1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Anne, stai andando bene. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,431 - Non ce la faccio. - Sì, invece. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 No! Fa troppo male! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 Concentrati sul respiro. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Ti ricordi? Inspira ed espira. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 So respirare! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 - Ti amo tanto! - Stai zitto. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 Com'è il battito? 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 Costante a 140. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,660 - Il bambino sta bene? - Alla perfezione. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Ok, alla prossima contrazione, 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 fai un bel respiro, e un'altra spinta, ok? 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 - Spunta la testa. - Ok. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Ce la fai. Ok? 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 Ok. 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,632 Alla prossima contrazione, un altro respiro e un'ultima spinta, ok? 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 - Sì. Ok. - È quasi fuori. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Eccolo. 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 Ok. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Sei stata bravissima. È bello grosso. 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Lo dici a me? 22 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 È sano? 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 È perfetto. 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Ecco qua. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Ciao, amore. 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Grazie di tutto. 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Un lavoro di squadra. 28 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Scusa, dormito troppo. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Tranquillo. 31 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Se hai problemi a dormire, ho un integratore... 32 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Preach, lascia stare. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Mi preoccupo per te. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 - Sto bene. Grazie. - Ok. 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,766 Stamattina devo andare in clinica. Dovrei stare via una mezzoretta. 36 00:02:28,857 --> 00:02:29,937 Tutto bene? 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Dobbiamo fare il piano del parto. 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,276 Tranquillo, io ci sono. 39 00:02:35,363 --> 00:02:36,363 Grazie. 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 Salve, ragazzi. 41 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Sceriffo. 42 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 La giornata inizia o finisce? 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 Finisce. In piedi tutta la notte. 44 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 Torno dall'obitorio. 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,594 Hanno trovato un corpo ad Aldergrove. 46 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Wow. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 Si sa chi sia? 48 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Il rapporto del coroner sarà pronto più tardi. 49 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Quello che vuoi, offre la casa. 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 - Grazie infinite. - Prego. 51 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher? 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Sì. Cosa prendi? 53 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Caffè, per cominciare. 54 00:03:07,812 --> 00:03:11,112 - Certo, arriva subito. - Grazie. 55 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Accidenti, te la cavi davvero bene. 56 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Grazie. 57 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Sei in piedi dalle 3:30. Vuoi prenderti il resto della giornata? 58 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 E tu? Non sei stanco? 59 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Non faccio pisolini da 70 anni. Non comincio ora. 60 00:03:28,041 --> 00:03:33,001 - Te lo ha detto Hope di trattarmi bene? - Mi ha detto che sarà una giornataccia. 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Per tua informazione, sono esattamente dove voglio essere. 62 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 È solo preoccupata. 63 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Sai, anche lei è rimasta vedova. 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Sì, me l'ha detto. 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 Non dico di sapere cosa stai passando, 66 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 ma so che non è facile. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Beh... 68 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 sono ufficialmente sopravvissuta a un anno senza Mark, quindi... 69 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Che traguardo, eh? 70 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Assolutamente. 71 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 Il fatto è che ho passato tanto tempo a sentirmi triste. 72 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Comincio finalmente a sentirmi me stessa 73 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 e non voglio ricadute. 74 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 Un obiettivo ammirevole. 75 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Ma non pretendere troppo. 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 No, infatti. 77 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Quindi... che abbiamo oggi? 78 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack e Charmaine vengono per parlare del piano del parto. 79 00:04:40,822 --> 00:04:45,372 Ai miei tempi, l'unico piano era fare le valigie per l'ospedale più vicino. 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 Ciao, Hope, come stai? 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 - Come stai tu, piuttosto? - Bene, grazie. 