, eu ia, mas eu... 188 00:10:17,158 --> 00:10:18,738 -Eu... -Estava com a Mel. 189 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 É, mas foi mais tarde. 190 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Olha, Char, sinto muito. 191 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Sente muito? Ou sente muito que foi pego? 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Quer saber? 193 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Podemos remarcar pra outro dia. 194 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 Por mim, tudo bem. 195 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 Claro que concorda. 196 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 É melhor fazermos isso quando não estiver chateada. 197 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Estou chateada por sua causa. 198 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 E quer saber... 199 00:10:40,014 --> 00:10:43,314 Vim aqui fazer um plano de parto, só vou quando tiver um. 200 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 E se quiser inventar um motivo pra ir embora de novo, vá em frente. 201 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 Obrigada por entregar os presentes da Connie. 202 00:10:56,280 --> 00:10:58,200 Todos estão sendo tão generosos. 203 00:10:58,282 --> 00:11:01,622 Claro. E, além disso, é uma desculpa pra ver a Chloe. 204 00:11:01,702 --> 00:11:04,042 -Ela é uma graça. -Ela está tão grande. 205 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 -Logo ela vai começar a engatinhar. -É. 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 Então, como está sendo com a Tara? 207 00:11:08,876 --> 00:11:12,546 Ai, não sei o que fiz pra merecer uma filha tão boa quanto ela. 208 00:11:12,630 --> 00:11:15,800 Ela ajuda muito com o bebê e tudo mais. 209 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 Fiquei orgulhosa que a procurou. 210 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 Uma boa amiga me lembrou 211 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 da importância de ter fé nas pessoas que você ama, então obrigada. 212 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 É. 213 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Ei, Sugar! Vem aqui. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Vem aqui. Olha o que tenho. 215 00:11:30,564 --> 00:11:33,404 -Quer dar uma cenoura pra ela? Ela adora. -Claro. 216 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 -Pronto. -Sugar, o que acha? 217 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 -Deliciosa. -Olha, ela está devorando. 218 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 Calma, ainda tem que jantar. 219 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 Ela é tão bonita. 220 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 Como está tudo com você? 221 00:11:44,995 --> 00:11:47,285 Vivo todos os dias como se fosse o último. 222 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 Ouvi algo estranho. 223 00:11:50,793 --> 00:11:52,213 É mesmo? Diga. 224 00:11:52,294 --> 00:11:54,634 Que o Doc e a Muriel estão namorando. 225 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 Ouvi a mesma coisa. 226 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 -Não acredito. -Por que não? 227 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 Doc é apaixonado por você desde que chegou em Virgin River. 228 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Não sei se é para tanto. 229 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 Vai me contar o que está havendo? 230 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 Ai, é complicado. 231 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 -Não quero te entediar com os detalhes. -Tá. 232 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Sabe que o Buck e eu éramos namorados no colegial, né? 233 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 Bem, até ele morrer, 234 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 eu não sabia como era ter meu coração partido. 235 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 E sei que teve seu coração partido algumas vezes, 236 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 mas tenho que te dizer, 237 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 eu daria tudo pra ter mais uma tarde 238 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 com o amor da minha vida, e o seu está a poucos quarteirões. 239 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 Não perca sua chance por ser cautelosa. 240 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 O truque é estar sincronizado com a cozinha. 241 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 A comida deve chegar à mesa em 60 segundos. 242 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 Entendido. 243 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Aqui está. 244 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Não vai me cumprimentar? 245 00:13:06,660 --> 00:13:09,500 Sinto muito, está uma loucura hoje, 246 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 e estamos desfalcados. 247 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 -Olá. -Oi. 248 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 Eu queria te ver. 249 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 -Por quê? -Preacher! 250 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 Com licença, 251 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 -tenho que resolver umas coisas. -Vai lá. 252 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 -Ficou sabendo? -Do corpo? 253 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Fiquei. 254 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 Pode não ser do Wes. 255 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 Mas pode muito bem ser. 256 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 Está tudo bem. 257 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Mesmo que o encontrem, não há como ligar a você. 258 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 Eu limpei o carro. 259 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 Ótimo, sem digitais. 