1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 C'est très bien, Anne. Très bien. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 - Je n'y arrive pas ! - Si. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,984 - C'est trop ! - Concentrez-vous sur votre respiration. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Souviens-toi, inspirer, expirer. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 Je sais respirer ! 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 - Je t'aime tellement ! - Tais-toi. 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 RCF ? 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 Stable à 140. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,660 - Le bébé va bien ? - Oh, très bien. 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Anne, à la prochaine contraction, 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 inspirez à fond et poussez encore un grand coup. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 Je vois sa tête. 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,796 Vous allez y arriver. À la prochaine contraction, 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 inspirez à fond et poussez une dernière fois. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 - D'accord. - Il est presque là. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,061 Voilà. 17 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Vous avez été formidable. C'est un gros bébé. 18 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Vous l'avez dit. 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,343 - Il va bien ? - Parfaitement. 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Le voici. 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Bonjour, mon bébé. 22 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Merci pour tout. 23 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Un travail d'équipe. 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 25 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Désolé. J'ai traîné. 26 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Ne t'en fais pas. 27 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Si ça peut t'aider, j'ai un remède à base de plantes... 28 00:02:19,013 --> 00:02:22,143 - Preach, s'il te plaît. - Je veille sur toi. 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 - Ça va. Merci. - D'accord. 30 00:02:24,686 --> 00:02:28,766 Je dois passer à la clinique. Ça ne devrait pas prendre plus de 30 min. 31 00:02:28,857 --> 00:02:29,937 Tout va bien ? 32 00:02:30,525 --> 00:02:33,315 Avec Charmaine, on planifie l'accouchement. 33 00:02:33,736 --> 00:02:36,356 - Prends ton temps. Je suis là. - Merci. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,950 - Bonjour, les gars. - Shérif. 35 00:02:39,033 --> 00:02:43,413 - Le service commence ou il finit ? - Il finit. J'y ai passé la nuit. 36 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 Je reviens de la morgue. 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,839 On a trouvé un corps près d'Aldergrove. 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 On sait qui c'est ? 39 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 J'aurai le rapport du légiste dans la journée. 40 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 C'est la maison qui régale. 41 00:02:57,260 --> 00:02:58,890 - Merci beaucoup. - De rien. 42 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher ? 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Je te sers quoi ? 44 00:03:06,394 --> 00:03:10,154 - Un café, déjà, ce serait bien. - C'est parti. 45 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Dis donc, tu savais ce que tu faisais. 46 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Merci. 47 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Tu t'es levée à 3h30 du matin. Tu prends ta journée ? 48 00:03:21,451 --> 00:03:25,831 - Et toi ? Tu n'es pas fatigué ? - Je n'ai jamais fait de sieste en 70 ans. 49 00:03:28,041 --> 00:03:30,381 C'est Hope qui t'a dit de me ménager ? 50 00:03:30,460 --> 00:03:33,000 Elle m'a dit que ça pourrait être dur. 51 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Sache que je suis là où je veux être. 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Elle s'inquiète, c'est tout. 53 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Tu sais, elle a été veuve, elle aussi. 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Oui, elle m'a raconté. 55 00:03:48,186 --> 00:03:52,856 Je ne peux qu'imaginer ce que tu vis, mais ça ne doit pas être facile. 56 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Eh bien... 57 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 ça y est, j'ai survécu un an sans Mark, alors... 58 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 c'est déjà ça, non ? 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Bien sûr. 60 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 J'ai passé tellement de temps à être triste. 61 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Je recommence enfin à me sentir moi-même. 62 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 Je ne veux pas replonger. 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 Objectif admirable. 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,465 Mais ne sois pas trop dure avec toi-même. 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 D'accord. 66 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Qu'a-t-on de prévu aujourd'hui ? 67 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack et Charmaine viennent parler de leur plan de naissance. 68 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 À mon époque, 69 00:04:41,739 --> 00:04:46,079 ça se résumait à faire une valise et à filer à l'hôpital le plus proche. 70 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 Salut, Hope, ça va ? 71 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 - Et toi, surtout ? - Bien, merci. 