1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Merhaba. 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Kim olduğunu söylemezsen şerifi arıyorum. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, benim. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 Jack. 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 -Hey. -Hey. 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Affedersin, seni korkutmak istemedim. Anahtarı döndüremedim. 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Sorun değil. 8 00:01:04,064 --> 00:01:06,984 En son beklenmedik bir ziyaretçim olduğunda 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,817 işin içine bıçak da girmişti. 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,992 Bıçağım yok. Doktorun su geçirmez çantasını alacağım. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Neden pazar günü çalışıyorsun? 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 Hastalarımız için dijital dosyalar oluşturuyorum. 13 00:01:18,953 --> 00:01:19,953 Doktor kabul etti mi? 14 00:01:20,038 --> 00:01:23,078 Bilgisayarların medeniyeti bitireceğini düşünüyordu. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 Kâğıt dosyalarını takip edebilse 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 bunun bir dayanağı olabilirdi ama edemiyor. 17 00:01:28,546 --> 00:01:31,256 Bu tartışmayı izlemeyi çok isterim. 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Stacie'yle işleri çözdünüz mü? 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 Ona yüzüğü vermedim. O da kızdı ve dün gece gitti. 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,563 Aferin sana. Neyse ki bir süre onu görmeyeceksin. 21 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Evet, aile arasındaki anma törenine davet edilmedim, yani... 22 00:01:45,563 --> 00:01:46,483 Anma töreni mi? 23 00:01:47,524 --> 00:01:51,034 Yarın Mark'ın birinci ölüm yıl dönümü. 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 Evet. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,025 Nasılsın? 26 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 İyiyim. 27 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Evet, sadece önümüzdeki birkaç günü atlatmam lazım. 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,710 Onun için ne yapmak istediğimi hâlâ bulamadım. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Bütün gün oturup üzülmek istemiyorum. 30 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Hayata devam etmeme yardım edecek, onun onuruna bir şey yapmak istiyorum. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Evet, tabii. 32 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Eminim bunalmadan bunu yansıtmanın bir yolunu bulabilirsin. 33 00:02:20,056 --> 00:02:21,466 Bir şey sorabilir miyim? 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Evet, tabii. 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,601 Nasıl oluyor da Irak'tan hiç bahsetmiyorsun? 36 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 Daha çok Afganistan'daydım, yani... 37 00:02:28,982 --> 00:02:33,362 Askerden arkadaşlarını görünce anıların canlanmıştır diye düşündüm. 38 00:02:33,444 --> 00:02:34,654 Öyle düşünebilirsin. 39 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 -Neyse, seni tutmayayım. -Soruma cevap vermedin. 40 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 Soru neydi? 41 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 Onları görmek zor muydu? 42 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Evet, tabii ki ama başa çıkamayacağım bir şey değil. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 -Doktora teşekkürlerimi ilet. -Tabii. 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 45 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 JACK'İN BARI 46 00:03:10,356 --> 00:03:13,646 Charmaine'in küçük canavarı en sevdiğim botları mahvetti. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 Yemek odasındaki halıma işedi ve bunu çıplak ayakla fark ettim. 48 00:03:17,947 --> 00:03:20,157 Köpeklerin insan sarrafı olduğunu söylerler. 49 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Hiç memnun değilim. Evimi geri istiyorum. 50 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Çoraplarını giy tatlım. Charmaine yakında gidecek. 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Biraz daha açık konuş. 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 -Yani ben... -Merhaba doktor. 53 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 -Hope, seni ayakta gördüğüme şaşırdım. -Ne alaka? 54 00:03:33,379 --> 00:03:35,969 Dans dersinde bir yerini incitmenden korkuyordum. 55 00:03:36,049 --> 00:03:37,839 Alışkın olmadığını biliyorum. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 -İncinecek tek şey... -Hayır, sen... 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Muriel. Dana strogonofun hazır. Getireyim. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 -Sağ ol. -Evet, dana strogonof. 59 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Harika bir seçim. 60 00:03:45,725 --> 00:03:47,845 Kesinlikle, evet. Pazar keyfim için. 61 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 -Pazar neyi? -Keyfi. 62 00:03:49,687 --> 00:03:53,607 Öğleni evde şarap içip oyun oynayarak geçiriyorum. 63 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Sen de uğramalısın. 64 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Tamam, buyur. Biraz ağır. 65 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 -Senin için arabaya götüreyim. -Biliyor musun? Ben yaparım. 66 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Tanrım, ikiniz de ne centilmensiniz! 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Dana strogonofu arabandan çıkarmakta bol şans. 68 00:04:09,374 --> 00:04:11,134 Görünüşe göre doktor müsait. 69 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Muriel, seninle konuşmam gereken bir şey var. 70 00:04:18,925 --> 00:04:19,875 Öyle mi? 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,088 Evet. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 Birlikte geçirdiğimiz zamandan 73 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 çok keyif aldım. 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Bunu duyduğuma sevindim. 75 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Ne kadar çok ortak noktamız olduğuna hâlâ inanamıyorum. 