1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 ‎아주 잘하고 있어요, 앤 ‎좋아요 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 ‎- 못 하겠어요 ‎- 할 수 있어요 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 ‎아뇨, 너무 힘들어요 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 ‎- 호흡에만 집중해요 ‎- 알았어요 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 ‎기억하지? 들이쉬고, 내쉬고 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ‎나도 숨 쉴 줄 알아! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 ‎- 정말 사랑해 ‎- 제발 입 좀 다물어 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 ‎태아 심박수는요? 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,450 ‎안정적이야, 140 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 ‎아기는 괜찮아요? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 ‎아주 잘하고 있어요 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 ‎앤, 이번에 수축 오면 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 ‎깊이 숨 들이마시고 ‎젖 먹던 힘까지 다해 밀어내세요 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‎- 좋아요 ‎- 머리가 보여요 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 ‎할 수 있어요, 알았죠? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,500 ‎네 17 00:00:44,586 --> 00:00:45,796 ‎이번에 수축 오면 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 ‎한 번 더 깊이 숨 들이마시고 ‎마지막으로 세게 힘줘요 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 ‎- 알았어요 ‎- 거의 나왔어요 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 ‎나왔다, 나왔어 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 ‎됐어요 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 ‎잘했어요, 아주 덩치가 크네요 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 ‎그러게요 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ‎애는 건강해요? 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 ‎완벽해요 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 ‎여기요 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 ‎안녕, 아가 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,684 ‎정말 고맙습니다 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 ‎다 함께 애쓴 덕이죠 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,318 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 ‎미안, 내가 좀 늦었네 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,434 ‎신경 쓰지 마 33 00:02:15,718 --> 00:02:17,548 ‎불면증 때문에 힘들면 34 00:02:17,637 --> 00:02:19,507 ‎- 나한테 약초 보조제가... ‎- 프리처, 그만 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,140 ‎- 거기까지만 하자 ‎- 걱정돼서 그러지 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 ‎- 난 괜찮아, 고마워 ‎- 알았어 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,726 ‎아침에 진료소에 다녀와야 해 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,193 ‎금방 올 거야, 길면 30분 39 00:02:28,731 --> 00:02:29,691 ‎무슨 문제 있어? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 ‎샤메인과 출산 계획 짜려고 41 00:02:33,736 --> 00:02:35,276 ‎나 있으니까 천천히 하고 와 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,203 ‎고마워 43 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 ‎좋은 아침 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 ‎보안관님 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ‎지금 출근인 거예요? ‎퇴근인 거예요? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 ‎퇴근, 밤 꼴딱 새웠죠 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 ‎시체 안치소에 다녀오는 길이에요 48 00:02:46,499 --> 00:02:48,539 ‎앨더그로브 근처에서 ‎시체가 발견됐죠 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,299 ‎세상에 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 ‎신원은 확인됐고요? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,182 ‎오늘 오후에 부검 결과가 ‎나올 거예요 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 ‎맘껏 시키세요, 돈 안 받을게요 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 ‎- 정말 고마워요 ‎- 뭘요 54 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ‎프리처? 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,979 ‎네, 뭐 드릴까요? 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 ‎커피부터 한잔하면 좋겠네요 57 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 ‎바로 가져올게요 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 ‎부탁해요 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‎실력 아주 좋던데? 60 00:03:14,569 --> 00:03:15,399 ‎고맙습니다 61 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 ‎오늘 새벽 3시 30분에 일어났는데 ‎이만 퇴근하겠어? 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 ‎선생님은 안 피곤하세요? 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‎70년간 안 잔 낮잠을 ‎인제 와 잘 생각은 없어 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ‎호프가 오늘 저한테 ‎잘해 주라고 했어요? 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 ‎오늘 멜이 좀 ‎힘들 수도 있을 거라고는 했지 66 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 ‎참고로 말씀드리면 ‎전 여기 있는 게 좋아요 67 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 ‎걱정돼서 그러는 거야 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 ‎남편을 잃은 경험이 있잖아 69 00:03:46,643 --> 00:03:47,813 ‎네, 들었어요 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,516 ‎난 자네 기분이 어떨지 ‎안다고 할 수 없지만 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 ‎쉽지 않을 거란 정도는 알아 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 ‎뭐... 73 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 ‎이제 공식적으로 마크 없이 ‎1년을 살아남은 게 됐으니 74 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‎축하할 일이죠? 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 ‎물론이지 76 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 ‎솔직히 말하면 너무 오래 ‎슬픔에 싸여 지냈기 때문에 77 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 ‎이제야 다시 내 모습을 ‎찾기 시작하는 것 같아요 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 ‎더는 뒷걸음치기 싫어요 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 ‎아주 훌륭한 목표야 80 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 ‎너무 무리하지만 마 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 ‎그럴게요 82 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 ‎그래, 오늘 일정은 어떻지? 83 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 ‎잭과 샤메인이 ‎출산 계획을 세우러 올 거예요 84 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 ‎나 때는 85 00:04:41,739 --> 00:04:45,369 ‎가방 싸서 가장 가까운 병원으로 ‎가는 게 유일한 계획이었지 86 00:04:55,795 --> 00:04:57,205 ‎호프, 잘 있었어요? 