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 Connie a déposé ça pour Chloe. 73 00:05:03,886 --> 00:05:08,136 - Ne feins pas le courage. - Je ne suis pas courageuse. Je travaille. 74 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 Il est important de se distraire. 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 - Rentre regarder un film. - Écoute. Vraiment, ça va. 76 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Je sais, je suis en avance. J'étais trop impatiente. 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Assis. 78 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Couché. 79 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Lui et moi, on se comprend. - Je vois ça. 80 00:05:32,415 --> 00:05:36,165 - Prenez mon bureau pour votre réunion. - Génial. Merci. 81 00:05:36,252 --> 00:05:37,502 Allons attendre Jack. 82 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Merci. 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Premier anniversaire de la mort de son mari 84 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 et tu la fais travailler. 85 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Mel voulait que la journée soit normale. 86 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Mel n'est pas comme moi, elle est sensible. 87 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Ça, c'est évident. 88 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Elle devrait être sous les couvertures, lumière éteinte. 89 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 C'est Mel qui décide. 90 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 C'est une adulte. On doit l'écouter. 91 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Je ne m'en mêlerai pas, mais je ne suis pas d'accord. 92 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 Ce n'est pas la première fois. 93 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Je me disais qu'on pourrait sortir dîner. 94 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Tu t'es levé tôt. Mangeons à la maison. 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, on s'est assez cachés comme ça. 96 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Je comprends pourquoi c'est dur pour toi. Désolé. 97 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 Mais si on est ensemble, soyons ensemble au grand jour. 98 00:06:27,178 --> 00:06:29,218 Je peux choisir le restaurant ? 99 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Où tu veux. 100 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Dans un rayon de 8 km. 101 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 Tu connais le proverbe "femme heureuse, vie heureuse" ? 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Apparemment, je suis masochiste. 103 00:06:45,905 --> 00:06:48,275 Je file. Voilà les chèques fournisseurs. 104 00:06:48,366 --> 00:06:49,576 - Merci. - De rien. 105 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Jack. 106 00:06:52,578 --> 00:06:55,618 Je voulais juste m'excuser, 107 00:06:55,706 --> 00:06:58,076 mais je n'ai pas fait exprès, hier soir. 108 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 - Un souci sur la route. - Preacher me l'a dit. 109 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 - Quel souci ? - Un accident. 110 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Il y a eu des blessés ? 111 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - Simple accrochage. - Où ça ? 112 00:07:09,512 --> 00:07:10,352 À Eureka. 113 00:07:11,722 --> 00:07:15,732 Je passerai plus tard voir la voiture et Lydie. Elle a dû avoir peur. 114 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Elle n'était pas là. 115 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Tu étais seul ? 116 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 Avec Lizzie. 117 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Lydie t'a autorisé à aller à Eureka avec Lizzie ? 118 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Pas exactement. 119 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Tu voles une voiture, tu l'abîmes et tu nous plantes ? C'est ça ? 120 00:07:34,704 --> 00:07:37,674 - Je ne l'ai pas volée. - Tu avais la permission ? 121 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Ricky. 122 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 C'est du vol. 123 00:07:42,795 --> 00:07:44,415 Je paierai les réparations. 124 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 Que t'arrive-t-il ? 125 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Tu nous voles de l'alcool. 126 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 Tu prends la voiture de ta grand-mère. 127 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 - Tu es absent. Ça ne te ressemble pas. - Je suis désolé. 128 00:07:55,433 --> 00:08:00,103 Tu passes beaucoup de temps avec Lizzie, ce n'est pas forcément une bonne idée. 129 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Elle n'a rien à voir avec ça. 130 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 Tu n'avais jamais d'ennuis, avant. 131 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Je ne veux pas qu'elle te fasse faire n'importe quoi. 132 00:08:11,073 --> 00:08:13,453 Tu as déjà discuté avec elle, au moins ? 133 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Je ne t'ai jamais vu avoir des préjugés. 134 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 Ce n'est pas ça. Je m'inquiète pour toi. 135 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Écoute, tu manques d'expérience avec les femmes. 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 - Bien sûr. Toi, tu t'y connais. - Quoi ? 137 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 Tu as mis ton ex enceinte et tu en aimes une autre. 138 00:08:31,928 --> 00:08:35,428 Tu es mal placé pour donner des conseils sur les femmes. 139 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Tu dépasses les bornes. 