82 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 Queste le ha portate Connie per Chloe. 83 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 Non devi fare la coraggiosa con me. 84 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 Non faccio la coraggiosa, lavoro. 85 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 La distrazione è la chiave. 86 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 - Perché non ti guardi un film? - Sul serio, sto bene. 87 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Lo so che è presto. Ma non stavo più nella pelle. 88 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Seduto. 89 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Sdraiato. 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Io e Tucker ci capiamo. - Lo vedo. 91 00:05:32,415 --> 00:05:36,165 - Puoi usare lo studio, se vuoi. - Fantastico. Grazie. 92 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 - Aspettiamo Jack lì. - Ok. 93 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Grazie. 94 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Il primo anniversario della morte del marito 95 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 e tu la fai lavorare. 96 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Ci ha detto che vuole che sia un giorno normale. 97 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Non conta cosa dice. Mel non è come me, è sensibile. 98 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Questa è una grande verità. 99 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Dovrebbe essere a letto, sotto le coperte, a luci spente. 100 00:05:57,857 --> 00:06:02,067 È Mel che decide. È adulta e dobbiamo crederle. 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Non mi impiccio, ma sappi che non sono d'accordo con te. 102 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 Non sarebbe la prima volta. 103 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Stavo pensando di andare a cena fuori stasera. 104 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Ti sei alzato all'alba. Ceniamo a casa. 105 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, dai. Ci siamo nascosti abbastanza. 106 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Capisco che sia difficile per te, e mi dispiace. 107 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 Ma se siamo convinti, dobbiamo uscire allo scoperto. 108 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 Scelgo io il ristorante? 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Ti do carta bianca. 110 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Nel raggio di 8 km. 111 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 Hai mai sentito la frase "moglie felice, vita felice"? 112 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 Sono un masochista di prima categoria. 113 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 Io vado. I conti dei fornitori. 114 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 - Ok, grazie. - Prego. 115 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Ehi, Jack. 116 00:06:52,578 --> 00:06:58,078 Volevo solo dirti che mi dispiace, ma non è stata colpa mia per ieri sera. 117 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 - Problemi con l'auto. - L'ho saputo da Preacher. 118 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 - Che problemi? - Un incidente. 119 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Stai bene? Tutti bene? 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - Un'ammaccatura. - Dove? 121 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 - Eureka. - Ok. 122 00:07:11,764 --> 00:07:15,734 Passo più tardi a dare un'occhiata e vengo a vedere come sta Lydie. 123 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Lei non c'era. 124 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Eri da solo? 125 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 Ero con Lizzie. 126 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Lydie ti ha dato il permesso di andare a Eureka con Lizzie? 127 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Non esattamente. 128 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Hai rubato l'auto, hai sbattuto, e non sei venuto al lavoro? 129 00:07:34,704 --> 00:07:37,334 - Non ho rubato l'auto. - Avevi il permesso? 130 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Dai, Ricky. 131 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 È come rubare. 132 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 Pagherò per tutti i danni. 133 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 Che ti succede? 134 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Rubi alcolici dal bar. 135 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 Prendi l'auto di tua nonna senza chiedere. 136 00:07:51,429 --> 00:07:55,099 - Non vieni al lavoro. Non è da te. - Ho detto che mi dispiace. 137 00:07:55,433 --> 00:08:00,103 Passi davvero tanto tempo con Lizzie e non sono sicuro che ti faccia bene. 138 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Lei non c'entra, con niente. 139 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 Non ti eri mai messo nei guai prima. 140 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Non so se voglio sapere cos'altro ti farà fare. 141 00:08:11,073 --> 00:08:13,453 Almeno ci hai mai parlato? 142 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Non pensavo giudicassi le persone senza conoscerle. 143 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 Non è questo il punto. Ma si tratta di te, e ci tengo a te. 144 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Dico solo che hai poca esperienza con le ragazze. 145 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 - Già, tu invece sei un esperto. - Scusa? 146 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 Hai messo incinta la tua ex, ma ami un'altra. 147 00:08:31,928 --> 00:08:35,428 Non mi sembri nella posizione di dare consigli sulle donne. 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Ehi, mi pare un po' esagerato. 149 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 Che gli è preso? 150 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Non capisco perché Jack ci metta tanto. 151 00:09:01,415 --> 00:09:04,665 - Vuoi un altro po' d'acqua? - No, grazie. 