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 ‎- 나보다 멜은 어때요? ‎- 전 괜찮아요 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 ‎코니가 클로이 주라고 ‎놓고 간 물건들이에요 89 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 ‎내 앞에서는 ‎아무렇지 않은 척 안 해도 돼요 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 ‎아무렇지 않은 척하는 게 아니라 ‎일하는 거예요 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 ‎정신을 딴 데 쏟으면 도움이 되죠 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 ‎- 집에 가서 영화라도 봐요 ‎- 진짜로 괜찮아요 93 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 ‎약속 시각보다 이른 건 알지만 ‎너무 기대돼서 어쩔 수 없었어요 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 ‎앉아 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 ‎엎드려 96 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 ‎- 우리 관계는 정리됐거든 ‎- 그래 보이네요 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 ‎필요하면 내 사무실에서 얘기해 98 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 ‎그럼 좋죠, 고맙습니다 99 00:05:36,252 --> 00:05:38,382 ‎- 안에서 잭 기다리죠 ‎- 그래요 100 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 ‎고마워요 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 ‎남편이 죽은 지 1년째 되는 날인데 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‎하루 휴가도 못 줘? 103 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 ‎같이 들었잖아 ‎오늘은 평소처럼 보내고 싶단 말 104 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 ‎그걸 곧이곧대로 믿으면 안 되지 ‎멜은 나랑 다르게 섬세해 105 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎그건 말 안 해도 다 알아 106 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 ‎불 끄고 침대에 누워 ‎이불 덮고 있어야 하는 상황이라고 107 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 ‎그건 멜이 알아서 할 일이야 108 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 ‎멜은 성인이니까 ‎의견을 존중해 줘야지 109 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 ‎나도 참견할 생각은 없지만 ‎아무튼 내 생각은 당신과 달라 110 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 ‎그런 게 한두 번인가? 111 00:06:08,076 --> 00:06:09,986 ‎그건 그렇고 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,543 ‎오늘 저녁은 일찍 먹으러 가자 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‎해 뜨기 전부터 일했는데 ‎그냥 집에서 먹지 그래? 114 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 ‎호프, 이 정도 숨어 만났으면 됐어 115 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 ‎왜 자꾸 숨기려 하는지 알고 ‎그건 정말 유감이지만 116 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 ‎우리가 정말 제대로 만나려면 ‎남들에게 숨겨선 안 돼 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ‎식당은 내가 골라도 돼? 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 ‎난 어디든 괜찮아 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 ‎반경 8km 이내라면 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 ‎이런 말 못 들어 봤어? ‎'아내가 행복해야 삶이 편안하다' 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‎난 고생을 사서 하는 ‎스타일인 것 같네 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 ‎프리처, 여기 거래처 수표들 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 ‎- 응, 고마워 ‎- 간다 124 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 ‎잭 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,418 ‎정말 죄송하긴 한데 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,076 ‎어제 출근 못 한 건 ‎제 잘못이 아니었어요 127 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 ‎차에 문제가 생겨서요 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 ‎그래, 프리처한테 들었어 129 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 ‎- 그런데 무슨 문제? ‎- 차 사고가 났어요 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 ‎괜찮아? 다친 사람은 없고? 131 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 ‎- 그냥 접촉 사고였어요 ‎- 어디서? 132 00:07:09,679 --> 00:07:11,349 ‎- 유리카요 ‎- 알았어 133 00:07:11,764 --> 00:07:13,814 ‎나중에 가서 차 살펴보고 134 00:07:13,891 --> 00:07:15,731 ‎리디 상태도 볼게 ‎많이 놀라셨겠네 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,444 ‎할머니는 안 타고 계셨어요 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ‎그럼 혼자였어? 137 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 ‎리지와 있었어요 138 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 ‎리지와 유리카에 간다는데 ‎할머니가 차를 내줬다고? 139 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 ‎아뇨 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‎그럼 차를 훔쳐 타고 갔다가 ‎사고를 내고 141 00:07:32,785 --> 00:07:34,615 ‎근무도 빼먹은 거야? ‎내가 이해한 게 맞아? 142 00:07:34,704 --> 00:07:37,084 ‎- 차는 안 훔쳤어요 ‎- 그럼 허락 받았어? 143 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 ‎리키 144 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 ‎그게 도둑질이야 145 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 ‎수리비는 제가 낼 거예요 146 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 ‎너 요즘 왜 이러니? 147 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 ‎바에서 술을 훔치더니 148 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 ‎할머니 허락도 안 받고 ‎차를 끌고 나가고 149 00:07:51,429 --> 00:07:53,139 ‎일까지 빼먹다니 너답지 않아 150 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 ‎죄송하다고 했잖아요 151 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 ‎요즘 리지와 시간을 ‎많이 보내는 것 같은데 152 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 ‎너한텐 별로 좋을 게 없는 것 같다 153 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 ‎리지는 아무 잘못 없어요 154 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 ‎넌 걔가 나타나기 전까진 ‎문제 일으킨 적 없잖아 155 00:08:07,778 --> 00:08:08,908 ‎나는 단지 걔가 156 00:08:08,988 --> 00:08:10,988 ‎널 더 나쁜 길로 이끄는 걸 ‎보고 싶지 않아서 그래 157 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 ‎리지와 대화해 본 적은 있으세요? 158 00:08:14,118 --> 00:08:15,788 ‎상대를 잘 알아보지도 않고 159 00:08:15,870 --> 00:08:17,210 ‎속단하는 사람인 줄 몰랐네요 160 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 ‎그런 게 아니라 ‎네가 걱정돼서 그러는 것뿐이야 161 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 ‎넌 여자와 엮여 본 경험이 ‎많지 않잖아 162 