140 00:08:38,017 --> 00:08:39,597 Qu'est-ce qu'il a ? 141 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Je ne sais pas ce qui retient Jack. 142 00:09:01,415 --> 00:09:04,665 - Je te ressers de l'eau ? - Non, merci. 143 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Sinon, je vais sortir d'ici en flottant. 144 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 On a des bagels. Je peux t'en faire un. 145 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Non, merci. Je petit-déjeune avec Jack après. 146 00:09:19,433 --> 00:09:20,773 Désolé pour le retard. 147 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 J'ai été retenu au bar. 148 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Assieds-toi. 149 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 On en sait plus à propos du corps ? 150 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Pas encore. - Un corps ? 151 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Un cadavre près d'Aldergrove. 152 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 Comment le savais-tu ? 153 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 On était près de la rivière, pas loin des lieux. 154 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 On se promenait. 155 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 C'était quand ? 156 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Hier soir. 157 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 Vous étiez ensemble hier soir ? 158 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Tu m'as menti. - Quoi ? 159 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Quand tu es venu voir la nursery, 160 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 tu devais soi-disant retourner au bar. 161 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 J'ignore de quoi tu parles. 162 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 Si. Preacher était débordé. 163 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 "C'est la journée des questions ?" 164 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 - C'est vrai, j'ai dit ça. - Tu n'es pas allé au bar. 165 00:10:15,406 --> 00:10:18,736 - J'y allais, mais... - Tu étais avec Mel. 166 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Oui, mais plus tard. 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Char, désolé. 168 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Tu es désolé ? Ou désolé de t'être fait pincer ? 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Vous savez quoi ? 170 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 On peut reporter ça à un autre jour. 171 00:10:29,837 --> 00:10:32,467 - Ça me va. - Bien sûr, tu es de son avis. 172 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Mieux vaut que tu ne sois pas en colère. 173 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Je suis en colère à cause de toi. 174 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 Tu sais quoi ? 175 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 Je suis là pour un plan de naissance, alors je reste. 176 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 Si tu as encore une excuse pour partir, je ne te retiens pas. 177 00:10:52,735 --> 00:10:55,695 Tu es très sympa de livrer les cadeaux de Connie. 178 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Tout le monde est si généreux. 179 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 Je t'en prie. Et puis, ça me permet de voir Chloe. 180 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Elle est adorable. 181 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 Elle grandit si vite. 182 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 Bientôt le quatre pattes. 183 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 Ça se passe bien, avec Tara ? 184 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 Je ne sais pas comment j'ai eu une fille aussi adorable. 185 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 Elle m'a beaucoup aidée avec le bébé et tout le reste. 186 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 J'étais fière que tu la contactes. 187 00:11:18,260 --> 00:11:24,350 Une bonne amie m'a rappelé l'importance de croire en ceux qu'on aime, alors merci. 188 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Hé, ma beauté ! Viens. 189 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Regarde ce que j'ai pour toi. 190 00:11:30,648 --> 00:11:33,398 - Tu veux lui donner une carotte ? - Bien sûr. 191 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 - Tiens. - Ça te plaît ? 192 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 - Délicieux. - Regarde, elle la dévore. 193 00:11:38,489 --> 00:11:41,779 - Garde de la place pour le dîner. - Elle est magnifique. 194 00:11:41,867 --> 00:11:43,287 Comment ça va, toi ? 195 00:11:44,995 --> 00:11:47,705 Je vis chaque jour comme si c'était le dernier. 196 00:11:49,333 --> 00:11:52,293 - J'ai entendu une chose étonnante. - Ah ? Raconte. 197 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Doc et Muriel sortiraient ensemble. 198 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 J'ai entendu ça aussi. 199 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 - Je n'y crois pas. - Pourquoi ? 200 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 Car Doc est amoureux de toi depuis ton arrivée à Virgin River. 201 00:12:04,098 --> 00:12:07,848 - Tu exagères peut-être un peu. - Alors, tu me racontes ? 202 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 C'est compliqué. 203 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Je ne veux pas t'assommer avec les détails. 204 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Avec Buck, on était déjà ensemble au lycée. 205 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 Eh bien, jusqu'à sa mort, 206 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 j'ignorais ce que c'était d'avoir le cœur brisé. 207 00:12:24,118 --> 00:12:29,208 Toi, tu sais très bien ce que ça fait, mais je dois dire quelque chose. 