260 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Pode haver fibras da sua roupa, mas não podemos fazer nada. 261 00:14:12,810 --> 00:14:15,230 -Não tive muito tempo pra reagir. -Eu sei. 262 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Então, se alguém perguntar sobre o Wes, qual é o seu plano? 263 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 Se o corpo no necrotério for dele, e o ligarem a mim... 264 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 digo pro xerife que o matei. 265 00:14:27,700 --> 00:14:29,910 -Seu louco. -Não vou entregar a Paige. 266 00:14:29,994 --> 00:14:32,834 Tudo bem, mas não assuma a culpa. 267 00:14:34,081 --> 00:14:37,041 Só dez por cento dos crimes terminam em condenação. 268 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Noventa por cento deles é porque o suspeito confessa. 269 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Se te prenderem, só há uma coisa a fazer: 270 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 negar. 271 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 De jeito nenhum. Nem pensar. 272 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 -Jack. -Não importa o que fiz, 273 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 não vou deixar uma doula fazer o parto na sua casa numa piscina de plástico. 274 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Estou sendo honesta com o que quero. 275 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Me apoia. Partos de gêmeos não são mais arriscados? 276 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 Na maior parte, sim, são. 277 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 E os riscos são? 278 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Gêmeos têm mais chance de serem prematuros 279 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 e maior probabilidade de que pelo menos um dos bebês 280 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 estar na posição da culatra 281 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 ou de lado 282 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 e, nesse caso, ter que fazer uma cesariana. 283 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Vamos, Charmaine. E se precisar de cirurgia? 284 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 O hospital fica a duas horas daqui. 285 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Sabia que partos domiciliares são menos propensos à infeção? 286 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 -Onde ouviu isso? -Internet. 287 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Ter o parto no hospital tem muitas vantagens. 288 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 O acesso à emergência é primordial. 289 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Mas se a Charmaine fica angustiada no hospital, 290 00:15:46,070 --> 00:15:47,860 é algo que precisa considerar. 291 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 Então, quer saber? Vou levar o Tucker pra passear 292 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 enquanto vocês decidem o que querem fazer. Tá? 293 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Obrigada. 294 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Vamos, amigão. 295 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Ei, Lizzie? 296 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Vim pegar as tortas que o Preacher pediu. 297 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 Então não foi demitido? 298 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 Não, mas o Jack está zangado comigo. 299 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Azar. Ele supera. 300 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 -Pois é. -É sério. 301 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Minha tia vive brava comigo, e eu ainda estou aqui. 302 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 É, mas o Jack não é como a Connie. Ele é legal. 303 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Eu entendo. 304 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 -E se eu te recompensar? -Com brownies grátis? 305 00:16:41,959 --> 00:16:43,749 Pensei em algo mais divertido. 306 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Não precisa fazer isso. 307 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 Talvez eu queira. 308 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 CADÊ VOCÊ? PRECISO DE MAIS COISAS. 309 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 O Preacher precisa de mim. 310 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Então volte depois. 311 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Tá. 312 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 Não está esquecendo de nada? 313 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 As tortas. 314 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Obrigado. 315 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Obrigado. 316 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 Joey! Oi. 317 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Parece sem fôlego. 318 00:17:40,100 --> 00:17:41,770 Acabei de terminar uma aula. 319 00:17:41,852 --> 00:17:42,982 Qual? 320 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 Ioga com a Marina. 321 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Ai, que saudades da Marina. 322 00:17:47,316 --> 00:17:48,686 Como ela está? Ainda solteira? 323 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Está com o marido da dona do estúdio. 324 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 Acho que não dura muito tempo. 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Que fofoca cabeluda. 326 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Né? 327 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Como você está? 328 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Sobrevivi 365 dias. 329 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Querida, não deveria ficar só hoje. 330 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 Não, estou trabalhando. 331 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 E eu estou bem. Eu... 332 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Estou com saudades do Mark e pensando nele, mas... 333 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 eu não estou... triste. 