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 ‎- 하긴 잭은 전문가죠 ‎- 뭐라고? 163 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 ‎임신한 여자 친구와는 헤어지고 ‎다른 여자를 사랑하잖아요 164 00:08:31,928 --> 00:08:35,428 ‎여자관계에 관한 조언을 할 ‎입장은 아닌 것 같은데요 165 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 ‎야, 그 말은 도가 지나쳤어 166 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 ‎쟤 왜 저래? 167 00:08:54,867 --> 00:08:57,327 ‎잭이 많이 늦네요 168 00:09:01,541 --> 00:09:02,631 ‎물 좀 더 줄까요? 169 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 ‎아뇨, 괜찮아요 170 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 ‎더 마셨다가는 ‎둥둥 떠다닐 것 같아요 171 00:09:11,634 --> 00:09:14,054 ‎주방에 베이글 있는 것 같은데 ‎하나 구워다 줄까요? 172 00:09:14,136 --> 00:09:15,256 ‎괜찮아요 173 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 ‎상담 끝나고 ‎잭과 아침 먹기로 했어요 174 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 ‎늦어서 미안해요 175 00:09:21,644 --> 00:09:22,904 ‎나오려는데 일이 생겨서 176 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 ‎앉아 177 00:09:27,108 --> 00:09:29,358 ‎시체에 대해서는 ‎더 알아낸 거 없대요? 178 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 ‎- 아직요 ‎- 무슨 시체? 179 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 ‎앨더그로브 근처에서 ‎시체를 찾았대 180 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 ‎그걸 어떻게 알았어요? 181 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 ‎시체가 발견된 곳 근처 ‎강에 있다가 들었어 182 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 ‎산책을 좀 하느라고요 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 ‎언제? 184 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 ‎어젯밤 185 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 ‎어젯밤에 잭과 함께 있었어요? 186 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 ‎네 187 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 ‎- 나한테 거짓말했구나 ‎- 뭐? 188 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 ‎아기방 가구들 보러 왔다가 189 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 ‎바에 가 봐야 한다면서 ‎급하게 나갔잖아 190 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 ‎무슨 소린지 모르겠는데 191 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 ‎알면서, '프리처가 너무 힘들대' 192 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ‎'오늘은 잭에게 질문하는 날인가?' 193 00:10:12,361 --> 00:10:13,451 ‎맞아, 그렇게 말했어 194 00:10:14,238 --> 00:10:15,318 ‎그래 놓고 바에 안 갔구나 195 00:10:15,406 --> 00:10:17,066 ‎가려고 했었는데... 196 00:10:17,658 --> 00:10:18,738 ‎대신 멜을 만났어 197 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 ‎그건 더 이후의 일이었어 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 ‎샤메인, 미안해 199 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ‎나한테 미안한 거야? ‎아님 들켜서 유감이란 거야? 200 00:10:26,125 --> 00:10:27,125 ‎저기 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 ‎출산 계획은 다음에 만나서 ‎다시 세우죠 202 00:10:30,171 --> 00:10:31,131 ‎난 좋아요 203 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 ‎동의할 줄 알았어 204 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎아니, 당신이 화 안 났을 때 ‎하는 게 나을 것 같아서 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 ‎당신 때문에 화난 거잖아 206 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 ‎그리고... 207 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 ‎출산 계획 세우러 온 거니까 ‎세우기 전에는 안 가요 208 00:10:43,392 --> 00:10:47,062 ‎또 무슨 핑계 대서 나가고 싶거든 209 00:10:47,438 --> 00:10:48,478 ‎마음대로 해 210 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 ‎코니 선물 갖다줘서 고마워요 211 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 ‎다들 정말 많이 챙겨주네요 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 ‎당연하지, 게다가 그 핑계로 ‎클로이도 볼 수 있으니까 213 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 ‎정말 인형 같아 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 ‎쑥쑥 크고 있죠 215 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 ‎- 저러다 금세 길걸? ‎- 그러게요 216 00:11:06,540 --> 00:11:08,630 ‎태라와 함께 지내는 건 어때? 217 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 ‎태라처럼 착한 딸을 두다니 ‎얼마나 큰 복인지 모르겠어요 218 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 ‎아기 돌보는 건 물론 ‎모든 일을 많이 도와주고 있죠 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 ‎태라에게 연락하다니 ‎그 용기가 정말 존경스러워 220 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 ‎좋은 친구가 알려줬거든요 221 00:11:19,845 --> 00:11:23,345 ‎사랑하는 사람들을 믿는 일이 ‎얼마나 중요한지 222 00:11:23,432 --> 00:11:24,352 ‎덕분이에요 223 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‎예쁜이, 이리 와 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎어서, 뭘 가져왔게? 225 00:11:30,648 --> 00:11:32,938 ‎- 당근 주실래요? 진짜 좋아해요 ‎- 좋지 226 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 ‎예쁜아, 어때? 227 00:11:36,195 --> 00:11:38,405 ‎- 맛있지? ‎- 순식간에 먹어치우네요 228 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 ‎저녁 먹을 배는 남겨놔 229 00:11:40,241 --> 00:11:41,531 ‎정말 예쁘다 230 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 ‎호프는 어떻게 지내요? 231 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 ‎하루하루를 ‎인생의 마지막 날처럼 살지 232 00:11:49,333 --> 00:11:50,633 ‎이상한 얘기를 들었어요 233 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ‎그래? 