208 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 Je donnerais tout pour une après-midi de plus 209 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 avec l'amour de ma vie. Le tien est au bout de la rue. 210 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 Ne laisse pas passer ta chance en étant timorée. 211 00:12:49,602 --> 00:12:52,612 Le secret, c'est d'être synchro avec la cuisine. 212 00:12:52,688 --> 00:12:55,778 Une assiette dressée doit être servie dans la minute. 213 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 Compris. 214 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Et voilà. 215 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Vous ne dites pas bonjour ? 216 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 Désolé, c'était la folie, aujourd'hui. 217 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 On manque de mains. 218 00:13:14,418 --> 00:13:16,958 - J'espérais vous voir. - Pourquoi ? 219 00:13:20,174 --> 00:13:24,264 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai une affaire à régler. 220 00:13:31,936 --> 00:13:34,146 - Tu es au courant ? - Pour le corps ? 221 00:13:35,981 --> 00:13:38,401 Rien ne laisse à penser que c'est Wes. 222 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 Rien ne laisse à penser l'inverse. 223 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 Tout va bien. 224 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Même s'ils le trouvent, il n'y a aucun moyen de t'impliquer. 225 00:14:06,387 --> 00:14:09,427 - J'ai nettoyé la voiture. - Bien, pas d'empreintes. 226 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Tout au plus, des fibres de tes vêtements. 227 00:14:12,810 --> 00:14:15,480 - J'ai manqué de temps pour réagir. - Je sais. 228 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Si on te pose des questions sur Wes, que comptes-tu répondre ? 229 00:14:21,694 --> 00:14:25,324 Si c'est son corps à la morgue et qu'on remonte jusqu'à moi, 230 00:14:25,739 --> 00:14:28,529 - je dirai que je l'ai tué. - C'est de la folie. 231 00:14:28,617 --> 00:14:32,827 - Je refuse de leur livrer Paige. - Bien, mais ne paie pas à sa place. 232 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Seuls 10 % des suspects de crimes sont condamnés. 233 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 Parmi ceux-ci, dans 90 % des cas, c'est un aveu du suspect. 234 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 S'ils t'arrêtent, il n'y a qu'une chose à faire. 235 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Nier. 236 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Non, c'est hors de question. 237 00:14:54,852 --> 00:14:59,402 Une doula ne te fera pas accoucher chez toi dans une piscine gonflable. 238 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Au moins, je suis sincère sur mes désirs. 239 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Avec des jumeaux, l'accouchement est plus risqué, non ? 240 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 En général, oui. 241 00:15:07,031 --> 00:15:10,701 - Quels sont ces risques ? - Une naissance prématurée 242 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 et le risque qu'au moins un des bébés 243 00:15:14,496 --> 00:15:18,246 se présente par le siège ou transversalement, 244 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 auquel cas, tu devras subir une césarienne. 245 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Allons, Charmaine ! Et s'il faut t'opérer ? 246 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 L'hôpital est à deux heures d'ici. 247 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Sais-tu qu'il y a moitié moins d'infections à la maison ? 248 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - D'où sors-tu ça ? - Du web. 249 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Un accouchement à l'hôpital a des avantages indéniables, 250 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 le principal étant l'accès aux soins d'urgence. 251 00:15:43,025 --> 00:15:47,815 Mais si l'idée d'aller à l'hôpital angoisse Charmaine, tenez-en compte. 252 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 Alors, vous savez quoi ? Je vais promener Tucker 253 00:15:52,368 --> 00:15:56,208 et vous laisser du temps pour décider de ce que vous voulez faire. 254 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Allez, mon grand. 255 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Lizzie ? 256 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Salut. 257 00:16:18,227 --> 00:16:20,727 Je viens prendre les tartes pour Preacher. 258 00:16:20,813 --> 00:16:22,523 Alors, tu n'as pas été viré ? 259 00:16:22,898 --> 00:16:26,438 - Non, mais Jack est fumasse. - Tant pis. Il s'en remettra. 260 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Je suppose. - Sérieux. 261 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Ma tante est toujours furax contre moi et je suis là. 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Jack n'est pas pareil. D'habitude, il est cool. 263 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Je vois. 264 00:16:38,831 --> 00:16:41,631 - Et si je me rattrapais ? - Avec des brownies ? 265 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Non, un truc plus fun. 266 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Ne te sens pas obligée. 267 00:16:49,758 --> 00:16:51,138 J'en ai peut-être envie 268 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 J'AI BESOIN D'AUTRES CHOSES. 269 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Preacher a besoin de moi... 270 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Alors repasse plus tard. 271 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 Tu n'oublies rien ? 272 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Les tartes. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 Joey ! Salut. 