1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Olá? 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,890 Se não me disser quem é, chamo o xerife. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, sou eu. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,259 Jack? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,306 - Olá. - Olá. 6 00:00:59,142 --> 00:01:01,272 Desculpa, não te queria assustar. 7 00:01:01,352 --> 00:01:02,772 A chave não funcionou. 8 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Não faz mal. 9 00:01:04,064 --> 00:01:07,364 Só que, da última vez, tive uma visita inesperada, sabes? 10 00:01:07,442 --> 00:01:08,822 Até meteu uma faca. 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,362 Não tenho faca. Só vim buscar o saco impermeável do Doc. 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,567 Porque estás a trabalhar ao domingo? 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,367 Estou a criar ficheiros digitais para os pacientes. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,833 A sério? E o Doc deixa? 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,253 Ele acha que os computadores são o fim da civilização. 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 Se conseguisse manter ficheiros em papel, 17 00:01:25,835 --> 00:01:28,125 teria argumentos, mas não consegue. 18 00:01:28,922 --> 00:01:31,632 Guarda-me um lugar para essa discussão, sim? 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Resolveste tudo com a Stacey? 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,180 Não lhe dei o anel. 21 00:01:35,261 --> 00:01:38,181 Portanto, ficou chateada e partiu ontem à noite. 22 00:01:38,723 --> 00:01:39,853 Ainda bem para ti. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,563 Não a verás por uns tempos. 24 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Sim, bem, não fui convidada para a homenagem da família, portanto… 25 00:01:45,563 --> 00:01:46,563 Homenagem? 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,074 Amanhã, faz um ano que o Mark morreu. 27 00:01:52,237 --> 00:01:53,067 Certo. 28 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 Como te sentes? 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,080 Estou bem. 30 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Sim, só preciso de superar os próximos dias, sabes? 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,710 E não sei o que quero fazer por ele. 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,959 Só não quero passar o dia inteiro triste, sabes? 33 00:02:09,045 --> 00:02:13,005 Quero fazer algo em memória dele que me ajude a seguir em frente e… 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Sim, claro. 35 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Hás de arranjar decerto forma de refletir sem te sentires assoberbada. 36 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Posso perguntar-te uma coisa? 37 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Sim, claro. 38 00:02:23,351 --> 00:02:25,851 Porque nunca falas do Iraque? 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,898 Estive mais no Afeganistão, portanto… 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,022 Quero dizer… 41 00:02:30,108 --> 00:02:33,358 Seria normal que veres amigos da tropa trouxesse algo à tona. 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,704 Sim, seria. 43 00:02:35,238 --> 00:02:36,658 Vou deixar-te trabalhar. 44 00:02:36,739 --> 00:02:38,369 Não respondeste à pergunta. 45 00:02:38,449 --> 00:02:39,659 Qual era a pergunta? 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,000 É-te difícil vê-los? 47 00:02:42,453 --> 00:02:43,293 Sim. 48 00:02:43,371 --> 00:02:44,621 Claro, mas sabes? 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,495 Nada que não aguente. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,250 - Agradece ao Doc pelo saco. - Certo. 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,878 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 52 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 BAR DO JACK 53 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 A fera da Charmaine destruiu as minhas botas preferidas 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 e fez chichi no tapete da sala de jantar, que pisei descalça. 55 00:03:17,947 --> 00:03:20,367 Dizem que os cães avaliam bem o caráter. 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Não tem piada. Quero a minha casa de volta. 57 00:03:23,036 --> 00:03:24,696 Aguenta os cavalos, querida. 58 00:03:24,787 --> 00:03:27,787 - A Charmaine não tarda a ir para casa. - Sê mais específico. 59 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 - Bem, eu… - Olá, Doc. 60 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 - Hope, surpreende-me ver-te de pé. - E porquê? 61 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Temia que tivesses abusado, na aula de dança. 62 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 Não costumas fazer exercício. 63 00:03:37,926 --> 00:03:39,586 - O único abuso… - Não. 64 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 Muriel, o strogonoff está pronto. Vou buscá-lo. 65 00:03:42,472 --> 00:03:45,812 - Obrigada. - O strogonoff é uma ótima escolha. 