뭔데? 234 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 ‎선생님과 뮈리엘이 사귄대요 235 00:11:56,340 --> 00:11:57,720 ‎나도 같은 얘기 들었어 236 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 ‎- 난 안 믿어요 ‎- 왜? 237 00:12:00,428 --> 00:12:03,888 ‎호프가 버진리버에 온 날부터 ‎선생님은 호프를 사랑하니까요 238 00:12:04,223 --> 00:12:05,563 ‎그날부터는 아니지 239 00:12:05,975 --> 00:12:07,845 ‎어떻게 된 건지 ‎얘기 안 해 줄 거예요? 240 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 ‎좀 복잡해 241 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 ‎- 자세히 들어 봐야 지루할 거야 ‎- 알았어요 242 00:12:15,484 --> 00:12:18,994 ‎벅과 전 고등학교 때부터 ‎사귀었던 거 아시죠? 243 00:12:20,030 --> 00:12:21,120 ‎벅이 죽기 전까지는 244 00:12:21,198 --> 00:12:23,738 ‎가슴이 시리도록 아픈 게 ‎어떤 건지 몰랐어요 245 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 ‎호프도 가슴 아픈 일이 ‎여러 번 있었던 거 알지만 246 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 ‎이 말은 하고 싶었어요 247 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 ‎내가 가장 사랑한 남자를 ‎반나절만이라도 다시 볼 수 있다면 248 00:12:34,336 --> 00:12:35,756 ‎난 뭐든 할 거예요 249 00:12:36,547 --> 00:12:38,257 ‎그런데 호프의 상대는 ‎가까운 곳에 있죠 250 00:12:40,050 --> 00:12:42,510 ‎몸 사리느라 기회를 날리진 ‎않으면 좋겠어요 251 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 ‎주방과 보조를 맞추는 게 비결이야 252 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 ‎음식이 식기에 담기면 253 00:12:54,023 --> 00:12:55,783 ‎60초 안에 테이블에 올라가야 하지 254 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 ‎알겠어요 255 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 ‎여기요 256 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 ‎인사도 안 해요? 257 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 ‎안녕하세요, 오늘 진짜 바쁜데 258 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 ‎일손이 모자라서요 259 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 ‎- 안녕하세요 ‎- 반가워요 260 00:13:14,418 --> 00:13:16,048 ‎안 그래도 만나고 싶었어요 261 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 ‎- 왜죠? ‎- 프리처 262 00:13:20,174 --> 00:13:22,344 ‎잠시 실례할게요 263 00:13:22,676 --> 00:13:24,926 ‎- 볼 일이 있어서요 ‎- 가세요 264 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 ‎- 들었어? ‎- 시체요? 265 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‎네 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 ‎웨스라고 생각할 근거는 없어 267 00:13:40,569 --> 00:13:42,489 ‎아니라고 생각할 이유도 없죠 268 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 ‎괜찮아 269 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 ‎발견된 게 웨스라고 해도 ‎너와 연결 지을 방법은 없으니까 270 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 ‎차는 다 닦았어요 271 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 ‎그럼 지문은 안 나오겠네 272 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 ‎네 옷 섬유가 남았을진 모르지만 ‎그건 우리도 어쩔 수 없고 273 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 ‎- 처리할 시간이 많지 않았어요 ‎- 알아 274 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 ‎누군가 웨스에 관해 물어보면 ‎어떻게 할 계획이야? 275 00:14:21,694 --> 00:14:24,704 ‎발견된 시체가 웨스고 ‎나와 관련 있단 게 밝혀진다면 276 00:14:25,739 --> 00:14:27,029 ‎내가 죽였다고 할 거예요 277 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 ‎말도 안 돼 278 00:14:28,617 --> 00:14:29,827 ‎페이지라고 할 순 없어요 279 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‎그건 상관없지만 ‎네가 뒤집어쓰면 안 돼 280 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 ‎중범죄의 유죄 판결 비율은 ‎겨우 10%야 281 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 ‎90%는 범인이 자백했기 때문이고 282 00:14:42,381 --> 00:14:46,471 ‎잡히면 해야 할 일은 단 하나야 283 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 ‎부인 284 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 ‎절대로 안 돼, 말도 안 된다고 285 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 ‎- 잭 ‎- 내가 이런 말 할 자격은 없지만 286 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 ‎산파를 집에 불러 유아 풀장에서 ‎쌍둥이를 낳는 건 반대야 287 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‎적어도 난 하고 싶은 걸 ‎솔직하게 말했어 288 00:15:01,984 --> 00:15:03,034 ‎내 편 안 들 거예요? 289 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 ‎원래 쌍둥이 출산이 ‎더 위험하지 않아요? 290 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 ‎대부분은 그래요 291 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ‎어떤 위험이 있죠? 292 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 ‎이른둥이로 태어날 확률이 ‎더 높아요 293 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 ‎그리고 적어도 둘 가운데 하나가 ‎역아이거나 294 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 ‎옆으로 돌아누워 있을 가능성도 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 ‎훨씬 높은데 296 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 ‎그런 경우라면 ‎제왕 절개를 해야 해요 297 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 ‎샤메인, 수술이 필요하게 되면 ‎어쩌려고? 298 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 ‎병원까지 2시간이나 걸려 299 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎병원보다 집에서 낳는 게 300 00:15:31,430 --> 00:15:33,520 ‎세균 감염률이 절반 이상 ‎낮은 것도 알아? 301 00:15:33,891 --> 00:15:35,351 ‎- 누가 그래? ‎- 인터넷에서 봤어 302 00:15:35,809 --> 00:15:39,609 ‎병원에서 출산하는 건 ‎그 나름의 장점이 분명히 있어요 303 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 ‎응급 상황에 대처 가능하다는 게 ‎가장 중요한 장점이죠 304 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 ‎하지만 샤메인이 ‎병원에 가는 걸 불안해한다면 305 00:15:46,070 --> 00:15:47,610 ‎그 부분도 고려해야 해요 306 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 ‎난 터커 데리고 ‎산책 다녀올 테니까 307 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 ‎출산 방법에 관해서는 ‎둘이 더 의논해 봐요, 알았죠? 308 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 ‎고마워요 309 00:16:00,751 --> 00:16:01,711 ‎가자 310 00:16:13,555 --> 00:16:14,595 ‎리지 311 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 ‎안녕 312 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 ‎프리처가 주문한 파이 ‎찾으러 왔어 313 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 ‎무단결근했다고 해고되진 않았네? 314 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 ‎응, 하지만 잭이 나한테 ‎진짜 화 많이 났어 315 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 ‎언젠가 풀리겠지 316 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 ‎- 그러겠지 ‎- 진짜야 317 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 ‎우리 이모는 늘 내게 화나 있지만 ‎난 아직 여기 있잖아 318 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 ‎잭은 코니 할머니랑 달라 ‎거의 화내는 법이 없거든 319 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 ‎그렇구나 320 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 ‎- 내 탓이니까 보상할게 ‎- 공짜 브라우니라도 주게? 321 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 ‎더 재밌는 걸 생각했는데 322 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 ‎안 그래도 돼 323 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 ‎내가 하고 싶은지도 모르잖아 324 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎"어디야? 