274 00:17:38,807 --> 00:17:41,687 - Tu as l'air essoufflée. - Je sors d'un cours. 275 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 De quoi ? 276 00:17:43,520 --> 00:17:46,820 - Yoga flow, avec Marina. - Oh, Marina me manque. 277 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 Elle est toujours célibataire ? 278 00:17:48,776 --> 00:17:53,196 Elle se tape le mari de la boss, elle risque de ne pas rester longtemps. 279 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Ça, c'est du bon ragot. 280 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Pas vrai ? 281 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Tu vas bien ? 282 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 J'ai survécu 365 jours. 283 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Il ne faut pas rester seule. 284 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 Non, je suis au travail. 285 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 Et ça va. 286 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Mark me manque et je pense à lui, mais... 287 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 je ne suis pas triste. 288 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Alors tu as peut-être passé le cap. 289 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Passé le cap ? 290 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Du deuil. Le pire est peut-être passé. 291 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 Comment savoir si a fini son deuil ? 292 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Quand le souvenir te fait ressentir la paix et plus la douleur. 293 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Hier, j'ai pensé à lui, en bateau. 294 00:18:41,203 --> 00:18:44,213 Quand il voulait être appelé "capitaine Monroe" ? 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Il pouvait être ringard. 296 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Vous buviez des margaritas au petit-déjeuner. 297 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Oui et je dormais à midi. 298 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 - Je te rappelle, OK ? - Je t'embrasse. 299 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 Je ne voulais pas t'interrompre. 300 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 Ce n'est rien. 301 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 Tu as menti à Charmaine ? 302 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Je n'ai pas fait exprès. 303 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - C'était un prétexte. - Pour quoi ? 304 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 Sa maison était pleine de meubles pour bébé 305 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 et je crois que 306 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 je n'étais pas prêt. 307 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 Je ne voulais pas la blesser. 308 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Si tu lui disais ça, elle comprendrait. 309 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Elle ne doit pas croire que je refuse d'être père. Je le veux. 310 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 Je sais. 311 00:19:35,257 --> 00:19:40,887 Que je sois prêt ou pas, peu importe. Je veux que mes enfants aient un père. 312 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 Ils en auront un. 313 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 Elle ne m'écoute pas. Tu peux lui parler ? 314 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Pour qu'elle se décide en connaissance de cause. 315 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Bien sûr. 316 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 - Merci. - Tu prends Tucker ? 317 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 - Merci. - Je t'en prie. 318 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Bonne chance. 319 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, viens. Laissons les femmes discuter entre elles. 320 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Ne t'inquiète pas pour ça. 321 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Voilà. 322 00:20:15,797 --> 00:20:19,757 - Hope. Je te sers quoi ? - Je viens réserver une banquette. 323 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 D'accord, pour... 324 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Le dîner. Deux personnes. À 17 h. 325 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Je suis sûr que tu n'as pas besoin de réserver. 326 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Je tiens à avoir une banquette. Au fond, si possible. 327 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - Dîner de travail ? - C'est un interrogatoire ? 328 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Ça semble important. 329 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 Je dîne avec Doc. 330 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Pourquoi tous ces mystères ? Vous mangez ici tout le temps. 331 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 C'est plus... 332 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 intime, cette fois. 333 00:20:46,662 --> 00:20:49,122 - Ah oui ? - Oui, mais rien d'important, 334 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 alors abstiens-toi de faire "ah bon". 335 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Il était temps de vous rabibocher. 336 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Eh bien... 337 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Oui, on redonne une chance à notre relation. 338 00:21:00,217 --> 00:21:01,887 - C'est génial. - Pourquoi ? 339 00:21:01,969 --> 00:21:06,309 - Ça se voit, vous tenez l'un à l'autre. - On est comme chien et chat. 340 00:21:06,390 --> 00:21:10,140 - Ou comme un vieux couple. - On a essayé. Ça n'a pas marché. 341 00:21:10,227 --> 00:21:15,357 Il faut parfois laisser mariner avant de passer sur le grill. 