334 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 É. 335 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Talvez o pior já tenha passado. 336 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Pior? 337 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Do luto. Talvez o pior já tenha passado. 338 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 Como sabe quando acaba o luto? 339 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Acho que é quando a lembrança de alguém traz paz em vez de dor. 340 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Estava pensando nele ontem, velejando. 341 00:18:41,161 --> 00:18:43,661 Lembra da viagem que nos fez chamá-lo de "capitão Monroe"? 342 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 Sim. 343 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Ele era tão bobo às vezes. 344 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Estavam bebendo margaritas no café da manhã. 345 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Sim, eu me lembro, peguei no sono na hora do almoço. 346 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 -Depois eu te ligo. Tchau. -Eu te amo. 347 00:19:06,353 --> 00:19:08,613 -Não quis interromper. -Tudo bem. 348 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 Você mentiu pra Charmaine? 349 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Bem, não de propósito. 350 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 -Foi uma desculpa. -Para quê? 351 00:19:17,072 --> 00:19:21,032 Fui à casa dela, havia móveis de bebê por toda parte, e acho que... 352 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 não estava preparado. 353 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 Sabe? Não quis magoá-la. 354 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Se você tivesse dito isso, ela entenderia. 355 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Não quero que ela ache que surtei porque não estou preparado pra ser pai. 356 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 Eu sei. 357 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 Independente de estar pronto ou não, não importa. 358 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Só quero que meus filhos tenham pai. 359 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 E terão. 360 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 Ela não está me ouvindo. Pode falar com ela? 361 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Só quero que ela informada antes de decidir. 362 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Claro. 363 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 -Obrigado. -Pode levar o Tucker? 364 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Sim. 365 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 -Obrigado. -De nada. 366 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Boa sorte. 367 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, vem aqui. Vamos deixar as garotas conversarem. 368 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Não precisa se preocupar com isso. 369 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 BAR DO JACK 370 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Aqui está. 371 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Oi, Hope. O que vai querer? 372 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Quero fazer uma reserva. 373 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Certo, para... 374 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Jantar. Duas pessoas. Às 17h. 375 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Bem, não precisa fazer uma reserva. 376 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Quero garantir uma mesa, de preferência atrás. 377 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 -É assunto da prefeitura? -Que interrogatório é esse? 378 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Bom, o jantar parece importante. 379 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 Vou jantar com o Doc. 380 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Então por que o mistério? Vocês comem aqui o tempo todo. 381 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 É mais... 382 00:20:45,202 --> 00:20:46,582 íntimo do que o normal. 383 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 -Sério? -Sim. 384 00:20:47,913 --> 00:20:51,923 Mas não é nada de mais, então agradeceria se guardasse segredo. 385 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Já era hora de você e o Doc voltarem. 386 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Bem... 387 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Sim. Vamos dar outra chance para o nosso relacionamento. 388 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 -Bem, acho ótimo. -Por quê? 389 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 Bem, é óbvio que gostam um do outro. 390 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 Brigamos feito cão e gato. 391 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 Ou como um velho casal. 392 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Tentamos isso. Não deu certo. 393 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 Bem, algumas coisas precisam marinar por um tempo 394 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 antes de serem grelhadas. 395 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Tem mais alguma metáfora relacionada à comida? 396 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Só essa. 397 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Bem, obrigada pela conversa. 398 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 Vejo você à noite. 399 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Sinto muito. Não sabia que tinha perdido um bebê. 400 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 Só estou te dizendo 401 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 pra ter outra perspectiva 402 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 pra que possa tomar a melhor decisão. 403 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Ainda não superei a perda da minha filha. 404 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Acho que nunca vou superar. 405 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 Não desejo isso a ninguém, 406 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 por isso quero que você tome todas as precauções. 