오는 길에 ‎몇 군데 더 들렀다 와" 325 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 ‎프리처가 찾는다 326 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 ‎그럼 이따 다시 와 327 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 ‎알았어 328 00:17:01,603 --> 00:17:03,313 ‎뭐 잊은 거 없어? 329 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 ‎파이 330 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 ‎고마워 331 00:17:22,458 --> 00:17:24,248 ‎고마워, 갈게 332 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 ‎조이, 웬일이야? 333 00:17:38,932 --> 00:17:40,022 ‎왜 이렇게 헐떡거려? 334 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 ‎수업 막 끝났거든 335 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 ‎무슨 수업 듣는데? 336 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 ‎'플로우 위드 마리나' 337 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 ‎마리나 보고 싶다 338 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 ‎어떻게 지내? 아직 싱글이야? 339 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 ‎요가 스튜디오 주인 남편과 ‎바람났다는 소문이 있으니 340 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 ‎여기서 곧 잘릴지도 몰라 341 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 ‎그거 흥미진진한 얘기네 342 00:17:56,575 --> 00:17:57,615 ‎그렇지? 343 00:17:59,286 --> 00:18:00,156 ‎넌 어때? 344 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 ‎드디어 365일을 버텼어 345 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 ‎오늘은 혼자 있으면 안 돼 346 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 ‎혼자 아냐, 일하는 중이거든 347 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 ‎그리고 나 괜찮아 348 00:18:09,505 --> 00:18:11,755 ‎마크가 그립고 생각나긴 하지만... 349 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 ‎그래도 슬프진 않아 350 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 ‎그럼 반대편으로 넘어갔다는 ‎뜻일 수도 있겠네 351 00:18:21,809 --> 00:18:23,269 ‎반대편? 352 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 ‎애도의 반대편 ‎최악은 이제 지나갔는지도 몰라 353 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 ‎애도가 끝났는지는 ‎어떻게 알 수 있어? 354 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 ‎상대에 대한 기억을 떠올렸을 때 ‎고통 대신 평안함이 느껴지면? 355 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 ‎어제 마크가 배를 타는 모습을 ‎떠올렸어 356 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 ‎우리더러 먼로 선장이라고 ‎부르라던 때 기억나? 357 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 ‎응 358 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‎가끔 진짜 팔푼이 같을 때가 ‎있었다니까 359 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 ‎둘이 아침부터 마르가리타를 ‎마셨던 거 같은데 360 00:18:53,882 --> 00:18:56,592 ‎맞아, 그래서 점심때 ‎완전히 곯아떨어졌지 361 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ‎- 이따 전화할게, 끊어 ‎- 그래, 사랑해 362 00:19:04,893 --> 00:19:07,443 ‎방해할 생각은 없었어요 363 00:19:07,521 --> 00:19:08,481 ‎괜찮아요 364 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 ‎샤메인에게 거짓말한 거예요? 365 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 ‎나도 모르게 그랬어요 366 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 ‎- 그냥 핑계 댄 거였죠 ‎- 왜요? 367 00:19:17,072 --> 00:19:20,622 ‎샤메인 집에 가득 차 있는 ‎아기 가구들을 봤는데... 368 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ‎마음의 준비가 안 됐었나 봐요 369 00:19:23,370 --> 00:19:25,120 ‎솔직히 말하면 속상해할까 봐요 370 00:19:26,707 --> 00:19:29,587 ‎솔직히 말했더라도 ‎이해했을 거예요 371 00:19:29,668 --> 00:19:31,338 ‎내가 아빠가 되고 싶지 않아서 372 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 ‎겁내는 거라고 생각할까 봐요 ‎그런 거 아니니까 373 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 ‎알아요 374 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 ‎내가 준비되고 말고와 ‎상관없는 일이에요 375 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 ‎애들이 아빠 없이 자라길 ‎바라진 않으니까 376 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 ‎그럴 일 없을 거예요 377 00:19:44,141 --> 00:19:47,441 ‎내 말은 전혀 안 먹히는데 ‎대신 좀 얘기해 줄래요? 378 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 ‎모든 내용을 확실히 안 후에 ‎결정해야 할 것 같아서요 379 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 ‎네, 그럴게요 380 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 ‎- 고마워요 ‎- 터커 좀 봐줄래요? 381 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 ‎그러죠 382 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 ‎- 고마워요 ‎- 뭘요 383 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 ‎행운을 빌어요 384 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 ‎터커, 이리 와 ‎여자들끼리 얘기하게 해 주자 385 00:20:07,331 --> 00:20:09,211 ‎넌 아무것도 걱정할 필요 없어 386 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 ‎"잭스 바" 387 00:20:14,254 --> 00:20:15,094 ‎여기요 388 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 ‎호프, 뭐 드릴까요? 389 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 ‎부스 하나 예약하려고 390 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 ‎내용은요? 391 00:20:21,303 --> 00:20:23,473 ‎저녁 식사, 두 사람이고 5시 392 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 ‎예약 안 해도 ‎자리 있을 것 같은데요 393 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 ‎꼭 부스에 앉고 싶어서 ‎뒤쪽이면 더 좋고 394 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 ‎- 시장님 공식 스케줄인가요? ‎- 뭘 자꾸 캐물어? 395 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 ‎아주 중요한 식사 자리 같아서요 396 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 ‎선생과 먹는 거야 397 00:20:39,112 --> 00:20:42,662 ‎그럼 왜 그렇게 신경 써요? ‎늘상 있는 일인데 398 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 ‎평소보다 더 399 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 ‎사적인 식사니까 400 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 ‎- 정말요? ‎- 그래 401 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 ‎그리 큰일은 아니니까 402 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 ‎다른 사람들에게는 ‎얘기 안 해 주면 고맙겠네 403 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 ‎두 분이 재결합할 때가 ‎됐다고 생각했어요 404 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 ‎그게... 405 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 ‎맞아, 다시 한번 둘이 ‎잘해 보려고 해 406 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 ‎- 정말 잘됐네요 ‎- 왜? 407 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 ‎두 분이 서로를 아끼는 게 ‎딱 봐도 보이거든요 408 