1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Кто там? 2 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 Если не скажете, кто это, я позвоню шерифу. 3 00:00:52,844 --> 00:00:55,104 - Мэл, это я. - Джек? 4 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 - Привет. - Привет. 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Прости. Не хотел тебя напугать. Ключ не поворачивался. 6 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Ничего. 7 00:01:04,189 --> 00:01:08,819 Просто в прошлый раз незваный гость появился с ножом. 8 00:01:08,902 --> 00:01:12,032 Я без ножа. Зашел взять водонепроницаемую сумку Дока. 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,567 Что делаешь на работе в воскресенье? 10 00:01:15,700 --> 00:01:18,870 Я создаю электронную картотеку всех наших пациентов. 11 00:01:18,953 --> 00:01:23,253 Док одобряет? Я слышал, он считает, что компьютеры — конец цивилизации. 12 00:01:23,333 --> 00:01:25,673 Если бы он мог вести бумажную картотеку, 13 00:01:25,752 --> 00:01:28,132 у него были бы аргументы, но он не может. 14 00:01:29,005 --> 00:01:31,215 Забей мне место на эту дискуссию. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Ты всё уладила со Стейси? 16 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 Я не дала ей кольцо. Она расстроилась и уехала вчера вечером. 17 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Тем лучше. Не придется её видеть какое-то время. 18 00:01:41,643 --> 00:01:46,273 - Да, меня не пригласили на поминки... - Поминки? 19 00:01:47,440 --> 00:01:52,700 - Завтра будет год со дня смерти Марка. - Да. 20 00:01:54,197 --> 00:01:57,697 - Как ты? - Я в порядке. 21 00:01:58,785 --> 00:02:02,205 Да. Мне просто нужно пережить следующие пару дней. 22 00:02:02,288 --> 00:02:04,748 Еще не знаю, что я хочу для него сделать. 23 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Я не хочу весь день сидеть и тосковать. 24 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Я хочу сделать что-то в память о нём, что поможет мне идти дальше и... 25 00:02:13,091 --> 00:02:14,051 Конечно. 26 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Уверен, ты сможешь подумать, не позволяя эмоциям захлестнуть тебя. 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,678 - Можно вопрос? - Да, конечно. 28 00:02:23,434 --> 00:02:25,854 Почему ты никогда не говоришь об Ираке? 29 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 Я был в основном в Афганистане. 30 00:02:28,982 --> 00:02:33,362 Но у тебя же возникают воспоминания при виде своих боевых товарищей. 31 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 Вполне логично. 32 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 - Не буду тебя отвлекать. - Ты не ответил на вопрос. 33 00:02:38,449 --> 00:02:41,489 - Какой вопрос? - Тяжело их видеть? 34 00:02:42,537 --> 00:02:46,327 Да, конечно. Но я могу с этим справиться. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 - Передай доку спасибо за сумку. - Да. 36 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 37 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 БАР ДЖЕКА 38 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 Щенок Шармейн испортил мои любимые сапоги! 39 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 И написал на ковёр в столовой, а я наступила туда босыми ногами. 40 00:03:18,031 --> 00:03:20,161 Говорят, собаки разбираются в людях. 41 00:03:20,241 --> 00:03:22,951 Меня это не забавляет. Я хочу вернуть мой дом! 42 00:03:23,036 --> 00:03:26,116 Потерпи, милая. Шармейн скоро сможет вернуться домой. 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Мне нужна конкретика. 44 00:03:27,874 --> 00:03:29,714 - Ну, я... - Привет, док. 45 00:03:30,418 --> 00:03:33,298 - Хоуп, удивлена, что ты на ногах. - Почему? 46 00:03:33,379 --> 00:03:37,839 Боялась, что ты потянула себе что-то на танцах. Ты ведь не тренируешься. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 - Единственное... - Нет! Прошу... 48 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Мюриэл! Твой бефстроганов готов. Я принесу. 49 00:03:42,472 --> 00:03:45,482 - Спасибо. - О, бефстроганов. Отличный выбор. 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,848 Ещё бы. Для моей воскресной пирушки. 51 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 - Для чего? - Для пирушки. 52 00:03:49,687 --> 00:03:53,357 Днём мы пьем вино и играем в игры у меня дома и... 53 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Знаешь, тебе стоит зайти. 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Вот, держи. Немного тяжеловато. 55 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 - Я донесу тебе до машины. - Знаешь что? Давай я донесу. 56 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Боже, какой джентльмен. Вы оба джентльмены. 57 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Удачно тебе вытащить бефстроганов из машины. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,130 Похоже, Док свободен. 59 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Мюриэл, мне надо тебе кое-что сказать. 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,085 - Да? - Да. 61 00:04:22,095 --> 00:04:27,555 Знаешь, мне очень понравилось... как мы вместе проводили время. 62 00:04:28,059 --> 00:04:30,559 Я так рада это слышать. 63 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Я до сих пор не могу поверить, как много у нас с тобой общего. 