76 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Evet, öyle. 77 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 Birçok ortak yönümüz var. 78 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 Öyle. 79 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 Açıkçası Hope'la nasıl bir araya geldiğinizi hâlâ anlamıyorum. 80 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 İkiniz çok farklısınız. 81 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Bazen insanları bir araya getiren farklılıklarıdır. 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 Doğru. 83 00:04:53,668 --> 00:04:56,798 Ama bence benzer düşüncelere sahip insanlar 84 00:04:56,879 --> 00:05:00,049 daha kolay yakınlaşırlar. 85 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Ama geçmiş de bir etken. 86 00:05:05,221 --> 00:05:08,561 Sanırım seninle hikâyemiz daha yeni başlıyor. 87 00:05:08,641 --> 00:05:09,771 Muriel. 88 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Hope'la ben 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 barışmaya karar verdik. 90 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Çok üzgünüm. Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 91 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 Hayır. 92 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Üzülmene gerek yok. Ben... 93 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 Dürüst ve açık olduğun için teşekkürler. 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 Umarım arkadaş kalabiliriz. 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Eminim kalabiliriz. 96 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 Bir şey değişirse haberim olsun. 97 00:05:56,856 --> 00:06:00,226 Arabaya bir kap dana stragonof koymak ne kadar sürer ki? 98 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Ben... 99 00:06:04,739 --> 00:06:07,199 Muriel'a tekrar bir araya geldiğimizi söyledim. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Evet, vardı. 101 00:06:10,161 --> 00:06:13,751 O, arada kalan masum biri. Şimdi bile söylemek çok zordu. 102 00:06:13,831 --> 00:06:17,841 -Yüzünün hâlini görmeliydin. -Düşündüğün kadar saf biri değil. 103 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 O, iyi bir insan. 104 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Bu saçmalığına ortak olduğum için midem bulanıyor. 105 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Hadi hanımlar! 106 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Tamam, kaldırın kıçınızı! 107 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 Uyanın! 108 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 Saat kaç? 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,788 Hadi. Kanoyla gezip bira içme vakti. 110 00:06:59,877 --> 00:07:03,417 -Çok fena akşamdan kalmış hâldeyim. -Sırtım beni öldürüyor. 111 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Jack, çok geç olmadan yola çıkmayı düşünüyorduk. 112 00:07:06,968 --> 00:07:11,138 -Neden bahsediyorsun? Kano yapacaktık. -Karakolda bir sürü işim var. 113 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Evet, kızımın yüzme yarışı var. 114 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Barda kahvaltı yapabiliriz. 115 00:07:16,227 --> 00:07:19,897 -Orta yaşlı adamlar gibi konuşuyorsunuz. -Öyleyiz zaten. 116 00:07:19,981 --> 00:07:23,731 Tamam ama öyle davranmanıza gerek yok. Buraya ne için geldik? 117 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 Kendimiz için değil mi? 118 00:07:25,695 --> 00:07:28,025 Planın bu olduğunu sanıyordum. Anlıyorum. 119 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Dönmeniz gereken birer hayatınız var. Saygı duyuyorum 120 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 ama buraya doğaçlama yapmaya, uyum sağlamaya, başa çıkmaya gelmedik mi? 121 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Öyleyse söylenmeyin, giyinin. Hadi çocuklar! 122 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 Kıçınızı kaldırıp nehre gelin. 123 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, ben birkaç saate dönerim. 124 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Göz kulak olmak için George buraya geliyor. 125 00:08:02,440 --> 00:08:04,070 Harika, Jack sana söylemiş. 126 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 İçki çalmanı mı? Evet. 127 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 Bu... 128 00:08:10,198 --> 00:08:12,068 Jack bana hiç kızmamıştı. 129 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 Bence kızmaktan ziyade hayal kırıklığına uğradı. 130 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Harika, şimdi gerçekten berbat hissediyorum. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Tamam, bak. 132 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Jack sana birçok sorumluluk verdi. 133 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Yokluğunda yerini doldurmanı bekliyor. 134 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 Evet, batırdığımı biliyorum. 135 00:08:29,592 --> 00:08:31,972 Bazen hiç çocuk olamamışım gibi geliyor. 136 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 Anlıyorum. 137 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Tek seferlik bir şey olduğu sürece. 138 00:08:37,934 --> 00:08:40,944 Sana yetişkin gibi davrandığına dua et. 139 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 Ama inan bana, uzun vadede daha güçlü olacaksın. 140 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 Jack'i merak etme. 141 00:08:51,030 --> 00:08:52,070 Yumuşayacaktır. 142 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Gel. 143 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Bu melez bir kaza daha yaptı. Kasten yaptığını biliyorum. 144 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 Eminim bu doğru değildir. 145 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Buna inanmanı istiyor. 146 00:09:13,010 --> 00:09:15,140 Uyarıyorum Tucker. Gözüm üstünde. 147 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Geveze. Tıpkı annesi gibi. 148 00:09:18,599 --> 00:09:20,889 Bu arada Charmaine duşta. 149 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 Sıcak suyu bitirir bitirmez gelir. 150 00:09:24,355 --> 00:09:25,395 Harika. 151 00:09:27,358 --> 00:09:28,938 Biri evinde yere mi işedi? 152 00:09:29,485 --> 00:09:31,065 Bildiğim kadarıyla hayır. 