342 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Tu en as beaucoup, des métaphores culinaires ? 343 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 C'est la seule. 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Merci pour le speech. 345 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 À ce soir. 346 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Navrée. J'ignorais que tu avais eu un bébé mort-né. 347 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 Je te le raconte seulement pour t'offrir un autre point de vue 348 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 et pour que tu prennes la meilleure décision. 349 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 Je ne me suis toujours pas remise de l'avoir perdue. 350 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Je ne m'en remettrai jamais. 351 00:21:59,943 --> 00:22:01,653 Je ne souhaite ça à personne, 352 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 c'est pourquoi je veux m'assurer que tu prennes toutes les précautions. 353 00:22:07,576 --> 00:22:09,446 Je suis infirmière. 354 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 Je suis sage-femme. Mon mari était médecin. 355 00:22:15,042 --> 00:22:18,552 On connaissait les risques. On a tout fait comme il fallait, 356 00:22:18,628 --> 00:22:21,878 mais je m'en suis voulu. 357 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Si j'avais fait un choix non conventionnel, 358 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 je n'aurais jamais pu me le pardonner. 359 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 Que devrais-je faire, d'après toi ? 360 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Je pense qu'on devrait trouver 361 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 la solution la plus sûre 362 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 te permettant de te sentir en sécurité. 363 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 Et sache par ailleurs 364 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 que j'étais à la rivière hier soir pour voir Jack. 365 00:22:57,751 --> 00:23:01,051 Je m'assurais qu'il allait bien après le départ des gars. 366 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 Mais quand même... 367 00:23:08,261 --> 00:23:11,811 il ne m'a dit la vérité que quand je lui ai fait la remarque. 368 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 Comment lui faire confiance ? 369 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 C'est leur père. 370 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Quand les jumeaux naîtront, tu auras besoin de son soutien. 371 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 Que fais-tu ici ? 372 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 Ils sont encore là, à définir le plan de naissance. 373 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 Et Jack m'a refilé le chien. 374 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 Depuis le temps, Charmaine a dû accoucher. 375 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Bref, je viens te dire que j'ai réservé pour dîner. 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Où donc ? 377 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 Au Jack's Bar. 378 00:23:57,519 --> 00:23:58,849 Tu veux aller là-bas ? 379 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 Mais autant en finir. Les gens vont parler. Qu'ils parlent. 380 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Eh bien, en fait, 381 00:24:10,323 --> 00:24:12,243 j'ai réservé, moi aussi. 382 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 Le seul autre restaurant à moins de 8 km, c'est chez Curly, 383 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 et tu détestes y aller. 384 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 J'ai peut-être enfreint les règles. 385 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Salut, Hope. 386 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, tu peux venir ? 387 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 - J'arrive. - Super. 388 00:24:30,969 --> 00:24:33,179 - J'annule auprès de Preacher ? - Oui. 389 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Attends que je ressorte de là. 390 00:24:42,981 --> 00:24:45,111 Tucker, on se retrouve encore seuls. 391 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Bon. 392 00:24:52,616 --> 00:24:55,536 Charmaine et Jack ont défini un plan de naissance. 393 00:24:55,619 --> 00:24:57,249 On aimerait avoir ton avis. 394 00:24:59,456 --> 00:25:03,786 Charmaine accouchera ici, à la clinique, avec toi et une doula. 395 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 Bonne idée. La doula aidera à calmer ton anxiété. 396 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 Et on prévoira une ambulance 397 00:25:10,342 --> 00:25:13,722 pour les emmener à Grace Valley au besoin. 398 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Bien. 399 00:25:16,348 --> 00:25:17,678 Qu'en penses-tu ? 400 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Charmaine ? 401 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Je préfèrerais accoucher chez moi, mais je peux m'en arranger. 402 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Bien. 403 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 Je crois que vous avez trouvé. 404 00:25:32,989 --> 00:25:36,989 Excusez-moi, je me suis levée à 3h30, alors je vais faire une pause. 405 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Merci. 406 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 De rien. 407 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Félicitations. 408 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 Merci d'avoir parlé à Charmaine. 409 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 Mais on aurait pu choisir un autre jour pour faire ça. 410 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Non, je suis contente qu'on ait démêlé ça. 411 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Je me dis que tu aurais dû te consacrer à toi-même. 412 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 J'ai eu la chance de faire naître un beau bébé ce matin. 