64 00:04:34,357 --> 00:04:39,147 Да, у нас много... общих интересов. 65 00:04:39,237 --> 00:04:44,237 Да. Честно говоря, я не понимаю, как вы с Хоуп могли сойтись. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Вы же полные противоположности. 67 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Иногда различия и притягивают людей друг к другу. 68 00:04:52,458 --> 00:04:55,548 Верно. Но я также считаю, 69 00:04:56,004 --> 00:05:00,054 что между единомышленниками взаимная симпатия вспыхивает легче. 70 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Но история тоже важна. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,603 Я думаю, что наша история только начинается. 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,603 Мюриэл... Хоуп и я... 73 00:05:12,895 --> 00:05:14,605 ...решили помириться. 74 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Мне так жаль. Я не знал, как тебе сказать. 75 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 Нет. 76 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Тебе не нужно извиняться. Я... 77 00:05:27,410 --> 00:05:30,540 Спасибо за честность и прямоту. 78 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 И я надеюсь, что мы останемся друзьями. 79 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Уверена, что нам это удастся. 80 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 И если что-то изменится, дай мне знать. 81 00:05:56,856 --> 00:06:00,396 Сколько нужно времени, чтобы положить бефстроганов в машину? 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Я... 83 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 Я сказал Мюриэл, что мы снова вместе. 84 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 - Не надо было это делать. - Я уже сказал. 85 00:06:10,161 --> 00:06:11,791 Она невинный свидетель. 86 00:06:11,871 --> 00:06:14,331 Мне было тяжело ей сегодня сказать... 87 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 - Видела бы ты её лицо. - Не такая уж она невинная овечка. 88 00:06:17,919 --> 00:06:19,129 Она хороший человек. 89 00:06:21,214 --> 00:06:24,974 Мне противно, что я участвовал в твоём фарсе. 90 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Поехали, дамочки! 91 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Хорош, поднимайте задницы! 92 00:06:54,747 --> 00:06:57,037 - Подъём! - Который час? 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,785 Пора кататься на каяках и пить пиво. 94 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 У меня жуткое похмелье. 95 00:07:01,462 --> 00:07:03,512 Спина болит — сил нет. 96 00:07:03,589 --> 00:07:06,879 Джек, мы думали уехать пораньше. 97 00:07:06,968 --> 00:07:11,098 - Ты о чём? У нас же каякинг. - У меня куча работы в участке. 98 00:07:11,180 --> 00:07:14,100 Да, у моей дочери соревнования по плаванию. 99 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Можем вместе позавтракать в баре. 100 00:07:16,227 --> 00:07:19,897 - Вы прямо как дядьки средних лет. - Так и есть. 101 00:07:19,981 --> 00:07:23,731 Но не обязательно вести себя как они. Для чего мы сюда приехали? 102 00:07:23,818 --> 00:07:27,658 Разве не для себя? Такой же был план? 103 00:07:27,738 --> 00:07:30,778 Я понимаю. У вас всех есть своя жизнь. Я это уважаю. 104 00:07:30,867 --> 00:07:32,287 Но мы же приехали сюда 105 00:07:32,410 --> 00:07:36,410 импровизировать, приспосабливаться и преодолевать! 106 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Взяли себя в руки, оделись и вперед! 107 00:07:41,711 --> 00:07:43,751 Подняли задницы и погнали по реке. 108 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Рики, я вернусь через пару часов. 109 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Джордж уже едет. Он присмотрит за всем. 110 00:08:02,523 --> 00:08:06,073 - Отлично. Значит, Джек тебе сказал. - О краже спиртного? Да. 111 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 Просто... 112 00:08:10,198 --> 00:08:15,448 - Джек никогда на меня не злился. - Он, скорее, разочарован, чем злится. 113 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Отлично, теперь я чувствую себя дрянью. 114 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Ладно, слушай. 115 00:08:21,209 --> 00:08:23,789 Джек возложил на тебя много обязанностей. 116 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Хочет, чтобы ты его подменял в его отсутствие. 117 00:08:27,381 --> 00:08:31,681 Я знаю, что подвёл. Иногда мне кажется, что я никогда не был ребенком. 118 00:08:32,053 --> 00:08:35,973 Я понимаю. Если это единичный случай. 119 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Гордись, что он считает тебя мужчиной. 120 00:08:42,772 --> 00:08:46,612 Поверь мне, со временем ты станешь только сильнее. 121 00:08:48,152 --> 00:08:51,702 Не переживай насчет Джека. Он изменит своё мнение. 122 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Войдите. 123 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 У этого барбоса опять «авария». Он нарочно это делает. 124 00:09:09,048 --> 00:09:12,588 - Уверена, что нет. - Он хочет, чтобы ты так и думала. 125 00:09:12,969 --> 00:09:15,139 Предупреждаю, Такер. Ты в моём списке. 126 00:09:16,639 --> 00:09:20,979 Горластый! Весь в мамашу. Шармейн принимает душ. 127 00:09:21,394 --> 00:09:24,364 Спустится, как только израсходует всю горячую воду. 128 00:09:24,438 --> 00:09:25,478 Отлично. 