153 00:09:31,445 --> 00:09:32,815 O zaman sorunun ne? 154 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 Burnumu sokmuyorum. 155 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Sohbet ediyoruz. 156 00:09:36,909 --> 00:09:38,039 Ne farkı var? 157 00:09:38,411 --> 00:09:41,081 -Konuşmak istemiyorsan susarım. -İstemiyorum. 158 00:09:41,497 --> 00:09:42,537 Gerçekten mi? 159 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Yardımı dokunabilir. 160 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Hayır, sadece... 161 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 Yarın, Mark'ın birinci ölüm yıl dönümü 162 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 ve günü nasıl geçirmek istediğimi bilmiyorum. 163 00:09:55,678 --> 00:09:57,138 -Yani... -Pekâlâ. 164 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Bu yıl dönümlerini geçirmenin doğru ya da yanlış yolu yok. 165 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 Doğru ama olay da bu. 166 00:10:04,353 --> 00:10:07,773 Buna yıl dönümü demek bile yanlış geliyor. 167 00:10:07,857 --> 00:10:13,487 Yani yıl dönümlerimizde hep kutlama yapardık ama yarın... 168 00:10:13,571 --> 00:10:15,321 Bu, kaybınla ilgili. 169 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 Evet. 170 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Bir insan, hayatının en kötü gününü nasıl anar ki? 171 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Bir şey yapmak zorunda değilsin. 172 00:10:22,830 --> 00:10:24,750 İkinci kocam Evan öldükten sonra 173 00:10:24,832 --> 00:10:27,342 eğlenceli her şeyi görmezden geldim. 174 00:10:27,418 --> 00:10:29,798 Doğum günlerini, yıl dönümlerini, tatilleri. 175 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 İşe yaradı mı? Yani duygularını böyle bastırmak. 176 00:10:33,507 --> 00:10:34,757 Bende işe yaradı. 177 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Herkesin farklı bir yas tutma tarzı vardır 178 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 ama gördüğüm kadarıyla iyileşmek için duygularınla yüzleşmelisin. 179 00:10:45,770 --> 00:10:48,190 Bu yüzden bahçıvanlık dergileri okuyorum. 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 Hanımlar. 181 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 Selam Vernon. Ben çay koyayım. 182 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Charmaine'i gördün mü? 183 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 Şimdi duştan çıkacak. Birkaç dakikaya gelir. 184 00:11:01,035 --> 00:11:03,075 Muayenesi on dakika önceydi. 185 00:11:04,246 --> 00:11:05,326 Ne diyebilirim ki? 186 00:11:07,708 --> 00:11:08,538 Pekâlâ. 187 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Connie'yle konuştum. 188 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Biliyorum. Lizzie'ye haplar için reçete yazmama kızdı. 189 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 Kızgın da ne kelime! 190 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 -Ne dedin? -İşini yaptığını 191 00:11:20,888 --> 00:11:21,928 söyledim. 192 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Evet, ona bir reçete daha ver. Connie'yle ben ilgilenirim. 193 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Teklif ettim ama Lizzie reddetti. 194 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Sanırım Connie'nin onu Clear River'daki eczaneye götürmesi gerekiyor. 195 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 Evet. Connie reçete konusunda yardım ederek olanak sağlamak istemiyor. 196 00:11:37,822 --> 00:11:39,662 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 197 00:11:40,324 --> 00:11:43,704 Reçeteleri karşılayamayan hastalar için 198 00:11:43,786 --> 00:11:46,866 elimde doğum kontrol hapı ve başka ilaçlar tutuyorum. 199 00:11:47,331 --> 00:11:50,421 Onları kullanabilirsin. Ofisimdeki dosya dolabında. 200 00:11:50,501 --> 00:11:52,591 -Gerçekten mi? -Lizzie bir yetişkin. 201 00:11:52,670 --> 00:11:55,970 Connie'nin tıbbi tedavisine müdahale etme hakkı yok. 202 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 Doğru, vay canına. Üzgünüm, bu... 203 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 Bu konuda yanımda olmanı beklemiyordum. 204 00:12:02,263 --> 00:12:06,273 Tıpta taraf tutma yoktur. Sadece tedavi edilecek hastalar vardır. 205 00:12:07,852 --> 00:12:08,892 Selam. 206 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Saçımı kurulamam gerek. En fazla 20 dakika alır. 207 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 Bazen keşke veteriner olsaydım diyorum. 208 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 Selam. 209 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Selam. 210 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 Kestiriyordum. 211 00:12:43,971 --> 00:12:48,601 -Gündüz uyuyunca gece uyuyamıyorum. -Biyolojik saatin bile kurallara uyuyor. 212 00:12:49,602 --> 00:12:51,192 Bugün ne yapıyorsun? 213 00:12:52,229 --> 00:12:54,769 Tarih çalışıp bardaki ikinci vardiyama gideceğim. 214 00:12:54,857 --> 00:12:56,437 Babam biraz para gönderdi. 215 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Güzel olmalı. 216 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Suçlu hissettiğinden. Buraya beni o gönderdi. 217 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 Hiç yoktan iyidir. 218 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Belki de. 219 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Neyse, alışverişe gitmek istiyorum. 220 00:13:07,411 --> 00:13:08,541 Gelmek ister misin? 221 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Evet. Tabii. 222 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Eureka'ya gidelim. Orada Sephora var. 223 00:13:12,958 --> 00:13:15,588 Ben süremem, arabam yok. 224 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Ama geçen o rezil partiye götürmüştün bizi. 225 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 O, büyükannemin arabası. Otobüsle gidelim. 226 00:13:22,259 --> 00:13:24,259 Burada yaşamanın rezilliği yeter bana. 227 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 Şehir dışına sürmemem gerekiyor. 228 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 Sanırım tek başıma gitmem gerekecek. 229 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Otostop çekebilirim. 230 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 Yapma. Seni götürürüm. 231 00:13:38,484 --> 00:13:40,034 Birde al. Erken kapatırım. 