413 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 C'était génial. 414 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Tout de même. 415 00:26:17,867 --> 00:26:20,407 Ça a dû être dur de t'occuper de nous. 416 00:26:25,250 --> 00:26:28,210 C'est notamment grâce à toi, que j'ai survécu. 417 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Comment ça ? 418 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 Je n'aurais pas tenu plus de deux jours à Virgin River, sans toi. 419 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Alors, merci. 420 00:26:59,034 --> 00:27:00,244 C'est charmant. 421 00:27:01,494 --> 00:27:05,174 - Pourquoi avoir changé d'avis ? - Ce sera plus facile pour toi 422 00:27:05,248 --> 00:27:06,918 si on prend notre temps. 423 00:27:07,000 --> 00:27:10,420 Si tu me l'avais dit plus tôt, tu m'aurais évité du stress. 424 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Merci. 425 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 Je t'en prie. 426 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 - Merci. - Chic. 427 00:27:23,308 --> 00:27:26,098 Quitte à être ici, autant faire les choses bien. 428 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 À nous. 429 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 À nous. 430 00:27:34,736 --> 00:27:40,156 Ils servent d'excellents fruits de mer. Si le homard te tente, n'hésite pas. 431 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 - Tu passes du temps à Arcada ? - Non. 432 00:27:43,828 --> 00:27:46,368 - Et ce restaurant ? - On me l'a recommandé. 433 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doc ? 434 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope ! 435 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Je rêve, ou quoi ? 436 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Tu as goûté ? C'est hyper bon. 437 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Arrête de manger ça ! On est censés en faire ! 438 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 - Arrête ! - Arrêter quoi ? 439 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 - Tu mets de la pâte partout ! - Et alors ? 440 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 Ce n'est pas moi qui vais nettoyer. 441 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 - Arrête ! - Quoi ? 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Jettes-en encore et tu vas... 443 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 Quoi ? 444 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - Tu vas avoir... - Quoi ? 445 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Tu vas avoir... 446 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 - Quoi ? - Tu vas avoir de gros ennuis. 447 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 J'adore ça, les ennuis. 448 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Mon Dieu ! Je viens de me laver les cheveux ! 449 00:28:32,544 --> 00:28:34,634 - Je t'avais prévenue. - T'es mort ! 450 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Salut, Jack. 451 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 452 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Salut, shérif. 453 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Du nouveau ? 454 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 Notre cadavre s'appelle Leo Kavanaugh. 455 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Ça vous parle ? 456 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 Le nom ne me dit rien, 457 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 mais c'est bien lui qui a attaqué Mel. 458 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Les empreintes relevées sur le couteau correspondent. 459 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 Reste à trouver qui l'a tué. 460 00:29:24,929 --> 00:29:28,389 - Je peux la garder ? - Oui. J'en ai un tas d'exemplaires. 461 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 J'en ai pour une seconde. 462 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Des suspects ? 463 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Pas encore, mais ça ne saurait tarder. 464 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 Les chiens fouillent la forêt. 465 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 S'il y a quoi que ce soit, on trouvera. 466 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 - La carte ? - Ce serait super. 467 00:29:56,544 --> 00:29:59,174 Merci de m'avoir invitée à me joindre à vous. 468 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Tu me fais croire au karma. 469 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 Ravie que tu suives ma recommandation. 470 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 Formidable, n'est-ce pas ? 471 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 C'est un de mes restaurants préférés. 472 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Mon dermatologue est au bout de la rue 473 00:30:13,269 --> 00:30:16,559 et je viens au moins deux à trois fois par mois. 474 00:30:16,648 --> 00:30:18,728 Aujourd'hui, après mon rendez-vous, 475 00:30:18,817 --> 00:30:22,947 je faisais du shopping et j'ai eu envie de dîner dehors. 476 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 La dermatologie est une dépense inutile. 477 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 L'eau et le savon suffisent. 478 00:30:27,992 --> 00:30:31,912 Pas du tout, Hope ! Tu fais erreur. 479 00:30:31,996 --> 00:30:37,286 Avec des soins réguliers, on ne voit pas que toi et moi avons presque le même âge. 480 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 - L'addition ! - Excusez-moi. J'ai soudain la nausée. 481 00:30:45,885 --> 00:30:47,385 J'ai une idée formidable. 