129 00:09:27,441 --> 00:09:31,071 - Кто-то писает на твой пол? - Насколько я знаю, нет. 130 00:09:31,696 --> 00:09:36,116 А что тогда с тобой? Я не сую нос в чужие дела. Просто разговариваю. 131 00:09:36,909 --> 00:09:37,949 Какая разница? 132 00:09:38,411 --> 00:09:41,081 - Не хочешь говорить, я отстану. - Не хочу. 133 00:09:41,664 --> 00:09:43,674 Правда? Это может помочь. 134 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Нет, просто... 135 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 Завтра будет год со дня смерти Марка. 136 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 И я не знаю, как провести этот день. 137 00:09:55,636 --> 00:09:57,136 - Так что... - Ну... 138 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Нет каких-то правил проведения таких годовщин. 139 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 Да, но в этом-то и дело. 140 00:10:04,353 --> 00:10:07,653 Ведь даже называть это годовщиной как-то неправильно. 141 00:10:07,898 --> 00:10:13,488 Мы же всегда празднуем наши годовщины, а завтра... 142 00:10:13,571 --> 00:10:16,281 - День твоей утраты. - Да. 143 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Как можно отмечать самый ужасный день в своей жизни? 144 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Ты не обязана что-то делать. 145 00:10:23,331 --> 00:10:26,001 После смерти второго мужа я игнорировала всё, 146 00:10:26,083 --> 00:10:29,803 что могло разбередить рану: дни рождения, годовщины, праздники. 147 00:10:30,421 --> 00:10:33,421 Это помогло? Такая блокировка переживаний? 148 00:10:33,507 --> 00:10:34,627 Мне помогло. 149 00:10:36,594 --> 00:10:42,854 Знаешь, все скорбят по-разному. Но везде, где я читала, говорится, 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,693 что для заживления раны эмоции надо выплёскивать. 151 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Поэтому я читаю журналы о садоводстве. 152 00:10:49,148 --> 00:10:52,858 - Дамы. - Привет, Вернон. Я поставлю чай. 153 00:10:54,779 --> 00:10:57,409 Ты уже видела Шармейн? 154 00:10:57,490 --> 00:11:00,620 Через несколько минут она выйдет из душа. 155 00:11:00,701 --> 00:11:03,081 Осмотр должен был начаться десять минут назад. 156 00:11:04,330 --> 00:11:05,750 Что тебе сказать? 157 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Итак... 158 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Ко мне обратилась Конни... 159 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Знаю. Её огорчило то, что я выписала контрацептивы Лиззи. 160 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 «Огорчило» — это мягко сказано. 161 00:11:17,259 --> 00:11:21,929 - Что ты ей сказал? - Что ты... выполняла свою работу. 162 00:11:22,890 --> 00:11:26,850 Дай ей еще один рецепт. Я разберусь с Конни. 163 00:11:26,936 --> 00:11:28,976 Я предложила, но Лиззи отказалась. 164 00:11:29,063 --> 00:11:32,733 Думаю, ей нужно, чтобы Конни отвезла её в аптеку в Клир-Ривер. 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,357 Да. Конни не хочет помогать ей в покупке таблеток по рецепту. 166 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 Мы не можем ничего сделать? 167 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Я держу под рукой образцы контрацептивов 168 00:11:43,828 --> 00:11:47,038 и другие препараты для пациентов, которым они не по карману. 169 00:11:47,331 --> 00:11:50,421 Можешь взять их из файлового шкафа в моём кабинете. 170 00:11:50,501 --> 00:11:52,591 - Правда? - Лиззи взрослая. 171 00:11:52,670 --> 00:11:56,300 Конни не имеет права вмешиваться в её медобслуживание. 172 00:11:56,882 --> 00:11:59,512 Это верно. Ух ты! Извини. Я просто... 173 00:11:59,593 --> 00:12:02,223 ...не ожидала, что ты будешь на моей стороне. 174 00:12:02,304 --> 00:12:06,184 В медицине мы не занимаем стороны, мы лечим пациентов. 175 00:12:07,893 --> 00:12:08,943 Привет! 176 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Мне нужно высушить волосы. Я буду через 20 минут. 177 00:12:17,611 --> 00:12:20,991 Иногда я жалею, что не стал ветеринаром. 178 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 Эй? 179 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Привет. 180 00:12:42,303 --> 00:12:45,813 - Я задремала. - Если я посплю днём, ночью не засну. 181 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Даже твои внутренние часы следуют правилам. 182 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 Какие планы на сегодня? 183 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 Поучу историю, потом вторая смена в баре. 184 00:12:54,857 --> 00:12:58,107 - Мой отец прислал мне денег. - Ого, здорово, наверное. 185 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Вину заглаживает. Он меня сюда отправил. 186 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 Лучше, чем ничего. 187 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Возможно. 188 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Я хочу пойти по магазинам. 189 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 - Хочешь со мной? - Да. Конечно. 190 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Поехали в Юрику. Там есть «Сефора». 191 00:13:13,125 --> 00:13:15,585 Я не могу водить. У меня нет машины. 192 00:13:16,921 --> 00:13:19,551 Ты же возил нас на ту отстойную вечеринку. 193 00:13:19,632 --> 00:13:22,592 Это машина моей бабушки. Можем поехать на автобусе. 