232 00:13:40,110 --> 00:13:42,150 -Yapabilir misin? -Kim durduracak ki? 233 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Evet, şöyle. 234 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 Şuraya. 235 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Mükemmel. 236 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 Hoşça kal. Pekâlâ. 237 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Hadi küçük kız. 238 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 İşte oldu tatlım. 239 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 Kocaman olmuş. 240 00:14:08,305 --> 00:14:09,965 Göreli bir hafta olmadı. 241 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 Doğru. 242 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 Ne istiyorsun? 243 00:14:13,769 --> 00:14:15,859 Sözleşmenin son sayfasını imzalamanı istiyorum. 244 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 Böylece anlaşmayı resmen tamamlarız ve çekini alırsın. 245 00:14:19,400 --> 00:14:21,190 Kamyonette. Gidip alabilirim. 246 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 Calvin kim? 247 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 Bu yöreden bir iş adamı. 248 00:14:26,699 --> 00:14:28,239 Uyuşturucu satıcısıymış. 249 00:14:29,159 --> 00:14:31,449 Bu çok yanlış bir bilgi. 250 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 Mülkümü almak isteyen Emerald Kereste'nin sahibi Calvin'miş. 251 00:14:36,458 --> 00:14:38,628 -Lilly, çoktan aldılar. -Dur bakalım. 252 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 Jack, ben o sözleşmeyi imzalayana dek anlaşma olmadığını söyledi. 253 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 İyi niyetle görüştük, satıldı diye düşündük. 254 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 Bu işin arkasında kimin olduğunu bilseydim 255 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 o teklifi düşünmezdim bile. 256 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Lilly, mesele paraysa fiyatı arttırmalarını sağlayabilirim. 257 00:14:53,434 --> 00:14:55,524 Her şey para değildir. İzninle. 258 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 Kan tahlilin iyi görünüyor. 259 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 Ve... 260 00:15:21,962 --> 00:15:26,512 ...HG hastalığının yarattığı bulantı için doğru formülü bulduk gibi görünüyor. 261 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Eve ne zaman dönebilirim? 262 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 İstersen bugün. 263 00:15:34,725 --> 00:15:36,385 Ama bazı şartlarım var. 264 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 Ne istersen. 265 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Takip için düzenli olarak gelmelisin. 266 00:15:40,397 --> 00:15:43,687 -Elbette. -Mel'le doğum planı hazırlamanı istiyorum. 267 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Tamam. 268 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 Jack'in arkadaşları kasabada. O yüzden 269 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 toplanınca beni ara, seni Clear River'a bırakayım. 270 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Çok teşekkürler. İkinize de. 271 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 -Bir saniye ver. -Tabii. 272 00:15:59,959 --> 00:16:01,499 Doğum planını yapmamı istedi 273 00:16:01,585 --> 00:16:05,085 çünkü zorlu hamileliklerle ilgili daha çok deneyimim var. 274 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 Açıklamana gerek yok. 275 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 Ben, Jack ve bebeklerimiz için yaptığın 276 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 her şeye minnettarım. 277 00:16:13,389 --> 00:16:14,679 Bu inanılmaz. 278 00:16:15,099 --> 00:16:19,479 -Nihayet her istediğime sahip olacağım. -Daha iyi hissetmene sevindim. 279 00:16:19,561 --> 00:16:22,401 Jack'e eve gideceğimi söylemeye sabırsızlanıyorum. 280 00:16:23,023 --> 00:16:24,403 Konuşuruz, tamam mı? 281 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 Tamam. 282 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Vay canına! 283 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 Tilt gibi, değil mi? 284 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 -Nereye koyalım? -Bu hiç iyi değil. 285 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 Güçlü; dört, belki beş şiddetinde akıntı. 286 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Sonunda. İşte heyecan. 287 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 -Preach, koyalım. -Yapmayacağım. 288 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Hayır, akıntının yavaş olduğu alt kısımlara gitmeliyiz. 289 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 Neden? 290 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Bu iyi değil Jack. 291 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 Hadi. Gitmek istiyorlar. 292 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 İstiyorsunuz, değil mi? 293 00:17:19,621 --> 00:17:21,501 Ne? Kimse söylemeyecek mi? 294 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 Neyi? 295 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Önemli bir şey değil. Hadi başka bir yer bulalım. 296 00:17:25,502 --> 00:17:30,762 -Önce Josh'ın söyleyeceklerini duyayım. -Dostum, seni nehirden çekmek istemiyoruz. 297 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Bu da ne demek? 298 00:17:33,635 --> 00:17:36,175 Yani... Yani bütün gece içmişsin. 299 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 -Hepimiz içmedik mi? -Evet ama biz akşam yemeğinde bıraktık. 300 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 Ya sen? 301 00:17:44,980 --> 00:17:46,230 Ona katılıyor musunuz? 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,735 -Ya sen? -Niye aşağı inip iyi bir yer bulmuyoruz? 303 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Hayır. Erken gitmek istiyordunuz. Bitirelim öyleyse. 304 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Jack. 305 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 -Hadi ama dostum. -Evet. 306 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Tamam çocuklar. Hadi. 307 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 Sana turta getirdim. 308 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Teşekkür ederim. 