152 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Se ne bevo ancora spicco il volo. 153 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 In cucina abbiamo dei panini. Ne vuoi uno? 154 00:09:14,136 --> 00:09:15,256 No, grazie. 155 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 Andiamo a colazione dopo. 156 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Scusate il ritardo. 157 00:09:21,477 --> 00:09:24,107 - Mi hanno trattenuto al bar. - Accomodati. 158 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Si sa nulla di quel cadavere? 159 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Non ancora. - Cadavere? 160 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Hanno trovato dei resti ad Aldergrove. 161 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 Come lo sapete? 162 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Eravamo vicino al fiume dove li hanno trovati. 163 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 Passeggiavamo. 164 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 Quando? 165 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Ieri sera? 166 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 Voi due eravate insieme ieri sera? 167 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Sì. 168 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Mi hai mentito. - Cosa? 169 00:09:56,053 --> 00:10:01,063 Quando sei venuto a vedere i mobili, mi hai detto che dovevi tornare al bar. 170 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 Non so di cosa parli. 171 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 Certo che lo sai. Preacher oberato... 172 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 La "Giornata delle Domande a Jack". 173 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 - Hai ragione. L'ho detto. - Non sei tornato al bar. 174 00:10:15,406 --> 00:10:17,656 Ci stavo andando, ma... 175 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 Ma eri con Mel. 176 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Quello è stato dopo. 177 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Char, mi dispiace, insomma... 178 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Ti dispiace davvero, o ti dispiace che ti ho beccato? 179 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Sapete cosa? 180 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Possiamo rimandare a un altro giorno. 181 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 Per me va bene. 182 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 Le dai ragione. 183 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 No, ma è meglio farlo quando non stai così. 184 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Sto così a causa tua. 185 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 E comunque... 186 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 Sono qui per il piano del parto e non me ne vado senza. 187 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 Se vuoi inventare un'altra scusa per andartene, fai pure. 188 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 Grazie per i regali di Connie. 189 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Sono tutti così generosi. 190 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 Figurati. E poi ogni scusa è buona per vedere Chloe. 191 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Che bambolina. 192 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 Cresce tantissimo. 193 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 - Tra un po' gattonerà. - Già. 194 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 Com'è andata la convivenza con Tara? 195 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 Non so cosa ho fatto per meritarmi una figlia così adorabile. 196 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 Mi ha aiutato tanto con la bambina e tutto il resto. 197 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 Hai fatto benissimo a chiamarla. 198 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 Una buona amica mi ha detto 199 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 che è importante fidarsi delle persone a cui vuoi bene. Grazie. 200 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Già. 201 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Sugar, vieni qui. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Guarda cos'ho qui. 203 00:11:30,648 --> 00:11:33,398 - Vuoi darle una carota? Ne va matta. - Certo. 204 00:11:33,484 --> 00:11:35,364 - Vai. - Sugar, che ne pensi? 205 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 - Che buona. - Guardala, la sta divorando. 206 00:11:38,489 --> 00:11:41,739 - Lascia un po' di spazio per la cena. - È bellissima. 207 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 E tu come stai? 208 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Una vita vissuta al massimo! 209 00:11:49,333 --> 00:11:52,293 - C'è una voce strana in giro. - Davvero? Spara. 210 00:11:52,378 --> 00:11:57,718 - Doc e Muriel uscirebbero insieme. - Sì, l'ho sentita anch'io. 211 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 - Non ci credo. - Perché no? 212 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 Doc ti ama dal giorno in cui sei arrivata a Virgin River. 213 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Non so da che giorno... 214 00:12:05,975 --> 00:12:07,845 Allora, mi racconti la verità? 215 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 È complicato. 216 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 - Non voglio annoiarti con i dettagli. - Ok. 217 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Sai che io e Buck eravamo fidanzatini del liceo. 218 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 Beh, finché non è morto, 219 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 non sapevo cosa fosse il dolore. 220 00:12:24,118 --> 00:12:29,208 Tu non ne sei stata certo esente, ma c'è una cosa che voglio dirti. 221 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 Darei qualsiasi cosa per un altro pomeriggio 222 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 con l'amore della mia vita, e il tuo abita proprio dietro l'angolo. 223 00:12:40,050 --> 00:12:42,510 Non perdere l'occasione per paura di correre. 224 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 Il trucco è essere sincronizzato con la cucina. 225 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 Una volta impiattato, al tavolo entro 60 secondi. 226 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 Ricevuto. 