407 00:22:07,576 --> 00:22:09,446 Sabe, eu sou enfermeira. 408 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 Sou parteira. Meu marido era médico. 409 00:22:15,000 --> 00:22:16,130 Sabíamos os riscos. 410 00:22:16,209 --> 00:22:21,879 Nós fizemos tudo certo e me culpei mesmo assim. 411 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Se eu tivesse feito algo não convencional, 412 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 nunca teria me perdoado. 413 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 O que acha que eu deveria fazer? 414 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Acho que devemos achar... 415 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 a opção mais segura... 416 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 que permita que você se sinta protegida. 417 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 Tá. 418 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 Tá. 419 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 Também quero que saiba 420 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 que fui ao rio ontem à noite procurar o Jack. 421 00:22:57,751 --> 00:23:00,841 Queria ver se estava bem depois que os amigos saíram. 422 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 É. 423 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Bom... 424 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 mesmo assim... 425 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ele só disse a verdade quando eu perguntei. 426 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 Como vou confiar nele? 427 00:23:16,520 --> 00:23:17,940 É o pai dos seus filhos. 428 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Quando os gêmeos nascerem, vai querer o apoio dele. 429 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 O que faz na varanda? 430 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 Eles ainda estão trabalhando no plano de parto. 431 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 E o Jack deixou o cachorro comigo. 432 00:23:47,342 --> 00:23:50,432 Estão lá há tempo suficiente pra Charmaine dar à luz. 433 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Enfim, vim avisar que fiz reservas para o jantar. 434 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Onde? 435 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 No Bar do Jack. 436 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 -Quer ir ao Bar do Jack? -Não. 437 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 É melhor fazer isso de uma vez. As pessoas vão falar, que falem. 438 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Bem, na verdade, 439 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 eu também fiz uma reserva. 440 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 O único outro restaurante num raio de 8km é o Curly's, 441 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 e odeia aquele lugar. 442 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Talvez eu tenha mudado as regras. 443 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Oi, Hope. 444 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, pode participar? 445 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 -Eu já vou. -Ótimo. 446 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 Peço pro Preacher cancelar? 447 00:24:32,721 --> 00:24:33,641 Sim. 448 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 Obrigada. 449 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Acho que é melhor deixarmos pra outro dia. 450 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 Está bem. 451 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 Tucker, somos só nós dois de novo. 452 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Está bem. 453 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 A Charmaine e o Jack concordaram com um plano de parto, 454 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 e queremos sua opinião. 455 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 Está bem. 456 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 A Charmaine terá o parto aqui na clínica 457 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 com você e uma doula. 458 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 É uma boa ideia. Uma doula vai neutralizar sua ansiedade. 459 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 E terá uma ambulância de prontidão 460 00:25:10,342 --> 00:25:13,642 pra levar a Charmaine e os bebês pra Grace Valley, se necessário. 461 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Ótimo. 462 00:25:16,348 --> 00:25:17,678 O que você acha? 463 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Charmaine? 464 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Bem, prefiro ter o parto em casa, mas me contento com isso. 465 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Ótimo. 466 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 Parece que têm um plano. 467 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 É. 468 00:25:32,989 --> 00:25:37,039 Com licença, estou acordada desde às 3h30, então vou fazer uma pausa. 469 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Obrigada. 470 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 De nada. 471 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Parabéns. 472 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Ei, Mel. 473 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 Obrigado por falar com a Charmaine. 474 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 Mas poderíamos ter escolhido outro dia pra fazer isso. 475 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Não, estou feliz que tenhamos resolvido. 476 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Bem, acho que deveria ter focado em si mesma hoje. 477 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 Quer saber? Fiz o parto de um lindo menino esta manhã. 478 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 Então foi ótimo. 479 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Mesmo assim. 480 00:26:17,867 --> 00:26:20,407 Não deve ter sido fácil lidar conosco. 481 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 Você é uma das razões pelas quais continuo aqui. 482 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Como assim? 