309 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 Partin için. 310 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 Tabanı Graham krakerli, çilekli cheesecake. 311 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Lezzetli görünüyor. Çok düşüncelisin. 312 00:18:42,704 --> 00:18:45,544 -Hepsi bu mu? Gelmek ister misin? -Hayır. 313 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Doktorla bu şekilde bittiği için 314 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 üzgün olduğumu söylemek istedim. 315 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 O düzgün bir adam ve bu konuda kötü hissediyor. 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Ben de öyle. 317 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Peki... 318 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 Bunu söylemek için buraya kadar gelmeni takdir ediyorum. 319 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 Şunu da bil, darılmadım. 320 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 Tamam. Güzel. Hallettiğimize sevindim. 321 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 İyi eğlenceler. 322 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Hope. 323 00:19:20,909 --> 00:19:21,789 Efendim? 324 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 Tebrikler. 325 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 Doktorun destekleyici eski eşi olarak performansın kusursuzdu 326 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 ama maalesef senin için gösteri henüz bitmedi. 327 00:19:33,380 --> 00:19:37,090 Doktorla işleri batırdığında, ki ikimiz de batıracağını biliyoruz, 328 00:19:37,551 --> 00:19:39,341 yaralarını sarmak üzere orada olacağım. 329 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 SELAM KARDEŞİM, MARK'IN ANISINA SPONSOR OLABİLECEĞİMİZ YELKEN KAMPI BULDUM. ÖPTÜM. 330 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 SESLİ MESAJ 331 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Selam bebeğim. 332 00:20:47,454 --> 00:20:49,004 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 333 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 Seni seviyorum. 334 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Tamam, kapatmam gerek. Kaza var. 335 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Akşam görüşürüz. 336 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Yemeğe de çıkabiliriz, evde kalıp sürekli seks de yapabiliriz. 337 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 Bence ikincisi olsun. 338 00:21:04,054 --> 00:21:04,974 Seni seviyorum. 339 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Selam bebeğim. 340 00:21:10,936 --> 00:21:12,476 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 341 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Seni seviyorum. 342 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Tamam, kapatmam gerek. Kaza var. 343 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Akşam görüşürüz. 344 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Yemeğe de çıkabiliriz, evde kalıp sürekli seks de yapabiliriz. 345 00:21:26,994 --> 00:21:28,004 Biraz daha kahve? 346 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 Hayır. Gitmem lazım. 347 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 -Yükleme için yardım gerek. -Ben yardım ederim Z. 348 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 -Evet, güzel. -Pekâlâ. 349 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 -İyi miyiz? -Evet, iyiyiz. 350 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 -Sağ ol. -Tabii. 351 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Dostum. Calvin konusunda ne yapabiliriz? 352 00:21:47,055 --> 00:21:48,765 Şu aşamada bir şey yapamayız. 353 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 Kanıtlar ikinci dereceden. Arama emri için yetersiz. 354 00:21:52,227 --> 00:21:55,267 Hadi ama. Yeni, büyük bir şeyin peşinde. Hissedebiliyorum. 355 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Evet Jack. 356 00:21:56,273 --> 00:22:00,533 Hislerin hayatımı birden çok kez kurtardı ama DEU'nun fazlasına ihtiyacı var. 357 00:22:00,944 --> 00:22:02,244 Peki ya esrar işi? 358 00:22:02,321 --> 00:22:05,951 Birçok yetiştirici gibi kurallara uyacağını iddia ediyor. 359 00:22:06,033 --> 00:22:08,413 O yüzden şu an kimseye dava açılamıyor. 360 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 Evet, keşke daha fazlasını yapabilseydim ama yetki alanımın dışında. 361 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Bak, şerifle irtibatta olacağım 362 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 ve umarım şansımız yaver gider, onu suçüstü yakalarız. 363 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 Tamam. Sağ ol dostum. 364 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Hey, dinle. Ben... 365 00:22:27,512 --> 00:22:32,562 -Hafta sonunun böyle bitmesini istemezdim. -Kafana takma. 366 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 İyi vakit geçirdik. 367 00:22:34,227 --> 00:22:37,767 -Sence fiyasko olmadı mı? -Hayır, hiç de bile. Sence? 368 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Oldukça. 369 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Kardeşim, 370 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 işin başından aşkın 371 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 ve ikimiz de stresin başka şeyleri tetikleyebileceğini biliyoruz. 372 00:22:51,119 --> 00:22:56,379 -Evet, biraz kafamı dağıtmak istedim. -Bu süreçte kendine dikkat et, tamam mı? 373 00:22:56,458 --> 00:22:59,038 Tabii, hayır. İyiyim. 374 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 Teşekkür ederim. 375 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 Hepimiz adına konuşuyorum. 376 00:23:08,678 --> 00:23:10,308 Jack için endişelendik. 377 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Biliyorsun, konu özel hayatı olunca çok inatçı davranıyor. 378 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 Bana bir iyilik yap, ona göz kulak ol. 379 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 Oluyorum. 380 00:23:18,688 --> 00:23:21,358 Preach. Kanosunu suda bıraktı. 381 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Anladım. 382 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 -Gitme vakti geldi. -Pekâlâ dostum. 383 00:23:27,364 --> 00:23:28,454 Seni görmek güzeldi. 384 00:23:28,532 --> 00:23:29,832 -Sağ ol başçavuş. -Görüşürüz. 