194 00:13:22,676 --> 00:13:26,806 - Жизнь здесь и так унизительна. - Мне нельзя выезжать за город. 195 00:13:28,599 --> 00:13:34,479 Думаю, мне придется ехать одной. Всегда могу доехать автостопом. 196 00:13:36,440 --> 00:13:40,110 - Не надо. Я тебя отвезу. - Заедешь в 13:00. Я закрою пораньше. 197 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 - Так можно? - Кто меня остановит? 198 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Да, просто... 199 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 Вот сюда. Отлично. 200 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 До свидания. Хорошо. 201 00:14:00,923 --> 00:14:01,923 Давай, малышка. 202 00:14:02,800 --> 00:14:04,340 Вот так, солнышко. 203 00:14:05,803 --> 00:14:09,893 - Она так быстро растет. - Ты видел ее меньше недели назад. 204 00:14:11,100 --> 00:14:13,310 - Верно. - Чего ты хочешь? 205 00:14:13,727 --> 00:14:18,977 Подпиши последнюю страницу контракта. Закроем сделку и получишь чек за ферму. 206 00:14:19,483 --> 00:14:22,703 - Контракт в машине. Могу принести. - Кто такой Кэлвин? 207 00:14:24,154 --> 00:14:28,204 - Он... местный бизнесмен. - Я слышала, что он наркоторговец. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,753 Это полнейшая неправда. 209 00:14:31,829 --> 00:14:34,749 Я знаю, что Кэлвин — владелец «Эмералд Ламбер», 210 00:14:34,832 --> 00:14:36,382 желающей купить мою ферму. 211 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 - Они её уже купили. - Не так быстро. 212 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 Джек сказал, что без моей подписи сделка не состоится. 213 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Мы договорились и считаем ферму проданной. 214 00:14:45,426 --> 00:14:49,846 Если бы я знала, кто за этим стоит, я бы даже не рассматривала предложение. 215 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Лилли, если дело в деньгах, я могу подсластить сделку. 216 00:14:53,434 --> 00:14:55,444 Не всё решают деньги. Извини. 217 00:15:17,374 --> 00:15:21,004 Уровень сахара в крови в норме. И... 218 00:15:22,046 --> 00:15:26,506 ...мы выяснили, как контролировать тошноту, вызванную гиперемезисом. 219 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Так... когда мне можно домой? 220 00:15:32,348 --> 00:15:33,968 Сегодня, если хочешь. 221 00:15:34,767 --> 00:15:37,437 - Но у меня есть условия. - Всё, что хочешь. 222 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Ты должна регулярно приезжать на осмотр. 223 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Конечно. 224 00:15:41,482 --> 00:15:45,652 - И вместе с Мэл составить план родов. - Ладно. 225 00:15:45,736 --> 00:15:48,606 Я знаю, что друзья Джека в городе. 226 00:15:49,573 --> 00:15:52,873 Как соберешься, позвони мне. Я отвезу тебя в Клир-Ривер. 227 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Большое спасибо. Вам обоим. 228 00:15:57,539 --> 00:15:58,959 - Дай мне секунду. - Да. 229 00:15:59,625 --> 00:16:03,335 Док попросил составить план родов, так как у меня больше опыта 230 00:16:03,420 --> 00:16:06,550 - ведения сложных беременностей. - Незачем объяснять. 231 00:16:06,632 --> 00:16:10,432 Я так благодарна за всё, что ты сделала для меня, 232 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 Джека, наших детей. 233 00:16:13,430 --> 00:16:16,680 Невероятно. Теперь у меня будет всё, чего я хотела. 234 00:16:17,184 --> 00:16:19,484 Я рада, что тебе лучше. 235 00:16:19,561 --> 00:16:22,061 Не терпится сказать Джеку, что я еду домой. 236 00:16:23,065 --> 00:16:25,185 - Ну, до встречи, да? - Хорошо. 237 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Очуметь! 238 00:16:54,471 --> 00:16:56,681 Это что-то типа автомата для пинбола? 239 00:16:56,765 --> 00:16:59,015 - Где спускаем каяки? - Здесь не стоит. 240 00:16:59,101 --> 00:17:01,811 Сложный порог — «четвёрка», может, «пятерка». 241 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Наконец-то! Дух захватывает! 242 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 - Пастор, давай спускать. - Я пас. 243 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Нет, надо спуститься ниже, где течение послабее. 244 00:17:10,863 --> 00:17:13,373 - Почему? - Здесь не стоит, Джек. 245 00:17:14,199 --> 00:17:16,039 Да ладно. Ребята рвутся вперед. 246 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 Вы же хотите плыть? 247 00:17:19,538 --> 00:17:22,418 - Что? Никто не скажет? - Что? 248 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Джек, какая разница. Давай найдем другое место. 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 Нет, сначала выслушаю Джоша. 250 00:17:27,254 --> 00:17:30,634 Слушай, мы не хотим вылавливать тебя из реки. 251 00:17:32,426 --> 00:17:33,546 Что это значит? 252 00:17:33,635 --> 00:17:36,175 Это значит... Ты же пил всю ночь. 253 00:17:37,973 --> 00:17:41,943 - Да, мы все пили. - Да, но мы только до ужина. А ты? 254 00:17:45,022 --> 00:17:47,272 Вы все с ним согласны? Ты? 255 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 Давай найдем хорошее место ниже? 256 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Нет. Вы хотели уехать раньше? На этом и закончим. 257 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Джек! 258 00:17:57,910 --> 00:17:59,370 - Да ладно, чувак! - Да. 259 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Ладно, ребята. Давайте. 