227 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Prego. 228 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Non mi saluti neanche? 229 00:13:05,826 --> 00:13:11,076 Scusa, è che oggi c'è il pienone e siamo a corto di personale. 230 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 - Ciao. - Ciao. 231 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 Speravo di vederti. 232 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 - Perché? - Preacher! 233 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 Se vuoi scusarmi... 234 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 - Ho una faccenda da sbrigare. - Vai pure. 235 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 - Hai saputo? - Del cadavere? 236 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Sì. 237 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 Non vedo perché debba essere Wes. 238 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 Non vedo perché non debba esserlo. 239 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 È tutto a posto. 240 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Anche se lo trovano, non possono risalire a te. 241 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 Ho ripulito l'auto. 242 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 Bene, niente impronte. 243 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Forse ci sono fibre dei tuoi vestiti, ma ormai è tardi. 244 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 - Non ho avuto tanto tempo. - Lo so. 245 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Quindi, se qualcuno ti chiede di Wes, qual è il tuo piano? 246 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 Se il corpo all'obitorio è il suo e risalgono a me... 247 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 confesserò che l'ho ucciso io. 248 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 È una follia. 249 00:14:28,617 --> 00:14:29,827 Non accuserò Paige. 250 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Sono d'accordo, ma non assumertene la colpa. 251 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Solo il 10% dei reati finisce con una condanna. 252 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Il 90% di essi dopo una confessione del sospettato. 253 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Se ti mettono in mezzo, c'è solo una cosa da fare. 254 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Negare. 255 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Assolutamente no. Non se ne parla. 256 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 - Jack. - Non mi importa. 257 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 Non lascerò che una doula faccia nascere i gemelli in piscina. 258 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Io almeno quello che voglio lo dico. 259 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Mi aiuti? I parti gemellari non sono più rischiosi? 260 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 La maggior parte, sì. 261 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 Quali sono i rischi? 262 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Il rischio di parto prematuro è più alto. 263 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 E c'è maggiore possibilità che uno dei due bambini 264 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 sia in posizione podalica, 265 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 o di lato, 266 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 e in quel caso, dovresti fare un taglio cesareo. 267 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Dai, Charmaine. E se ti serve un intervento? 268 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 L'ospedale è a due ore da qui. 269 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Il tasso di infezione dei parti in casa è meno della metà rispetto all'ospedale? 270 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - Chi l'ha detto? - Internet. 271 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Ci sono innegabili vantaggi partorendo in ospedale. 272 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 Per prima cosa, l'accesso alle cure di emergenza. 273 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Ma l'ansia di Charmaine all'idea di essere in ospedale 274 00:15:46,070 --> 00:15:47,820 non può essere ignorata. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 Quindi, sapete cosa? Porto Tucker a fare un giro 276 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 e vi lascio un po' di tempo per decidere cosa volete fare. 277 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Grazie. 278 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Vieni, bello. 279 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Ciao, Lizzie. 280 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Ehi. 281 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Sono venuto a prendere l'ordine di Preacher. 282 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 Non ti hanno licenziato? 283 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 No, ma Jack è molto incazzato con me. 284 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Gli passerà. 285 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Lo spero. - Tranquillo. 286 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Mia zia ce l'ha con me 24 ore su 24, e sono ancora qui. 287 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Jack non è come Connie. Difficile che si arrabbi. 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Ho capito. 289 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 - E se mi facessi perdonare? - Brownie gratis? 290 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Qualcosa di più divertente. 291 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Non devi farlo per forza. 292 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 Forse lo voglio. 293 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 I 20 MINUTI SONO PASSATI. 294 00:16:55,681 --> 00:16:59,641 - Preacher ha bisogno di me al bar. - Allora torna più tardi. 295 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Sì, ok. 296 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 Non dimentichi nulla? 297 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Le torte. 298 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Grazie. 299 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Grazie. 