483 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 Eu não teria durado dois dias em Virgin River se não fosse por você. 484 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Então, obrigada. 485 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 -Isso é lindo. -Sim. 486 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Por que mudou de ideia? 487 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 Achei que se sentiria melhor 488 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 se fôssemos devagar. 489 00:27:07,000 --> 00:27:08,130 Se tivesse me dito, 490 00:27:08,209 --> 00:27:10,129 teria me poupado muito estresse. 491 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Obrigada. 492 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 De nada. 493 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Obrigado. 494 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 -Obrigado. -Chique. 495 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Bem, já estamos aqui. Vamos fazer bem feito. 496 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 A nós. 497 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 A nós. 498 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Este restaurante tem ótimos frutos do mar, 499 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 então se está a fim de lagosta, vá em frente. 500 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 -Não sabia que vinha a Arcada. -Não venho. 501 00:27:43,745 --> 00:27:46,365 -Como descobriu este lugar? -Me recomendaram. 502 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doc? 503 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope! 504 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Oi! 505 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Só pode estar de brincadeira. 506 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Já provou isso? É muito bom. 507 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Para de comer isso! Temos que fazer mais! 508 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 -Para! -Parar o quê? 509 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 -Está jogando massa por tudo. -E daí? 510 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 E daí que eu não vou limpar. 511 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 -Para! -O quê? 512 00:28:14,567 --> 00:28:16,777 Se jogar mais um pouco, vai... 513 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 O quê? 514 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 -Você vai... -O quê? 515 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Você vai... 516 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 -O quê? -Você vai se meter em encrenca. 517 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Adoro encrenca. 518 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 Não! 519 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Meu Deus! Não. Acabei de lavar o cabelo! 520 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 -Tentei te avisar... -Eu te mato! 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Oi, Jack. 522 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 523 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Oi, xerife. 524 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Alguma notícia? 525 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 O cara se chama Leo Cavanagh. 526 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Soa familiar? 527 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 Não reconheço o nome, 528 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 mas foi ele que atacou a Mel. 529 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Tiramos digitais da faca que ele usou, e são compatíveis. 530 00:29:19,591 --> 00:29:22,551 Que bom que o identificou. Só precisa descobrir quem o matou. 531 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 É. 532 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 Posso ficar com isto? 533 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 Pode. Tenho muitas cópias. 534 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Obrigado. 535 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 Desculpa. Só um segundo. 536 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Então, tem algum suspeito? 537 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Ainda não, mas é só uma questão de tempo. 538 00:29:41,112 --> 00:29:43,072 Os cães estão farejando o bosque. 539 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 Se houver algo lá, vamos encontrar. 540 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 -Cardápio? -Seria ótimo. 541 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Obrigada por me convidarem pra sentar. 542 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Você me fez acreditar em carma. 543 00:30:03,218 --> 00:30:05,548 Que bom que aceitou minha recomendação. 544 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 The Shell não é fabuloso? 545 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 É um dos meus restaurantes favoritos. 546 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Meu dermatologista fica aqui perto, 547 00:30:13,269 --> 00:30:16,559 e venho aqui, pelo menos, duas ou três vezes por mês. 548 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 Hoje, no entanto, decidi fazer 549 00:30:18,650 --> 00:30:22,950 umas compras pós-consulta e pensei: "Por que não jantar fora?" 550 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Acho um desperdício ir ao dermatologista. 551 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 Sabonete e água resolvem tudo. 552 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 Ai, Hope, não! Você está muito desinformada. 553 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 É por causa de cuidados dermatológicos 554 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 que ninguém diz que temos a mesma idade. 555 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 -A conta, por favor. -Com licença. Não me sinto bem. 556 00:30:45,885 --> 00:30:47,425 Tenho uma excelente ideia. 557 00:30:47,887 --> 00:30:51,597 Vou fazer um cruzeiro de degustação de vinho. Vocês deveriam ir. 558 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Qual é o itinerário? 