260 00:18:26,730 --> 00:18:28,070 Я принесла тебе пирог. 261 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Спасибо. 262 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 Для твоей вечеринки. 263 00:18:33,195 --> 00:18:36,275 С клубникой, сливочным кремом и крекерами «Грэм». 264 00:18:36,865 --> 00:18:39,735 Звучит аппетитно. Как мило с твоей стороны. 265 00:18:42,704 --> 00:18:44,964 - Это всё? Хочешь зайти? - Нет. 266 00:18:47,167 --> 00:18:49,707 Я просто хотела извиниться... 267 00:18:50,921 --> 00:18:53,551 ...за то, что всё так закончилось у вас с доком. 268 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 Он порядочный человек. Я знаю, что он переживает из-за этого. 269 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Я тоже. 270 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Ну что же... 271 00:19:03,642 --> 00:19:06,942 Спасибо, что проделала такой путь, чтобы сказать мне это. 272 00:19:07,020 --> 00:19:09,770 И, знай, что я зла не держу. 273 00:19:10,399 --> 00:19:14,359 Хорошо. Я рада, что мы всё прояснили. 274 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Приятно тебе провести день. 275 00:19:19,533 --> 00:19:21,333 - Хоуп? - Да? 276 00:19:21,869 --> 00:19:22,699 Браво. 277 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 Ты была безупречна в роли лояльной бывшей жены дока. 278 00:19:29,168 --> 00:19:32,668 Но, к сожалению для тебя, шоу еще не закончилось. 279 00:19:33,422 --> 00:19:37,092 Когда ты снова разрушишь отношения с доком, а ты это сделаешь, 280 00:19:37,593 --> 00:19:39,343 я буду рядом и подберу его. 281 00:20:26,266 --> 00:20:30,596 ДЖОУИ. В ПАМЯТЬ О МАРКЕ ОКАЗАЛА СПОНСОРСКУЮ ПОМОЩЬ ПАРУСНОМУ ЛАГЕРЮ 282 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 283 00:20:45,827 --> 00:20:46,787 Привет, детка. 284 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 С годовщиной. 285 00:20:49,623 --> 00:20:50,753 Я люблю тебя. 286 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Ладно, мне пора. Привозят пострадавших в ДТП. 287 00:20:55,379 --> 00:20:57,629 Увидимся вечером. 288 00:20:57,714 --> 00:21:01,474 Можем сходить поужинать или остаться дома и заняться сексом. 289 00:21:01,927 --> 00:21:03,217 Голосую за последнее. 290 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Люблю тебя. 291 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Привет, детка. 292 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 С годовщиной. 293 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Я люблю тебя. 294 00:21:15,983 --> 00:21:18,743 Ладно, мне пора. Привозят пострадавших в ДТП. 295 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Увидимся вечером. 296 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Можем сходить поужинать или остаться дома и заняться сексом. 297 00:21:26,994 --> 00:21:30,004 - Еще кофе? - Нет. Мне пора ехать. 298 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 - Мне нужно помочь загрузиться... - Помогу, Зи. 299 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 - Да, круто. - Хорошо. 300 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 - Всё нормально? - Да, порядок. 301 00:21:39,881 --> 00:21:41,131 - Спасибо. - Конечно. 302 00:21:43,802 --> 00:21:47,012 Я всё-таки хочу знать, что мы можем сделать с Кэлвином. 303 00:21:47,097 --> 00:21:49,017 Сейчас мало что можно сделать. 304 00:21:49,099 --> 00:21:51,439 Пока есть лишь косвенные доказательства. 305 00:21:51,518 --> 00:21:54,268 - На ордер не тянут. - Он задумал что-то новое, плохое. 306 00:21:54,354 --> 00:21:55,274 Я это чувствую. 307 00:21:55,355 --> 00:21:58,315 Да, Джек. Твоя интуиция не раз спасала мне жизнь, 308 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 но наркоотделу этого будет мало. 309 00:22:01,111 --> 00:22:04,321 - А конопля? - Как многие плантаторы, он говорит, 310 00:22:04,406 --> 00:22:08,406 что будет блюсти требования. Так что никого привлекать не будут. 311 00:22:09,745 --> 00:22:14,325 Да, хотел бы сделать больше, но это вне моей юрисдикции. 312 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Слушай, я буду на связи с офисом шерифа. 313 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 Надеюсь, нам повезет поймать его на горячем. 314 00:22:22,424 --> 00:22:23,434 Хорошо. Спасибо. 315 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Послушай, я... 316 00:22:27,429 --> 00:22:29,469 Я не хотел, чтобы выходные так закончились. 317 00:22:29,556 --> 00:22:33,806 Не бери в голову. Мы отлично провели время. 318 00:22:34,394 --> 00:22:37,774 - Встреча провалилась? - Вовсе нет. Ты так думаешь? 319 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 В общем, да. 320 00:22:41,443 --> 00:22:45,163 Брат... на тебя столько всего навалилось. 321 00:22:45,530 --> 00:22:50,950 Мы же знаем, что стресс может запустить и другие реакции. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Да, я хотел выпустить пар. 323 00:22:53,205 --> 00:22:59,795 - Просто побереги себя в это время. - Да, нет. Я в порядке. Спасибо. 324 00:23:06,510 --> 00:23:09,890 Я говорю за всех нас. Мы беспокоимся за Джека. 325 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Ну... Он упёртый, когда речь идет о его личной жизни. 326 00:23:13,975 --> 00:23:17,685 - Сделай одолжение — присмотри за ним. - Хорошо. 327 00:23:18,772 --> 00:23:21,572 Пастор. Он оставил свои каяки на спуске. 328 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Я тебя понял. 