300 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 Joey, ciao. 301 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Hai il fiatone. 302 00:17:40,100 --> 00:17:42,980 - Ho appena finito una lezione. - Che lezione? 303 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 Flow, con Marina. 304 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Mi manca Marina. 305 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 Come sta? Sempre single? 306 00:17:48,776 --> 00:17:53,196 Pare esca col marito della proprietaria. Non so per quanto insegnerà ancora. 307 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Che bel pettegolezzo. 308 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Vero? 309 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Tu come stai? 310 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Sono sopravvissuta 365 giorni. 311 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Tesoro, non dovresti stare sola oggi. 312 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 No, sono al lavoro. 313 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 E sto bene. Insomma... 314 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Mark mi manca, e ci penso, ma... 315 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 non sono... triste. 316 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Già. 317 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Forse significa che hai scavallato. 318 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Scavallato? 319 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Il dolore. Forse il peggio è passato. 320 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 Come fai a sapere quando finisce un lutto? 321 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Credo sia quando il ricordo di qualcuno porta pace invece che dolore. 322 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Ieri ho pensato a lui in barca a vela. 323 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 Ricordi quando si faceva chiamare Capitan Monroe? 324 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 Sì. 325 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 A volte era un coglione. 326 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Se non sbaglio bevevate Margarita a colazione. 327 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Sì, mi ricordo. All'ora di pranzo già dormivo. 328 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 - Ti richiamo, ok? - Ok, ti voglio bene. 329 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 Scusa, non volevo interrompervi. 330 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 Tranquillo. 331 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 Hai mentito a Charmaine? 332 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Non di proposito! 333 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - Era una scusa. - Per cosa? 334 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 Casa sua era piena di roba per bambini 335 00:19:19,867 --> 00:19:21,077 e insomma... 336 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 Non ero pronto. 337 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 Ma non volevo ferirla. 338 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Se glielo avessi detto, avrebbe capito. 339 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Non voglio che pensi che non voglia fare il padre, perché non è vero. 340 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 Lo so. 341 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 E non ha importanza se sono pronto o no. 342 00:19:39,178 --> 00:19:42,388 - Voglio che loro abbiano un padre. - Ce l'avranno. 343 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 Senti, non mi ascolta. Puoi parlarle tu? 344 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Voglio che sappia quello che fa prima di decidere. 345 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Certo, lo farò. 346 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 - Grazie. - Prendi Tucker? 347 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Sì. 348 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 - Grazie. - Prego. 349 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Buona fortuna. 350 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, vieni qui. Facciamo parlare le signore. 351 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Tu non ce li hai questi problemi. 352 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Prego. 353 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Ciao, Hope. Cosa ti porto? 354 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Vorrei prenotare un tavolo. 355 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Per cosa...? 356 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Cena. Due persone, alle 17. 357 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Direi che puoi tranquillamente non prenotare. 358 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Voglio essere sicura che ci sia un tavolo, magari sul retro. 359 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - Cena istituzionale? - Perché questo terzo grado? 360 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Sembra una cena importante. 361 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 Ceno con Doc. 362 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Perché tanta segretezza? Mangiate qui ogni giorno. 363 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 È una cosa più... 364 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 intima del solito. 365 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 - Davvero? - Sì. 366 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 È una cosa tranquilla, 367 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 quindi per favore tieni per te quei "davvero". 368 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Era ora che tu e Doc tornaste insieme. 369 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Insomma... 370 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Sì, stiamo dando un'altra possibilità al nostro rapporto. 371 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 - È fantastico. - Perché? 372 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 Perché è ovvio che tenete l'uno all'altra. 373 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 - Siamo cane e gatto. - O una vecchia coppia sposata. 