385 00:23:29,908 --> 00:23:31,908 -Evet. -Evet, pekâlâ Preach. 386 00:23:31,993 --> 00:23:34,003 -Tamam. -Kendine dikkat et Jack. 387 00:23:34,079 --> 00:23:35,749 -Dikkatli kullanın. -Elbette. 388 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Pekâlâ. 389 00:23:44,965 --> 00:23:46,335 Senin için endişelendiler. 390 00:23:48,093 --> 00:23:49,683 Endişelenecek bir şey yok. 391 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 Selam. 392 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 Selam. 393 00:24:19,624 --> 00:24:23,964 -Arkadaşlarınla olursun diye düşünmüştüm. -Geri dönmeleri gerekti. 394 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 Nasıl geçti? 395 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 Sanırım beklediğim gibi değildi ama... 396 00:24:32,804 --> 00:24:34,474 Tamam. Sen iyi misin? 397 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 -Evet. İyiyim. -Emin misin? 398 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 Pek uyumamış gibisin. 399 00:24:38,268 --> 00:24:40,898 Geç vakte kadar ayaktaydık. Çok içtik. 400 00:24:42,355 --> 00:24:44,935 Akşamdan kalmalığı eskisi gibi atlatamıyorum. 401 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Tabii. 402 00:24:50,655 --> 00:24:53,695 -Ben gitsem iyi olur. -Tamam. Nereye gidiyorsun? 403 00:24:54,451 --> 00:24:57,291 Charmaine'e, çocuklar gittikten sonra 404 00:24:57,996 --> 00:24:59,916 -uğrayacağıma söz verdim. -Tabii. 405 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 Mark işini çözebildin mi? Şu... 406 00:25:06,296 --> 00:25:09,966 Hayır, henüz değil. Koşunca aklıma bir şey gelir diye düşündüm. 407 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Evet. 408 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 İyi bir fikir. 409 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Evet. 410 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 Tamam. Bir şey lazım olursa buradayım. 411 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 Tamam, sağ ol. Yapabileceğim bir şey olursa... 412 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 Yerini biliyorum. 413 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 -Bana bir konuda söz ver. -Ne? 414 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Babama dönüşmeme asla izin vermeyeceğine söz ver. 415 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 Babanı seviyorum. 416 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 Annense... 417 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 Sus. 418 00:26:16,616 --> 00:26:18,786 Ciddiyim. Ona dönüşmek istemiyorum. 419 00:26:18,868 --> 00:26:23,158 70 yaşına gelip sabah akşam çalışmak istemiyorum. 420 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 Zengin ama acınası bir hâlde. 421 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 Mark. 422 00:26:28,461 --> 00:26:32,091 İşimi seviyorum ama ölmeden önce en son gördüğüm sen ol istiyorum. 423 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 Yani... 424 00:26:34,634 --> 00:26:36,144 ...hastane köftesi değil. 425 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 -Bana söz ver. -Evet, söz. 426 00:26:44,728 --> 00:26:47,608 Peki emekli olduğunda ne yapacaksın? 427 00:26:49,816 --> 00:26:50,976 Yelken açacağım. 428 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 Her limanda seninle sevişeceğim. 429 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Selam. 430 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 Charmaine yokken iyi anlaşıyoruz. 431 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 Jack yarın onu almaya gelecek, bana sorarsan çok geç 432 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 ama önce Charmaine'in yerleşmesini istedi. 433 00:27:40,575 --> 00:27:45,325 Kimi kandırıyorsun ki? Seni seviyor. Sen de emirlere uyan herkesi seviyorsun. 434 00:27:45,413 --> 00:27:49,333 Hayır, bugün yemek pişirdim. Graham krakerinin kokusunu almıştır. 435 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 Turta mı yiyeceğiz? 436 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 Hayır. 437 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 Neden? 438 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 Muriel için yaptım. 439 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 Kendimi kötü hissettim. Özür dilemek için Muriel'a gittim. 440 00:28:07,686 --> 00:28:09,766 -Daha iyi hissetmiyor musun? -Hayır. 441 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 Muriel'dan özür dilemek yangını körüklemeye benziyor. 442 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 Sadece yangını büyütüyorsun. 443 00:28:19,489 --> 00:28:22,739 Biri ne kadar zor olursa olsun, ona bir yanlış yapmışsan 444 00:28:22,826 --> 00:28:25,196 doğru olan özür dilemektir. 445 00:28:28,456 --> 00:28:30,706 -Seninle gurur duyuyorum. -Ne kadar? 446 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Çok gurur duyuyorum. 447 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Selam Mel. 448 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 Evet, tabii. 449 00:28:51,896 --> 00:28:53,896 Dikiş setimi alıp hemen geliyorum. 450 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 -Her şey yolunda mı? -Yolda açıklarım. 451 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 Hadi Tucker. 452 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Selam. 453 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Bir sürprizim var. 454 00:29:05,910 --> 00:29:08,330 Daha fazla sürprize hazır olduğumdan emin değilim. 455 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Harika değil mi? 456 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 Hepsini sen mi yaptın? 457 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 Hayır, hepsini Portland'daki teyzem ve eniştem aldı. 458 00:29:19,841 --> 00:29:22,841 Salondan arkadaşlarım da her şeyi yerleştirdi. 459 00:29:23,720 --> 00:29:26,770 Üç ay dolmadan bunları yapmanın 460 00:29:26,848 --> 00:29:30,268 kötü şans getirdiğini biliyorum ama çok heyecanlıydılar. 461 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 Hayır diyemedim. 462 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 Tema mükemmel değil mi? 463 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 Bir yıldıza dilek dilediğinde hayalin gerçekleşir. 464 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 Evet, peri masalı gibi. 465 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 Baksana nasıl yumuşak. Sanırım şenil. 