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 ‎우리 앙숙처럼 싸워 409 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 ‎노부부도 많이 싸우죠 410 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 ‎이미 한 번 실패한 경험이 있잖아 411 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 ‎어떤 요리는 그릴에 올리기 전에 412 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 ‎숙성 기간이 필요하죠 413 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 ‎음식과 관련한 비유 ‎그거 말고는 없어? 414 00:21:18,360 --> 00:21:19,320 ‎이거 하나뿐이에요 415 00:21:19,695 --> 00:21:22,815 ‎알았어, 응원 고마워 416 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 ‎저녁에 봬요 417 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 ‎정말 미안해요 ‎사산한 적 있는 줄 몰랐어요 418 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 ‎내가 이 이야기를 한 건 419 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 ‎당신이 다른 관점에서도 ‎생각해 본 다음에 420 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 ‎자신과 쌍둥이를 위해 ‎최선의 결정을 했으면 해서예요 421 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 ‎난 아직도 딸을 잃은 충격에서 ‎벗어나지 못했죠 422 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 ‎평생 못 그럴 거예요 423 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 ‎누구도 나 같은 일을 ‎겪지 않았으면 해요 424 00:22:02,738 --> 00:22:06,778 ‎그래서 가능한 예방 조치는 ‎다 취하길 바라는 거죠 425 00:22:07,576 --> 00:22:09,036 ‎난 간호사예요 426 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 ‎게다가 조산사죠 ‎남편은 의사였고요 427 00:22:15,042 --> 00:22:16,082 ‎모든 위험요소를 알았고 428 00:22:16,168 --> 00:22:19,418 ‎모든 과정에서 잘못한 게 ‎하나도 없었는데 429 00:22:20,589 --> 00:22:22,009 ‎그래도 여전히 자책하고 있죠 430 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 ‎만약 내가 특별한 출산 방식을 ‎시도했었다면 431 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 ‎스스로를 용서하지 못했을 거예요 432 00:22:35,020 --> 00:22:37,150 ‎내가 어떻게 하는 게 ‎좋을 것 같아요? 433 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 ‎내 생각에는 가장 434 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 ‎안전한 방법을 찾아야 할 듯해요 435 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ‎샤메인을 불안하게 ‎만들지 않는 선에서요 436 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 ‎알았어요 437 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 ‎그래요 438 00:22:52,913 --> 00:22:54,833 ‎이 얘기도 하는 게 좋을 것 같아요 439 00:22:55,040 --> 00:22:57,670 ‎난 어젯밤에 강에 ‎잭을 찾으러 간 거였어요 440 00:22:57,751 --> 00:23:00,841 ‎친구들이 떠나고서 ‎괜찮은가 싶어서요 441 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 ‎그랬군요 442 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 ‎근데 443 00:23:05,759 --> 00:23:06,679 ‎어쨌든 444 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ‎잭이 내가 따지기 전까지 ‎진실을 말 안 한 건 사실이잖아요 445 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 ‎그런 사람을 어떻게 믿겠어요? 446 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 ‎애들 아빠잖아요 447 00:23:19,606 --> 00:23:22,816 ‎쌍둥이가 태어나면 ‎잭의 도움이 필요할 거예요 448 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 ‎왜 앞에 나와 있어? 449 00:23:41,169 --> 00:23:44,169 ‎아직 출산 계획 얘기 중이거든 450 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 ‎개는 잭이 나한테 맡기고 갔고 451 00:23:47,342 --> 00:23:49,802 ‎얘기가 너무 길어서 ‎저러다 지금 낳겠네 452 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 ‎그건 그렇고 저녁 식사 예약했다고 ‎얘기하러 왔어 453 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ‎어디? 454 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 ‎잭스 바 455 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 ‎- 잭스 바에 가고 싶어? ‎- 아니 456 00:24:00,272 --> 00:24:02,192 ‎어차피 맞을 매면 빨리 맞으려고 457 00:24:02,357 --> 00:24:03,937 ‎다들 마음대로 떠들라고 하게 458 00:24:06,903 --> 00:24:08,953 ‎저기, 사실은 459 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ‎나도 식당 예약했어 460 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 ‎반경 8km에 있는 다른 음식점은 ‎컬리즈뿐인데 461 00:24:16,079 --> 00:24:16,959 ‎거기 싫어하잖아 462 00:24:19,040 --> 00:24:21,130 ‎규칙을 좀 어겼어 463 00:24:25,088 --> 00:24:26,168 ‎호프, 오셨어요? 464 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 ‎선생님, 잠시 와 주실래요? 465 00:24:28,884 --> 00:24:30,394 ‎- 금방 갈게 ‎- 네 466 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 ‎프리처한테 예약 취소한다고 할까? 467 00:24:32,721 --> 00:24:33,561 ‎그래 468 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 ‎고마워 469 00:24:36,141 --> 00:24:39,481 ‎우리 약속은 취소될 일 없을 거야 470 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 ‎알았어 471 00:24:43,023 --> 00:24:45,073 ‎터커, 또 우리 둘만 남았네 472 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‎좋아 473 00:24:52,616 --> 00:24:55,446 ‎샤메인과 잭은 논의가 끝났는데 474 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 ‎선생님 생각이 궁금해서요 475 00:24:57,537 --> 00:24:58,457 ‎알았어 476 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 ‎샤메인은 여기에서 ‎아이를 낳을 거예요 477 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 ‎선생님과 산파와 함께요 478 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 ‎좋은 생각이야 ‎산파가 불안감을 잠재워 줄 테니까 479 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 ‎대신 구급차를 대기시켜서 480 00:25:10,342 --> 00:25:13,642 ‎필요하면 샤메인과 아기들을 ‎그레이스밸리로 이송하는 거죠 481 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 ‎좋아 482 00:25:16,056 --> 00:25:17,096 ‎어떻게 생각하세요? 