374 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Ci abbiamo provato e non ha funzionato. 375 00:21:10,227 --> 00:21:15,357 Certi ingredienti vanno marinati prima di essere grigliati. 376 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Hai altre metafore gastronomiche a disposizione? 377 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Solo questa. 378 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Ok, grazie per l'incoraggiamento. 379 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 A stasera. 380 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Mi dispiace. Non sapevo avessi perso una bambina. 381 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 Te lo dico soltanto 382 00:21:40,632 --> 00:21:45,512 per darti una prospettiva diversa e farti decidere al meglio per i gemelli. 383 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Non ho ancora superato la perdita di mia figlia. 384 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 E non credo la supererò mai. 385 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 Non lo auguro a nessuno. 386 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 Per questo voglio che tu prenda tutte le precauzioni. 387 00:22:07,576 --> 00:22:09,446 Io sono un'infermiera. 388 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 E un'ostetrica. Mio marito era un medico. 389 00:22:15,042 --> 00:22:16,792 Conoscevamo i rischi, 390 00:22:16,877 --> 00:22:21,877 non abbiamo sbagliato nulla, ma non riesco a non darmi colpe. 391 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Se avessi fatto qualcosa di non convenzionale, 392 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 non me lo sarei mai perdonata. 393 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 Cosa pensi che dovrei fare? 394 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Credo che dovremmo trovare... 395 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 l'opzione più sicura... 396 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 che non ti mette a disagio. 397 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 Ok. 398 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 E voglio che tu sappia 399 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 che ieri sera sono andata io al fiume a cercare Jack. 400 00:22:57,751 --> 00:23:01,171 Volevo vedere come stesse dopo la partenza dei ragazzi. 401 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 Ok. 402 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Beh, 403 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 comunque... 404 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 Non mi ha detto la verità finché non gliel'ho chiesto. 405 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 Come faccio a fidarmi di lui? 406 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 È il padre. 407 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Quando nasceranno i gemelli, il suo sostegno ti servirà. 408 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 Che ci fai in veranda? 409 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 Sono ancora dentro che parlano del piano del parto. 410 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 E Jack mi ha mollato il cane. 411 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 Se non si sbrigano, Charmaine partorisce lì. 412 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Comunque, sono venuta a dirti che ho prenotato la cena. 413 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Dove? 414 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 Da Jack. 415 00:23:57,519 --> 00:23:58,769 Vuoi andare da Jack? 416 00:23:58,854 --> 00:23:59,734 No. 417 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 Se la gente deve parlare, che parli a ragione. 418 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Beh, in realtà, 419 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 anche io ho prenotato un tavolo. 420 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 L'unico altro ristorante nel raggio di 8 km è Curly's, 421 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 e tu odi quel posto. 422 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Potrei aver infranto le regole. 423 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Ciao, Hope. 424 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, puoi venire? 425 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 - Arrivo subito. - Bene. 426 00:24:30,969 --> 00:24:33,639 - Dico a Preacher che diamo buca? - Sì. 427 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 Grazie. 428 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Ma tranquilla, non ti faccio scavare. 429 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 Ok. 430 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 Tucker, siamo di nuovo io e te. 431 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Va bene, dai. 432 00:24:52,616 --> 00:24:55,446 Charmaine e Jack hanno concordato un piano del parto 433 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 e ci serve il tuo aiuto. 434 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 Ok. 435 00:24:58,788 --> 00:25:03,788 Charmaine partorirà qui alla clinica con te e una doula. 436 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 È una buona idea. La doula ti farà passare l'ansia. 437 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 Ci sarà un'ambulanza in stand-by 438 00:25:10,342 --> 00:25:14,142 per portare Charmaine e i bambini al Grace Valley, se necessario. 439 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Bene. 440 00:25:16,348 --> 00:25:17,678 Che ne pensi? 441 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Charmaine. 442 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Avrei preferito il parto in casa, ma questo compromesso va bene. 443 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Bene. 444 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 A quanto pare avete un piano. 445 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 Sì. 446 00:25:32,989 --> 00:25:36,989 Scusate, ma sono sveglia dalle 3:30, quindi mi prendo una pausa. 447 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Grazie. 448 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 Prego. 449 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Complimenti. 450 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Mel. 451 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 Grazie per aver parlato con Charmaine. 