329 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 - Ладно, пора ехать! - Ладно, чувак. 330 00:23:27,364 --> 00:23:28,664 Рад был повидаться. 331 00:23:28,740 --> 00:23:30,240 - Спасибо, старшина. - Да. 332 00:23:30,409 --> 00:23:31,909 - Ладно. - Давай, Пастор. 333 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 Хорошо. 334 00:23:33,120 --> 00:23:33,950 Держись, Джек. 335 00:23:34,037 --> 00:23:35,157 - Езжай осторожно. - Да. 336 00:23:43,296 --> 00:23:45,876 Знаешь, они беспокоятся за тебя. 337 00:23:48,301 --> 00:23:49,641 Не о чем беспокоиться. 338 00:24:15,871 --> 00:24:16,711 Привет! 339 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 - Привет. - Думала, ты будешь с друзьями. 340 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 Им пришлось уехать, так что... 341 00:24:25,797 --> 00:24:30,007 - Как всё прошло? - Не совсем так, как я ожидал, но... 342 00:24:32,804 --> 00:24:34,394 Ладно. Ты в порядке? 343 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 - Да. Всё хорошо. - Точно? 344 00:24:36,600 --> 00:24:40,810 - Ты выглядишь невыспавшимся. - Легли поздно. Много выпили. 345 00:24:42,397 --> 00:24:44,857 Похоже, я стал хуже переносить похмелье. 346 00:24:49,654 --> 00:24:50,614 Да. 347 00:24:50,697 --> 00:24:54,027 - Мне, пожалуй, пора ехать. - Ладно. Куда ты едешь? 348 00:24:54,618 --> 00:24:57,038 Я обещал Шармейн заехать после... 349 00:24:57,996 --> 00:24:59,656 - ...отъезда ребят. - Хорошо. 350 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 Ты решила... насчет годовщины Марка? 351 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 Пока нет. Может, пробежка поможет мне что-нибудь придумать. 352 00:25:10,342 --> 00:25:13,682 Да. Наверное, это хорошая идея. 353 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Да. 354 00:25:18,808 --> 00:25:23,358 - Ладно. Я рядом, если что-то нужно. - Спасибо. Если я чем-то могу помочь... 355 00:25:23,438 --> 00:25:24,898 Я знаю, где тебя найти. 356 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 - Пообещай мне кое-что. - Что? 357 00:26:07,857 --> 00:26:10,897 Что не позволишь мне превратиться в моего отца. 358 00:26:10,986 --> 00:26:12,396 Мне нравится твой отец. 359 00:26:12,862 --> 00:26:15,622 - Твоя мама немного... - Прекрати! 360 00:26:16,658 --> 00:26:18,788 Я серьезно. Я не хочу стать таким. 361 00:26:18,868 --> 00:26:23,158 Я не хочу в 70 лет надрывать задницу... 362 00:26:24,749 --> 00:26:27,879 - Быть богатым и таким несчастным. - О, Марк. 363 00:26:28,420 --> 00:26:32,090 Я люблю мою работу. Но уходя из этого мира, я хочу видеть тебя. 364 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 А не... больничный мясной рулет. 365 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 - Обещай мне. - Обещаю. 366 00:26:44,769 --> 00:26:47,559 Чем займешься, когда выйдешь на пенсию? 367 00:26:49,816 --> 00:26:51,066 Буду плавать по миру, 368 00:26:52,152 --> 00:26:54,902 занимаясь с тобой любовью в каждом порту. 369 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Привет. 370 00:27:30,357 --> 00:27:33,187 Когда Шармейн нет, мы отлично ладим. 371 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 Джек заберет его завтра. Как по мне, мог бы и сегодня. 372 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 Но он хотел сначала устроить Шармейн. 373 00:27:40,575 --> 00:27:42,195 Кого ты пытаешься обмануть? 374 00:27:42,285 --> 00:27:45,325 Он тебя любит. Ты любишь всех, кто выполняет приказы. 375 00:27:45,413 --> 00:27:49,293 Нет. Я сегодня пекла. Видимо, я пахну крекерами. 376 00:27:51,169 --> 00:27:54,799 - У нас сегодня будет пирог? - Нет. 377 00:27:55,382 --> 00:27:58,892 - Почему нет? - Я испекла его для Мюриэл. 378 00:28:00,178 --> 00:28:03,678 Я чувствовала себя ужасно и пошла к Мюриэл извиняться. 379 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 - Сейчас тебе не лучше? - Нет. 380 00:28:11,690 --> 00:28:15,570 Извиняться перед Мюриэл — всё равно что заливать огонь маслом. 381 00:28:15,652 --> 00:28:17,742 Пламя лишь разгорается. 382 00:28:19,489 --> 00:28:23,159 Каким бы сложным ни был человек, если ты поступила с ним плохо, 383 00:28:23,243 --> 00:28:25,203 надо пойти и извиниться. 384 00:28:28,456 --> 00:28:30,706 - Я горжусь тобой. - Как гордишься? 385 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Очень горжусь. 386 00:28:43,596 --> 00:28:47,636 Привет, Мэл. Да, конечно. 387 00:28:51,938 --> 00:28:53,898 Я захвачу швейный набор и приеду. 388 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 - Всё в порядке? - Объясню по дороге. 389 00:28:57,652 --> 00:28:58,822 Давай, Такер. 390 00:29:03,032 --> 00:29:05,372 Привет. У меня сюрприз. 391 00:29:05,910 --> 00:29:08,330 Не знаю, готов ли я к еще одному сюрпризу. 392 00:29:11,750 --> 00:29:13,130 Разве это не чудесно? 393 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Ты сама это сделала? 394 00:29:17,005 --> 00:29:19,755 Нет, мои тётя и дядя в Портленде всё это купили, 395 00:29:19,841 --> 00:29:23,011 а друзья из салона расставили. 396 00:29:23,762 --> 00:29:26,852 Я знаю, что это плохая примета — готовить детскую 397 00:29:26,931 --> 00:29:30,481 до окончания первого триместра, но они были в таком восторге. 398 00:29:30,560 --> 00:29:32,350 Я не могла им запретить. 399 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 И тема отличная, правда? 