466 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 Polar da olabilir. Bilmiyorum ama çok yumuşaklar. 467 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 Desene bayıldım, çok tatlı. 468 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack. 469 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 İyi misin? 470 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 Hemen döneceğim. 471 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Jack. 472 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Jack. 473 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 Evet, geliyorum. 474 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 -Her şey yolunda mı? -Evet, bara dönmem gerek. 475 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 -Şimdi mi? -Evet, Preacher çok yoğun. 476 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 -Nereden biliyorsun? -Tüm gün oradaydı. 477 00:30:34,916 --> 00:30:37,626 -Arayıp yardım lazım mı diye sorsana. -Hayır. 478 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 Neden olmasın? 479 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Bak, gerçekten gitmem gerek. 480 00:30:41,256 --> 00:30:44,796 -Yerine başkası bakamaz mı? -Ne bu? Jack'e Soru Sorma Günü mü? 481 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Jack, keyfini kaçırmaya çalışmıyorum. 482 00:30:47,262 --> 00:30:50,892 Biliyorum, sadece... Gitmem lazım. Tamam mı? 483 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 Seni sonra ararım. 484 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Tekneni kullanmamın sorun olmadığına emin misin? 485 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Sadece toz topluyordu. 486 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Teşekkürler. 487 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 Çok güzel bir anma. 488 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Teşekkürler. 489 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Makas. 490 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 Yıl dönümü aslında yarın. 491 00:31:32,807 --> 00:31:35,347 Belki siz hanımlar yalnız kalmak istersiniz. 492 00:31:35,435 --> 00:31:36,975 Bu bir kadın olayıysa... 493 00:31:37,061 --> 00:31:40,821 Tekne senden yaşlı. Batarsa peşinden gidecek biri lazım. 494 00:31:40,899 --> 00:31:42,149 Çizmeler kamyonette. 495 00:31:43,943 --> 00:31:45,033 Kalmanı isterim. 496 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 İstersen bunu yarın yine gelip yapabiliriz. 497 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 Hayır, bunu düşündüm. 498 00:31:52,243 --> 00:31:56,043 Yarını atlatabilmemin tek yolu sıradan bir gün gibi davranmam. 499 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 Bu yüzden bunu şimdi yapmak istedim. 500 00:32:02,086 --> 00:32:05,666 Bir yıl önce bugün işler mükemmel değildi ama birlikteydik. 501 00:32:07,216 --> 00:32:08,926 Böyle hatırlamak istiyorum. 502 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 Hazır. 503 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 Ya sen? 504 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Evet. 505 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Evet. 506 00:33:07,151 --> 00:33:09,321 Umarım şu an yelken açıyorsundur bebeğim. 507 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 -Her şey yolunda mı? -Gitmem gerek. 508 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 Hayır, üzgünüm. Gitmem gerek. 509 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 Sıkıldın mı? 510 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 Sephora'da çok kalıyorum. 511 00:34:25,813 --> 00:34:29,363 Üzgünüm. Hayır, bar yüzünden. Geç kalmak istemiyorum. 512 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 -Hayat, işten fazlasıdır. -Senin çalışman gerekmiyor. 513 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Bir işim var. 514 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 Ama işi ciddiye almıyorsun çünkü çalışman gerekmiyor. 515 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 -Çalışıyorum çünkü lazım. -Barda gerekenden fazla kalıyorsun. 516 00:34:39,994 --> 00:34:42,124 -Jack'in ihtiyacı olunca. -Hiç hayır demiyorsun. 517 00:34:42,205 --> 00:34:44,575 -Benim için çok şey yaptı. -Bundan faydalanıyor. 518 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 Bu… Bu doğru değil. 519 00:34:47,210 --> 00:34:49,050 Onu ne kadar sevdiğini biliyor. 520 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 Ona hayır demeyeceğini de biliyor. 521 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Kendimi savunmayı zor yoldan öğrendim çünkü bunu başkası yapmaz. 522 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 Ama ailen seni destekliyor. 523 00:34:57,512 --> 00:35:01,182 Ailem beni gençler için kurulan bir hapishane kampına göndermek istedi. 524 00:35:01,265 --> 00:35:05,015 Sırf kulüpteki arkadaşlarına neden üniversiteye gitmediğimi açıklamamak için. 525 00:35:05,436 --> 00:35:09,066 Cinayet işlemedim. CVS'den bir kere makyaj malzemesi çaldım. 526 00:35:09,607 --> 00:35:12,397 Kaçmakla tehdit ettim, beni buraya gönderdiler. 527 00:35:12,902 --> 00:35:15,702 Yani ne istediğini düşünmeye başlaman gerekiyor. 528 00:35:21,828 --> 00:35:23,958 Bunu yapmana izin vermem Jack! Girmiyorsun. 529 00:35:24,038 --> 00:35:26,538 -Ne yaptığımı biliyorum. Bırak. -Yaptığını bir düşün. 530 00:35:26,624 --> 00:35:28,964 -Delirmişsin sen. -Aşağıda buluşalım o zaman. 531 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Mel, beni dinlemiyor. 532 00:35:30,920 --> 00:35:33,210 Kanosunu o suya sokarsa ölür. 533 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack, selam. 534 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 Burada ne arıyorsun? 535 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 -Ne yapıyorsun? Bu güvenli değil. -Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı? 536 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 Tamam, ben... Seninle geleceğim. 537 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Ne? 538 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 Seninle geliyorum, dedim. 539 00:35:53,109 --> 00:35:54,239 Hayır, gelmiyorsun. 540 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Senin için güvenliyse benim için de öyledir. 