483 00:25:19,142 --> 00:25:20,272 ‎샤메인은? 484 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 ‎집에서 낳고 싶긴 하지만 ‎그 정도는 받아들일게요 485 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 ‎좋아 486 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 ‎계획이 나왔네 487 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 ‎네 488 00:25:32,989 --> 00:25:35,279 ‎새벽 3시 30분부터 깨어 있었더니 ‎좀 힘들어서 489 00:25:35,367 --> 00:25:36,987 ‎이만 들어가 볼게요 490 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 ‎고마워요 491 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 ‎천만에요 492 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 ‎축하해 493 00:25:55,011 --> 00:25:55,931 ‎멜 494 00:25:57,514 --> 00:26:00,644 ‎샤메인과 얘기해 준 거 고마워요 495 00:26:00,976 --> 00:26:03,936 ‎꼭 오늘이 아닌 다른 날 ‎다시 얘기했어도 됐는데 496 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 ‎아뇨, 얘기가 잘돼서 다행이에요 497 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 ‎그냥 오늘은 멜 자신에게 ‎집중해야 하는 날 아닌가 싶어서요 498 00:26:11,820 --> 00:26:14,780 ‎나 오늘 아침에 ‎아주 예쁜 남자 아기를 받았어요 499 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 ‎멋진 일이었죠 500 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 ‎그래도요 501 00:26:17,867 --> 00:26:19,827 ‎나랑 샤메인을 상대하는 게 ‎쉬웠을 리 없잖아요 502 00:26:25,250 --> 00:26:27,630 ‎당신이 내가 아직 버티고 있는 ‎이유 가운데 하나인 거 알죠? 503 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 ‎무슨 뜻이에요? 504 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 ‎잭이 없었다면 버진리버에서 ‎이틀도 못 있었을 거예요 505 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 ‎고마워요 506 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 ‎- 가게가 멋지네 ‎- 그렇지? 507 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 ‎왜 마음이 바뀐 건데? 508 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 ‎한 걸음씩 천천히 나아가면 509 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 ‎당신도 더 편하지 싶어서 510 00:27:07,000 --> 00:27:08,080 ‎더 일찍 말했으면 511 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 ‎쓸데없는 스트레스 안 받았을 텐데 512 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 ‎고마워요 513 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 ‎천만에 514 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 ‎고마워요 515 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‎- 고마워요 ‎- 근사하다 516 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 ‎이왕 온 거 제대로 누려야지 517 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 ‎우리를 위해 518 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 ‎우리를 위해 519 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 ‎이 집 갑각류가 유명하니까 520 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 ‎랍스터 먹고 싶으면 얼마든지 시켜 521 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 ‎- 아케이다에 오는 줄 몰랐네 ‎- 안 와 522 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 ‎그럼 어떻게 알고 왔어? 523 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 ‎누가 추천했어 524 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 ‎선생님? 525 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‎호프 526 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 ‎안녕하세요 527 00:27:52,087 --> 00:27:54,087 ‎이건 정말 아니지 528 00:27:55,965 --> 00:27:58,085 ‎이거 먹어 봤어? 진짜 맛있다 529 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 ‎그만 먹어, 그러다 재료 모자라 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 ‎- 하지 마 ‎- 뭘 하지 마? 531 00:28:06,726 --> 00:28:09,186 ‎- 반죽이 사방에 붙잖아 ‎- 그래서? 532 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 ‎난 청소 안 할 거야 533 00:28:12,774 --> 00:28:14,284 ‎- 하지 말라고 ‎- 뭐? 534 00:28:14,651 --> 00:28:17,401 ‎- 하나만 더 던지면 진짜... ‎- 뭐? 535 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 ‎- 너 진짜... ‎- 뭔데? 536 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 ‎너 정말... 537 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 ‎- 정말 뭐? ‎- 큰일 날 줄 알아 538 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 ‎나 큰일 나는 거 좋아 539 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ‎안 돼! 540 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ‎뭐 하는 거야! ‎방금 머리 감았는데! 541 00:28:32,544 --> 00:28:34,384 ‎- 경고하려 했는데... ‎- 넌 죽었어 542 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 ‎잭 543 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 ‎프리처 544 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 ‎보안관님 545 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 ‎새 소식 있어요? 546 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 ‎시신의 신원이 밝혀졌어요 ‎리오 캐버노 547 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 ‎아는 거 있어요? 548 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 ‎이름은 처음 듣지만 549 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‎멜을 공격한 남자예요 550 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 ‎칼에서 채취한 지문과 ‎시신의 지문이 일치했죠 551 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 ‎신원을 알았다니 다행이네요 ‎이제 범인만 찾으면 되겠어요 552 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 ‎그러게요 553 00:29:25,013 --> 00:29:25,893 ‎제가 가져도 될까요? 554 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 ‎그래요, 난 잔뜩 있으니까 555 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 ‎고마워요 556 00:29:31,186 --> 00:29:32,686 ‎죄송해요, 잠시만요 557 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 ‎용의자는 없고요? 558 00:29:37,025 --> 00:29:40,605 ‎아직은 없지만 시간 문제죠 559 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 ‎개들이 산을 ‎샅샅이 뒤지고 있거든요 560 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 ‎뭔가 있다면 곧 찾게 될 겁니다 561 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 ‎- 메뉴판 드릴까요? ‎- 좋죠 562 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 ‎함께 식사하자고 해 줘서 ‎정말 고마워요 563 00:29:59,547 --> 00:30:01,547 ‎덕분에 업보란 걸 믿게 됐어 564 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 ‎내가 추천한 식당에 와 주다니 ‎정말 기쁘네요 565 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 ‎조개 요리 정말 맛있지 않아요? 566 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 ‎내가 제일 좋아하는 ‎음식점 중 하나예요 567 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 ‎다니는 피부과가 이 근처라 568 00:30:13,269 --> 00:30:15,899 ‎한 달에 두세 번은 오거든요 569 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 ‎하지만 오늘은 오랜만에 570 00:30:18,650 --> 00:30:22,950 ‎쇼핑하러 나왔다가 ‎저녁도 먹고 가자 싶더라고요 571 00:30:23,363 --> 00:30:25,413 ‎피부과는 돈 낭비야 572 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 ‎비누랑 물이면 충분해 573 00:30:27,992 --> 00:30:31,702 ‎호프, 아니에요 ‎그건 정말 잘못 알고 있는 거예요 574 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 ‎내가 피부 관리를 ‎꾸준히 받는 덕에 575 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 ‎사람들이 우리 연배가 ‎아예 다르다고 생각하는 거죠 576 00:30:38,086 --> 00:30:38,916 ‎계산서 주세요 577 00:30:39,003 --> 00:30:42,303 ‎실례, 갑자기 속이 안 좋아서 578 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 ‎좋은 생각이 있어요 579 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 ‎와인 테이스팅 유람선 탈 건데 ‎두 분도 같이 가실래요? 580 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ‎여정은? 581 00:30:55,603 --> 00:30:57,983 ‎출발은 시애틀이고 582 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 ‎해안을 따라 샌프란시스코까지 ‎내려갔다가 돌아오죠 583 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 ‎근사하겠네 584 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 ‎예전에 시애틀에 ‎사셨다고 하지 않았어요? 585 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 ‎그랬지 586 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 ‎벨 스트리트 피어 근처에서 ‎하룻밤 잔 다음에 587 00:31:09,534 --> 00:31:11,334 ‎유람선을 탈 생각인데 588 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 ‎거기서 할 만한 거 있어요? 589 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 ‎친구가 그 근처에 살아 590 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 ‎원하면 그 친구에게 연락해서 ‎추천 좀 해달라고 할게 591 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 ‎그럼 정말 좋죠, 고마워요 592 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎무슨 문제 있어요? 593 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 ‎아무래도 안경에 ‎문제가 좀 있나 봐 594 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 ‎- 아래 두 줄 좀 읽어 봐 주겠어? ‎- 그럴게요 595 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 ‎어디 봐요 596 00:31:35,226 --> 00:31:37,476 ‎어머, 글자가 정말 작네요 597 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 ‎싸우자고 온 거 아니에요 598 00:33:35,054 --> 00:33:35,894 ‎도움이 필요해요 599 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 ‎내가 릴리 일에 ‎나서지 말았어야 했어요 600 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 ‎- 캘빈이 보냈어? ‎- 아뇨 601 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 ‎혼자 온 거예요 602 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 ‎잭 때문에 일을 망쳤으니까 ‎해결해 줘요 603 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 ‎거래 대상이 누군지 ‎릴리도 알 권리가 있어 604 00:33:51,404 --> 00:33:52,664 ‎꼭 직접 말해야 했어요? 605 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 ‎내 친구니까 606 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 ‎항상 좋은 친구 행세는 다 하죠 607 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 ‎캘빈한테는 농장 안 팔 거야 608 00:34:03,166 --> 00:34:04,326 ‎내 생각 말해 줄까요? 609 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 ‎아니 610 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 ‎내가 혼자서도 잘나가니까 ‎배 아파 죽겠죠? 611 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 ‎넌 마약상 밑에서 일하는 걸 ‎잘나가는 거라 생각하나 보지? 612 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 ‎인정해요, 내가 돈 더 버는 게 ‎싫은 거잖아요 613 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 ‎네가 하는 건 일이라고 할 수 없어 614 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 ‎중범죄지 615 00:34:23,853 --> 00:34:25,443 ‎캘빈이 내게 사업을 맡긴대요 616 00:34:31,360 --> 00:34:33,400 ‎산에서 찾은 시체 얘기 들었어? 617 00:34:37,241 --> 00:34:38,161 ‎봐 618 00:34:39,952 --> 00:34:41,042 ‎바로 이게 619 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 ‎캘빈이 자기 부하들을 ‎대하는 방식이야 620 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 ‎그건 모르는 일이죠 621 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 ‎증거는 없어도 알아 622 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 ‎다른 농장을 찾으면 돼요 623 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 ‎그렇게 해 624 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 ‎네가 네 인생 말아먹겠다는데 ‎내가 뭘 어쩌겠어 625 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 ‎코니 626 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 ‎그 사람 아니었어요 627 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 ‎내가 뭐랬어 628 00:35:39,178 --> 00:35:40,758 ‎하지만 증거를 찾느라 629 00:35:40,847 --> 00:35:42,597 ‎개들이 산을 샅샅이 뒤지고 있대요 630 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 ‎프리처, 그 산에는 ‎우리가 상상도 못 할 만큼 631 00:35:46,269 --> 00:35:48,059 ‎- 많은 시체와 증거가 있어 ‎- 그래도요 632 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 ‎FBI가 나선 것도 아니잖아 633 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 ‎소도시 보안관이라 ‎인력도 자원도 부족해 634 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 ‎하지만 군대에서는 ‎늘 차선책을 준비하라고 배워요 635 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 ‎최악의 시나리오를 대비하는 거죠 636 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 ‎그럼 두 번째 계획대로 해야지 637 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 ‎그게 뭔데요? 638 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 ‎그럴 가능성은 희박하지만 ‎내가 말했듯이, 모를 일이니까 639 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 ‎너랑 페이지의 알리바이를 ‎만드는 거야 640 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ‎선생님 641 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 ‎멜 왔어요? 642 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 ‎아니, 오후에 출근하라고 했어 643 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 ‎어제 일 고맙다고 인사하려고 ‎라테 사 왔는데 644 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 ‎주방에 놓고 가 645 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 ‎아뇨, 식기 전에 ‎집에 갖다줄게요, 고맙습니다 646 00:36:41,240 --> 00:36:42,330 ‎멀린스입니다 647 00:36:46,746 --> 00:36:49,286 ‎일찍 체크인할 것 같아요 648 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 ‎벨 스트리트 피어로 가는 ‎교통편도 부탁해요 649 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ‎멜, 나예요 650 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‎무슨 일 있어요? 651 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 ‎"마크 먼로" 652 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 ‎"퍼시픽라이프 생명보험" 653 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 ‎LA의 우리 집 주소로 가서 ‎여기로 전송됐어요 654 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 ‎멜 655 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 ‎괜찮아요 656 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 ‎안 괜찮아요 657 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 ‎내가 틀렸어요 ‎절대로 안 괜찮아질 거예요 658 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 ‎괜찮아지지 않는다고요