452 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 Avremmo potuto scegliere un altro giorno per farlo. 453 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 No, sono contenta che abbiamo concluso. 454 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Penso solo che avresti dovuto concentrarti su te stessa oggi. 455 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 Stamattina ho fatto nascere un bambino stupendo. 456 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 Non è andata male. 457 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Comunque... 458 00:26:17,867 --> 00:26:20,407 Non è stato facile con me e Charmaine. 459 00:26:25,250 --> 00:26:27,960 Tu sei uno dei motivi per cui sono ancora in piedi. 460 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Che vuoi dire? 461 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 Non sarei rimasta più di due giorni a Virgin River se non fosse per te. 462 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Quindi, grazie. 463 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 - È bellissimo. - Sì. 464 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Perché hai cambiato idea? 465 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Pensavo avresti preferito fare un passo alla volta. 466 00:27:07,000 --> 00:27:10,130 Ad averlo saputo mi sarei risparmiata lo stress. 467 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Grazie. 468 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 Prego. 469 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Grazie. 470 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 - Grazie. - Elegante. 471 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Dato che siamo qui, facciamo le cose per bene. 472 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 A noi. 473 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 A noi. 474 00:27:34,736 --> 00:27:40,156 Questo posto è famoso per i crostacei, quindi se ti va l'aragosta, provala. 475 00:27:40,825 --> 00:27:43,365 - Non sapevo frequentassi Arcada. - Infatti no. 476 00:27:43,828 --> 00:27:46,368 - Come l'hai trovato? - Un consiglio. 477 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doc? 478 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope! 479 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Ciao! 480 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Non ci posso credere. 481 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Hai assaggiato questa cosa? È squisita. 482 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Smetti di mangiarla, dobbiamo farne altri. 483 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 - Smettila! - Di fare cosa? 484 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 - C'è impasto ovunque! - E allora? 485 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 E allora non voglio essere io a pulire. 486 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 - Ferma! - Cosa? 487 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Se lanci un altro pezzo, si... 488 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 Cosa? 489 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - Si mette...? - Cosa? 490 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Si mette molto... 491 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 - Cosa? - Si mette molto male per te. 492 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Mi piace quando si mette male. 493 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 No! 494 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Non ci credo. Mi sono appena lavata i capelli. 495 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 - Ti avevo avvertito. - Sei morto! 496 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Ciao, Jack. 497 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 498 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Salve, sceriffo. 499 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Novità? 500 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 Il nostro sconosciuto si chiama Leo Kavanaugh. 501 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Ti dice nulla? 502 00:29:11,958 --> 00:29:16,048 Non conosco il nome, ma è sicuramente lui che ha aggredito Mel. 503 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Abbiamo confrontato le impronte sul coltello e coincidono. 504 00:29:19,883 --> 00:29:23,473 - Ottimo lavoro. Ora manca l'assassino. - Sì. 505 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 Posso tenerla? 506 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 Certo, ne ho parecchie copie. 507 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Grazie. 508 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 Un secondo, scusa. 509 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Qualche sospettato? 510 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Non ancora, ma è questione di tempo. 511 00:29:41,112 --> 00:29:46,162 Abbiamo sguinzagliato i cani nel bosco. Se c'è qualcosa, lo troveremo. 512 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 - Un menu? - Decisamente. 513 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Grazie per avermi chiesto di unirmi a voi. 514 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Mi fai credere nel karma. 515 00:30:03,259 --> 00:30:07,969 Hai fatto bene a seguire il mio consiglio. I crostacei sono fantastici, vero? 516 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 È uno dei miei ristoranti preferiti. 517 00:30:10,433 --> 00:30:16,563 Ho il dermatologo in fondo alla strada e vengo almeno due o tre volte al mese. 518 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 Oggi ho deciso di concedermi 519 00:30:18,650 --> 00:30:22,950 un po' di shopping post-appuntamento e ho pensato di cenare fuori. 520 00:30:23,029 --> 00:30:27,909 Che spreco i soldi per il dermatologo. Bastano acqua e sapone. 521 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 Hope, no! Sei informata molto male. 522 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 La cura dermatologica costante è il motivo 523 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 per cui non si direbbe che siamo coetanee. 524 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 - Il conto, per favore. - Scusate, una nausea improvvisa. 525 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 Ho un'idea fantastica. 526 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 Farò una crociera di degustazione vini. Perché non venite? 