541 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 -Kes şunu. -Başka can yeleği var mı? 542 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Beni duydun mu? Seni burada istemiyorum. 543 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 Evet, duydum. 544 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 -O zaman git. -Hayır, kanodan sonra. 545 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 Ne? 546 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 O kadar tehlikeli olamaz. 547 00:36:11,502 --> 00:36:12,342 Değil mi? 548 00:36:12,420 --> 00:36:15,590 Çünkü ikizleri babasız bırakma riskine girecek bir adam değilsin. 549 00:36:24,015 --> 00:36:25,385 Geri dönüyorum. 550 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Geliyor musun? 551 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Teşekkürler. 552 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Mark öldüğünde ve bebeğimi kaybettiğimde... 553 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 ...uzun süre yaşayıp yaşamadığımı umursamadım. 554 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Üzgünüm. Keşke sana yardım edebilsem. 555 00:37:50,142 --> 00:37:52,232 Buluşmada biri eksikti. 556 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Geri dönemedi. 557 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 Bu benim hatamdı. 558 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 Ekibimin sağ salim dönmesini sağlamak benim görevimdi. 559 00:38:08,327 --> 00:38:13,167 Jack, başarması imkânsız bir şey o, biliyorsun. 560 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 Savaşta insanlar ölür. 561 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Mel, yetişkin birini güvende tutamıyorsam 562 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 savunmasız bir bebeği nasıl koruyacağım? 563 00:38:23,134 --> 00:38:25,644 Hayır, pardon. İki savunmasız bebek. 564 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 Sen tanıdığım en güçlü, en sorumluluk sahibi adamsın. 565 00:38:36,647 --> 00:38:39,027 Bu kasabaya göz kulak olmak için 566 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 kendini nasıl adadığına bak. 567 00:38:41,902 --> 00:38:44,492 Baba olmaya uygun biri varsa o da sensin. 568 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 Kendime güvenmiyorum. 569 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 Aşağıda seninle gelecektim. 570 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 Sana hayatım üzerine güvenmeye razıydım. 571 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 Hadi ama. 572 00:39:02,965 --> 00:39:05,835 -Seni tehlikeye atmayacağımı biliyorsun. -Biliyorum. 573 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Ben de onu diyorum. 574 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 Dünyadaki her şeyden çok seveceğin 575 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 iki çocuğun olacak. 576 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 Seni her şeyden çok sevecekler. 577 00:39:29,033 --> 00:39:30,533 Bunu kaçırmak istemezsin. 578 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 Gidelim mi? 579 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Birazdan. 580 00:40:05,069 --> 00:40:07,359 JACK'İN BARI 581 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 -Ricky nerede? -Gelmedi. 582 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Tamam. Sağ ol George. Sen çıkabilirsin. 583 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Tamam, sağ ol. 584 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Geç akşam yemeği mi? 585 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Günün spesiyalini yemeye geldim ama kimse yoktu. 586 00:40:35,307 --> 00:40:37,017 Buradakiler erken yiyor. 587 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Ben öyle değilim. 588 00:40:38,227 --> 00:40:39,187 Gece kuşuyumdur. 589 00:40:39,770 --> 00:40:42,310 Günüm öğleden sonra dörtten önce başlamıyor. 590 00:40:42,398 --> 00:40:45,568 -Restoran işindeysen kötü bir şey değil. -Kesinlikle. 591 00:40:47,153 --> 00:40:49,363 Peki, anlatsana. 592 00:40:51,449 --> 00:40:54,199 İyi bir restoranda çalışmak hatta kendi yerini açmak yerine 593 00:40:54,285 --> 00:40:57,535 neden yeteneklerini bu küçük barda harcıyorsun? 594 00:40:58,497 --> 00:41:01,877 Bir kere Virgin River'a yerleştim 595 00:41:02,418 --> 00:41:06,338 ve taşınmayı hiç düşünmedim. Buradaki insanlar ailem gibiler. 596 00:41:08,340 --> 00:41:09,380 Aile güzeldir. 597 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 Ama bazen biraz mesafe bırakmak iyi olabilir. 598 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Bilmiyorum. 599 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 Öz geçmişimin lüks bir restorandaki birini etkileyeceğini sanmıyorum. 600 00:41:23,689 --> 00:41:26,399 Sıfırdan başlamayı da göze alamam. 601 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 Ya sana yardım edersem? 602 00:41:29,403 --> 00:41:31,203 Yeni bir hayat kurma şansı olabilir. 603 00:41:39,497 --> 00:41:42,497 -Sakin ol, o kadar geç kalmayacaksın. -Sakinim. 604 00:41:43,000 --> 00:41:45,420 Bu rahat hâlinse stresli hâlini görmek istemezdim. 605 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Kemerini takmalısın. 606 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 Tanrım. Babam gibi konuşuyorsun. 607 00:41:51,592 --> 00:41:53,392 Temel otomobil güvenliği. 608 00:41:56,305 --> 00:42:00,635 Peki ekşi mi istersin, 609 00:42:00,726 --> 00:42:03,146 solucan şeklinde mi yoksa meyan köklü mü? 610 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 Hiç bu kadar fazla şekerleme yiyen birini görmemiştim. 611 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Beni mutlu ediyor. 612 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Peki, ne istiyorsun? 613 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Solucan şeklinde olanı. 614 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Ağzını aç. 615 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 Yüzün mü kızarıyor? 616 00:42:22,081 --> 00:42:23,961 -Hayır, kızarmıyor. -Öyle. Aynaya bak. 617 00:42:24,041 --> 00:42:25,501 -Hayır, güneşten. -Dikkat et! 618 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 619 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 -Mel. -Merhaba şerif. 620 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 Neler oluyor? 621 00:43:00,536 --> 00:43:02,406 Yürüyüş yapanlar bir ceset bulmuş.