400 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 Загадаешь желания на падающую звездочку, они исполнятся. 401 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 Да, похоже на сказку. 402 00:29:41,946 --> 00:29:47,786 Потрогай, какие мягкие. Шениль или флис. Не знаю. Такие мягкие. 403 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 И мне нравится узор — такой милый. 404 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Джек? 405 00:29:55,335 --> 00:29:57,795 - Ты в порядке? - Я на секунду. 406 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Джек? 407 00:30:11,684 --> 00:30:14,154 - Джек? - Да, я сейчас выйду. 408 00:30:26,533 --> 00:30:30,293 - Всё в порядке? - Да, мне нужно вернуться в бар. 409 00:30:30,578 --> 00:30:32,748 - Сейчас? - Да, у Пастора аврал. 410 00:30:32,831 --> 00:30:34,831 - Откуда ты знаешь? - Он там весь день. 411 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Позвони, нужна ли ему помощь? 412 00:30:36,793 --> 00:30:38,503 - Нет. - Почему? 413 00:30:39,379 --> 00:30:42,879 - Я правда должен ехать. - Тебя что, некому подменить? 414 00:30:42,966 --> 00:30:47,176 - Это национальный день вопросов Джеку? - Я не пытаюсь тебя обидеть. 415 00:30:47,262 --> 00:30:52,142 Я знаю. Просто... Мне надо ехать. Ладно? Я позвоню. 416 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Уверена, что готова дать мне лодку? 417 00:31:17,876 --> 00:31:21,456 - Она только пыль собирала. - Я признательна тебе за это. 418 00:31:22,505 --> 00:31:25,255 - Это прекрасное посвящение. - Спасибо. 419 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Ножницы. 420 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 На самом деле годовщина завтра. 421 00:31:32,807 --> 00:31:36,977 Может, если вы хотите побыть одни... Если это женское дело... 422 00:31:37,061 --> 00:31:40,821 Эта лодка старше тебя. Если потонет, кто-то должен пойти за ней. 423 00:31:40,899 --> 00:31:45,029 - И резиновые сапоги в машине. - Я хочу, чтобы ты остался. 424 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 Если хочешь, можем приехать и сделать это завтра. 425 00:31:49,949 --> 00:31:54,579 Нет, я думала об этом. Я поняла, что выдержу завтрашний день, 426 00:31:54,662 --> 00:31:56,712 только если буду считать его обычным днем. 427 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 Поэтому я и хотела сделать это сейчас. 428 00:32:02,045 --> 00:32:05,965 Год назад всё было не совсем гладко, но мы были вместе и... 429 00:32:07,133 --> 00:32:08,933 Так я и хочу его помнить. 430 00:32:11,638 --> 00:32:14,138 Она готова. А ты? 431 00:32:15,183 --> 00:32:16,103 Да. 432 00:32:17,685 --> 00:32:18,595 Да. 433 00:33:07,151 --> 00:33:09,241 Надеюсь, ты сейчас плывешь, малыш. 434 00:34:04,584 --> 00:34:08,764 - Всё в порядке? - Я должна ехать. Нет, простите. Надо. 435 00:34:22,060 --> 00:34:25,730 Тебе скучно? Я знаю, в «Сефоре» я пробыла целую вечность. 436 00:34:25,813 --> 00:34:29,323 Прости. Нет. Просто я хочу вовремя вернуться в бар. 437 00:34:29,400 --> 00:34:32,490 - В жизни есть не только работа. - Тебе-то не надо работать. 438 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 У меня есть работа. 439 00:34:33,863 --> 00:34:36,533 Ты не дорожишь ей, ведь тебе не надо работать. 440 00:34:36,616 --> 00:34:39,946 - А я должен платить за всё. - Ты работаешь сверх нормы. 441 00:34:40,036 --> 00:34:42,156 - Когда надо Джеку. - Ты безотказный. 442 00:34:42,246 --> 00:34:44,576 - Я ему многим обязан. - Он этим пользуется. 443 00:34:44,665 --> 00:34:48,835 - Эй, это неправда. - Он знает, как ты его любишь. 444 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 Ещё он знает, что ты ему не откажешь. 445 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Меня жизнь научила не давать себя в обиду. 446 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 - Никто другой не заступится. - Тебе родители помогают. 447 00:34:57,637 --> 00:35:01,177 Они хотели отправить меня в лагерь для трудных подростков, 448 00:35:01,265 --> 00:35:05,015 чтобы не объяснять друзьям в клубе, почему я не в университете. 449 00:35:05,103 --> 00:35:08,823 Я никого не убивала. Один раз украла косметику из CVS. 450 00:35:09,524 --> 00:35:12,574 Пригрозила, что убегу, чтобы меня отправили сюда. 451 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 Тебе пора задуматься о том, чего хочешь ты. 452 00:35:21,828 --> 00:35:23,908 Я тебе не позволю! Ты не поплывешь! 453 00:35:23,996 --> 00:35:26,286 - Я знаю, что делаю! Отойди. - Подумай сам! 454 00:35:26,624 --> 00:35:28,674 - Ты свихнулся! - Встретимся внизу! 455 00:35:29,293 --> 00:35:33,213 Мэл, он меня не слушает. Он погибнет, если спустит здесь каяк. 456 00:35:36,050 --> 00:35:39,510 - Джек! - Ты что здесь делаешь? 457 00:35:40,096 --> 00:35:43,636 - Что ты делаешь? Это опасно. - Я знаю, что делаю, ясно? 458 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 Ладно. Я пойду с тобой. 459 00:35:49,564 --> 00:35:53,074 - Что? - Я сказала, что пойду с тобой. 460 00:35:53,151 --> 00:35:54,151 Нет, не пойдешь. 461 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Раз безопасно для тебя, то для меня тоже. 462 00:35:57,738 --> 00:35:59,318 - Перестань. - Есть жилет? 463 00:35:59,407 --> 00:36:01,867 Ты меня слышишь? Ты мне здесь не нужна! 464 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 Да, я слышала. 465 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 - Вот и уходи! - Нет. После каякинга! 