559 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Bem, começamos em Seattle. 560 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 E depois vamos pela costa até São Francisco e voltamos. 561 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 Parece muito bom. 562 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 Você disse que morou em Seattle. 563 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Sim. 564 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 Vou me hospedar perto do Terminal Bell Street 565 00:31:09,534 --> 00:31:11,494 na noite antes do cruzeiro sair. 566 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 Alguma sugestão? 567 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Tenho um amigo que mora naquela área. 568 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Posso pedir algumas sugestões pra ele, se quiser. 569 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Seria incrível. Obrigada. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Algum problema? 571 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Acho que preciso trocar os óculos. 572 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 -Consegue ler essas duas últimas linhas? -Claro. 573 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Vamos ver. 574 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 Legal. 575 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Eu venho em paz. 576 00:33:35,138 --> 00:33:36,428 Preciso da sua ajuda. 577 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Não devia ter me metido nisso da Lilly. 578 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 -O Calvin mandou você? -Não. 579 00:33:43,062 --> 00:33:44,312 Estou aqui por mim. 580 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Você estragou a venda. Quero que resolva. 581 00:33:49,110 --> 00:33:51,030 A Lilly merece saber com quem está lidando. 582 00:33:51,112 --> 00:33:52,662 E tinha que contar pra ela? 583 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 É uma amiga. 584 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 E é sempre um bom amigo, né? 585 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 Ela não vai vender a fazenda pro Calvin. 586 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 Quer saber o que acho? 587 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 Não. 588 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 Acho que me ver tendo sucesso está te matando. 589 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 Então, sua definição de sucesso é trabalhar para um traficante? 590 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Admite. Odeia o fato de eu ganhar mais do que você. 591 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 O que faz não é trabalho. 592 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 É crime. 593 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 O Calvin quer que eu assuma o negócio. 594 00:34:31,235 --> 00:34:33,985 Soube do corpo que acharam no bosque? 595 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Olha. 596 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 É assim 597 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 que o Calvin trata quem trabalham pra ele. 598 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Não sabe disso. 599 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 Não posso provar, mas eu sei. 600 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Acharemos outra fazenda. 601 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Vai em frente. 602 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 Se não liga para sua vida, eu vou ligar? 603 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 604 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 Não era ele. 605 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Eu te disse. 606 00:35:39,178 --> 00:35:40,758 Ainda tem cães farejando 607 00:35:40,847 --> 00:35:42,597 o bosque em busca de provas. 608 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 Preacher, o bosque engoliu mais corpos e provas 609 00:35:46,269 --> 00:35:48,399 -que podemos imaginar. -Mesmo assim! 610 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 Não é o FBI. 611 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 É um xerife de cidade pequena com recursos limitados. 612 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 Mas sempre tivemos reforços nas forças armadas. 613 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 Nos preparando para o pior. 614 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Então vamos para o plano B. 615 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 O que é o plano B? 616 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Só por precaução, e como eu disse, as chances são pequenas, 617 00:36:07,331 --> 00:36:09,751 arranjamos um álibi para você e a Paige. 618 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doc! 619 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 A Mel está? 620 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Não, disse pra ela vir mais tarde. 621 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Comprei um café pra ela. Queria agradecer por ontem. 622 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Pode deixar na cozinha. 623 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Não, vou levar pra ela enquanto está quente, obrigado. 624 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Dr. Mullins. 625 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 Vou precisar fazer um check-in mais cedo. 626 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 E de transporte para o Terminal Bell Street. 627 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 Oi, Mel, sou eu. 628 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 O que foi? 629 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 SEGURO DE VIDA 630 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Foi enviada da nossa casa em Los Angeles. 631 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Está tudo bem. 632 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Não está tudo bem. 633 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Eu estava errada. Não vai ficar tudo bem. 634 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Não vai.