482 00:30:47,887 --> 00:30:51,387 Je fais une croisière œnologique. Venez donc, tous les deux. 483 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Quel est l'itinéraire ? 484 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 On part de Seattle. 485 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 On longe la côte jusqu'à San Francisco, puis on revient. 486 00:31:02,151 --> 00:31:03,361 Ça semble très bien. 487 00:31:03,820 --> 00:31:06,910 - Je me souviens que tu as vécu à Seattle. - Oui. 488 00:31:06,990 --> 00:31:11,490 Je logerai près du Bell Street Pier la veille du départ de la croisière. 489 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 As-tu des suggestions ? 490 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 J'ai un ami qui vit dans ce quartier. 491 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Je lui demanderai des recommandations. 492 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Ce serait formidable. Merci. 493 00:31:22,964 --> 00:31:24,474 Quelque chose ne va pas ? 494 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Je dois faire vérifier ces lunettes. 495 00:31:28,928 --> 00:31:31,888 - Tu arrives à lire les lignes du bas ? - Bien sûr. 496 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Voyons ça. 497 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 C'est vrai, c'est écrit petit. 498 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Je viens en paix. 499 00:33:35,013 --> 00:33:36,683 J'ai besoin de ton aide. 500 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Il ne fallait pas parler à Lilly. 501 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - Calvin t'envoie ? - Non. 502 00:33:43,104 --> 00:33:44,444 Je suis là pour moi. 503 00:33:45,940 --> 00:33:49,240 Tu as fait capoter l'affaire. Je veux que tu l'arranges. 504 00:33:49,318 --> 00:33:52,658 - Elle doit savoir qui achète. - Tu devais lui dire ? 505 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 C'est une amie. 506 00:33:54,824 --> 00:33:59,454 - Tu es toujours un bon ami, pas vrai ? - Elle ne vendra pas la ferme à Calvin. 507 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 - Tu veux savoir ce que je pense ? - Non. 508 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 L'idée que je réussisse seul te tue. 509 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 Pour toi, la réussite c'est travailler pour un dealer ? 510 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Reconnais-le. Ça te tue que je gagne plus que toi. 511 00:34:17,680 --> 00:34:21,230 Ce que tu fais n'est pas un travail. C'est un délit. 512 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 Calvin veut que je reprenne l'affaire. 513 00:34:31,235 --> 00:34:34,235 Tu as entendu parler du corps trouvé dans la forêt ? 514 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Regarde. 515 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 C'est comme ça... 516 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 que Calvin traite ceux qui travaillent pour lui. 517 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Tu n'en sais rien. 518 00:34:51,464 --> 00:34:53,804 Je n'ai pas de preuve, mais je le sais. 519 00:34:58,221 --> 00:35:00,011 On trouvera une autre ferme. 520 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Oui, vas-y. 521 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 Si ta vie t'importe peu, de quoi je me mêle ? 522 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 523 00:35:37,176 --> 00:35:39,096 - Ce n'était pas lui. - Tu vois ! 524 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Mais des chiens policiers fouillent la forêt. 525 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 Ces bois ont englouti plus de corps et de preuves qu'on peut l'imaginer. 526 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Quand même ! 527 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 Ils n'ont pas fait venir le FBI. 528 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 C'est un shérif avec peu de ressources. 529 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 Dans l'armée, on a toujours un plan de secours. 530 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 On est toujours paré au pire. 531 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Alors on passe au plan B. 532 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 C'est quoi ? 533 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Juste au cas où et, je l'ai dit, le risque est faible. 534 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 On monte un alibi, pour Paige et toi. 535 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doc ! 536 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 Mel est là ? 537 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Je lui ai dit de venir cet après-midi. 538 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Je lui ai pris un latte, pour la remercier pour hier. 539 00:36:29,687 --> 00:36:31,857 Tu peux le laisser dans la cuisine. 540 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Non, je lui apporte tant qu'il est encore chaud. 541 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Dr Mullins. 542 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 J'ai besoin d'une reservation. 543 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 Ainsi qu'une solution de transport jusqu'au Bell Street Pier. 544 00:37:16,943 --> 00:37:18,283 Salut, Mel, c'est moi. 545 00:37:28,412 --> 00:37:30,082 Qu'est-ce qui ne va pas ? 546 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 ASSURANCE-VIE 547 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Transféré de notre adresse de Los Angeles. 548 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Tout va bien. 549 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Ça ne va pas bien. 550 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 J'avais tort. Ça ne va pas aller. 551 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Non, pas du tout.