466 00:36:07,623 --> 00:36:10,423 Что? Это не так уж и опасно. 467 00:36:11,502 --> 00:36:15,462 Правда? Ведь ты не из тех, кто рискнет оставить близнецов без отца. 468 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 Я возвращаюсь. 469 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Ты идешь? 470 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Спасибо. 471 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Знаешь, когда Марк умер и когда я потеряла ребенка... 472 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 ...долгое время мне было все равно, живу я или уже умерла. 473 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Прости. Жаль, что я не знаю, как тебе помочь. 474 00:37:50,059 --> 00:37:52,439 На нашей встрече не хватало одного парня. 475 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Он не вернулся. 476 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 По моей вине. 477 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 Я был обязан вернуть своих ребят домой живыми. 478 00:38:08,327 --> 00:38:12,997 Джек, знаешь, это недостижимый эталон. 479 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 Люди погибают на войне. 480 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Если я не могу уберечь взрослого человека, 481 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 как я смогу защитить беспомощного ребенка? 482 00:38:23,134 --> 00:38:25,724 Нет, извини, двух беспомощных детей. 483 00:38:29,974 --> 00:38:33,984 Я не знаю более сильного и ответственного человека, чем ты. 484 00:38:36,605 --> 00:38:40,935 Посмотри, как самоотверженно ты заботишься об этом городе. 485 00:38:41,902 --> 00:38:44,532 Если кто-то и достоин быть отцом, так это ты. 486 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 Я не доверяю себе. 487 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 Там внизу я готова была плыть с тобой. 488 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 Я была готова доверить тебе свою жизнь. 489 00:39:01,047 --> 00:39:04,717 Прошу тебя. Ты знаешь, что я не стал бы подвергать тебя риску. 490 00:39:05,009 --> 00:39:05,839 Я знаю. 491 00:39:07,303 --> 00:39:08,763 Ты подтвердил мои слова. 492 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 У тебя будет двое детей. 493 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 Ты будешь любить их больше всего на свете. 494 00:39:24,820 --> 00:39:27,110 И они будут любить тебя больше всего. 495 00:39:28,991 --> 00:39:30,791 Ты не захочешь это пропустить. 496 00:39:39,210 --> 00:39:40,250 Может, пойдем? 497 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Через минутку. 498 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 - А где Рики? - Так и не пришел. 499 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Ладно. Спасибо, Джордж. Можешь идти домой. 500 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Хорошо, спасибо. 501 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Поздний ужин? 502 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Я зашла ради фирменного блюда, но его раскупили. 503 00:40:35,474 --> 00:40:39,194 - Здесь рано ужинают. - А я нет. Я сова. 504 00:40:39,770 --> 00:40:42,310 Мой день начинается около 16:00. 505 00:40:42,398 --> 00:40:45,568 - Полезно для ресторанного бизнеса. - Это точно. 506 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Скажи-ка мне кое-что. 507 00:40:51,490 --> 00:40:54,200 Почему ты гробишь свой талант в этом баре? 508 00:40:54,285 --> 00:40:57,535 Ты мог бы работать в элитном ресторане или открыть свой. 509 00:40:58,581 --> 00:41:03,591 Поселившись в Вирджин-Ривер, я и не думал о переезде. 510 00:41:04,378 --> 00:41:06,338 Люди здесь стали моей семьёй. 511 00:41:08,340 --> 00:41:09,680 Семья — это здорово. 512 00:41:10,759 --> 00:41:13,509 Но иногда небольшое расстояние — тоже неплохо. 513 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Я не знаю. 514 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 Не думаю, что мое резюме впечатлит кого-нибудь в элитном ресторане. 515 00:41:23,689 --> 00:41:26,189 А начинать с нуля я не готов. 516 00:41:26,775 --> 00:41:30,775 А если я тебе помогу? Может, это твой шанс на новую жизнь. 517 00:41:39,497 --> 00:41:42,367 - Успокойся, ты не опоздаешь. - Я спокоен. 518 00:41:43,000 --> 00:41:45,500 Если это «спокоен», какой же ты на нервах. 519 00:41:46,420 --> 00:41:51,090 - Тебе стоит пристегнуться. - О боже. Ты прямо как мой отец. 520 00:41:51,509 --> 00:41:53,469 Это основы безопасности. 521 00:41:56,514 --> 00:42:03,154 Итак. Хочешь кисленькую, мармеладного червячка или лакричную? 522 00:42:03,687 --> 00:42:06,437 Никогда не видел, чтобы кто-то ел столько конфет. 523 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Поднимает настроение. 524 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Так какую ты хочешь? 525 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Мармеладного червячка. 526 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Открой рот. 527 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 Ты краснеешь? 528 00:42:22,081 --> 00:42:23,871 - Нет. - Да! Глянь в зеркало. 529 00:42:23,958 --> 00:42:25,498 - Нет, я обгорел. - Смотри! 530 00:42:52,236 --> 00:42:54,776 Джек. Мэл. 531 00:42:55,114 --> 00:42:56,074 Шериф. 532 00:42:58,117 --> 00:42:58,987 Что происходит? 533 00:43:00,536 --> 00:43:02,156 Туристы нашли тело.