527 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Qual è l'itinerario? 528 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Partiamo da Seattle. 529 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 Poi scendiamo lungo la costa fino a San Francisco e ritorno. 530 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 Sembra carino. 531 00:31:03,820 --> 00:31:06,910 - Se non ricordo male vivevi a Seattle. - Esatto. 532 00:31:06,990 --> 00:31:11,490 Starò vicino al molo di Bell Street la sera prima della partenza. 533 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 Hai qualche dritta? 534 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Ho un amico che vive in quella zona. 535 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Potrei chiedergli qualche consiglio, se vuoi. 536 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Sarebbe stupendo. Grazie. 537 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Qualcosa non va? 538 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Devo far controllare questi occhiali. 539 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 - Mi leggeresti queste ultime due righe? - Certo. 540 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Vediamo. 541 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 È molto piccolo. 542 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Vengo in pace. 543 00:33:35,013 --> 00:33:35,893 Devi aiutarmi. 544 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Non avrei dovuto occuparmi io di Lilly. 545 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - Ti manda Calvin? - No. 546 00:33:42,854 --> 00:33:43,774 Sono qui per me. 547 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Hai incasinato l'affare. Ripara l'errore. 548 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 Lilly doveva sapere la verità. 549 00:33:51,404 --> 00:33:52,664 Dovevi dirgliela tu? 550 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 È un'amica. 551 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 E tu sei sempre un buon amico. 552 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Non venderà la fattoria a Calvin. 553 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 Vuoi sapere cosa penso? 554 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 No. 555 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 Penso che tu non sopporti che io abbia successo. 556 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 La tua definizione di successo è lavorare per un trafficante? 557 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Ammettilo. Detesti che faccia più soldi di te. 558 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 Tu non stai lavorando. 559 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 Commetti un reato. 560 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 Calvin vuole lasciarmi il business. 561 00:34:31,235 --> 00:34:33,395 Hai saputo del cadavere nel bosco? 562 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Guarda. 563 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 Questo... 564 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 È questo che fa Calvin a chi lavora per lui. 565 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Tu non lo sai. 566 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 Non posso provarlo, ma lo so. 567 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Cambieremo fattoria. 568 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Fa' pure. 569 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 Se non ci tieni tu alla tua vita... 570 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 571 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 Non era lui. 572 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Lo sapevo. 573 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Ma una squadra con i cani sta perlustrando il bosco. 574 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 Preacher, il bosco ha inghiottito più corpi e prove di quanto immaginiamo. 575 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Lo so, ma... 576 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 Non sono l'FBI. 577 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 È uno sceriffo di paese con poche risorse. 578 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 Nei Marines insegnano ad avere un piano d'emergenza. 579 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 A essere sempre preparati al peggio. 580 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Per questo passiamo al piano B. 581 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 Qual è il piano B? 582 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Lo attuiamo per precauzione, nella remota eventualità. 583 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 Mettiamo su un alibi per te e Paige. 584 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doc! 585 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 C'è Mel? 586 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 No, le ho detto che poteva venire dopo. 587 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Le ho preso un caffellatte per ringraziarla per ieri. 588 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Lascialo pure in cucina. 589 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Glielo porto a casa, finché è caldo. 590 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Dottor Mullins. 591 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 Mi serve check-in anticipato. 592 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 E il trasporto al molo di Bell Street. 593 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 Mel, sono io. 594 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Ehi, che succede? 595 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 ASSICURAZIONE SULLA VITA 596 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 MARK MONROE - 150 S. CANYON VISTA DRIVE L.A., CA, 90049 597 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 È arrivato dalla nostra casa di L.A. 598 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 Ehi... 599 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 È tutto a posto. 600 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Non è a posto. 601 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Mi sbagliavo. Non è per niente a posto. 602 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Per niente.