66 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 Podes crer. É para o meu domingo divertido. 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 - Domingo quê? - Divertido. 68 00:03:49,687 --> 00:03:53,897 É só uma tarde de vinho e jogos, em minha casa e… 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Sabes? Devias passar por lá. 70 00:03:56,236 --> 00:03:57,606 Pronto, aqui tem. 71 00:03:57,695 --> 00:04:02,365 - É um pouco pesado. Eu levo-o. - Sabes que mais? Deixa que eu levo-o. 72 00:04:02,450 --> 00:04:05,870 Meu Deus! Que cavalheiros! Os dois. 73 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Boa sorte a tirares o strogonoff do carro. 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,544 Pelos vistos, o Doc está disponível. 75 00:04:15,588 --> 00:04:18,928 Muriel, preciso de falar contigo sobre uma coisa. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,178 Pois é. 77 00:04:22,095 --> 00:04:25,215 Sabes? Eu gostei muito 78 00:04:25,848 --> 00:04:27,978 do tempo que passámos juntos. 79 00:04:28,059 --> 00:04:30,559 Bem, folgo muito em ouvi-lo. 80 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Sabes? Ainda estou pasma com o muito que temos em comum. 81 00:04:34,357 --> 00:04:35,477 Pois é. Bem, sabes? 82 00:04:35,566 --> 00:04:39,146 Temos mesmo muitos interesses em comum. 83 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 Pois temos. 84 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 E, francamente, ainda não percebi como tu e a Hope se juntaram. 85 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Vocês os dois são extremos opostos. 86 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Bem, às vezes, é a diferença que une as pessoas. 87 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 É verdade. 88 00:04:53,668 --> 00:04:57,758 Mas também acho que a atração ocorre mais facilmente 89 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 entre pessoas com ideias semelhantes. 90 00:05:00,133 --> 00:05:03,723 Mas a história também é um fator. 91 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 E eu acho que a nossa história está só a começar. 92 00:05:08,683 --> 00:05:09,683 Muriel… 93 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Eu e a Hope… 94 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 … decidimos reconciliar-nos. 95 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Lamento muito. Não sabia como mais te dizer. 96 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 Não. 97 00:05:24,365 --> 00:05:26,235 Não precisas de pedir desculpa. 98 00:05:26,326 --> 00:05:27,286 Eu… 99 00:05:27,368 --> 00:05:30,998 Obrigada por seres sincero e frontal. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,370 E eu… 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,917 Só espero que possamos continuar amigos. 102 00:05:35,668 --> 00:05:37,548 Estou certa de que conseguimos. 103 00:05:38,755 --> 00:05:39,795 E… 104 00:05:39,881 --> 00:05:42,431 Se algo mudar, um dia, vê se me avisas. 105 00:05:56,856 --> 00:06:00,646 Quanto tempo leva a pôr um tacho de strogonoff no carro? 106 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Eu… 107 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 Disse à Muriel que eu e tu íamos reatar. 108 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 - Não era preciso. - Era, sim. 109 00:06:10,161 --> 00:06:11,701 É uma espetadora inocente. 110 00:06:11,788 --> 00:06:15,918 Já foi difícil dizer-lhe hoje. Devias ter visto a cara dela. 111 00:06:16,000 --> 00:06:17,840 Não é tão inocente como parece. 112 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 É boa pessoa. 113 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Sinto-me mal por ter sido cúmplice nesta tua farsa. 114 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Vamos lá, meninas! 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,121 Muito bem. 116 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 Toca a levantar o cu! 117 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 Acorda! 118 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 Que horas são, raios? 119 00:06:57,417 --> 00:06:59,837 Vá lá! É hora de navegar e beber cerveja. 120 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 Estou todo ressacado. 121 00:07:02,171 --> 00:07:03,551 Que dor de costas! 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,881 Jack, estávamos a pensar fazer-nos à estrada mais cedo. 123 00:07:06,968 --> 00:07:08,718 Quê? Íamos andar de caiaque. 124 00:07:08,803 --> 00:07:11,143 Tenho uma data de trabalho na esquadra. 125 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Sim, e a minha filha tem um encontro de natação. 126 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Podemos tomar o pequeno-almoço no bar. 127 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 Parecem homens de meia-idade. 128 00:07:18,438 --> 00:07:19,858 Porque é isso que somos. 129 00:07:19,939 --> 00:07:22,189 Sim, mas não têm de agir assim, certo? 130 00:07:22,275 --> 00:07:23,725 Porque viemos para aqui? 131 00:07:23,818 --> 00:07:25,608 Não foi por nós? 132 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 Pensei que era esse o plano, sim? 133 00:07:27,738 --> 00:07:30,778 Eu percebo que têm a vossa vida e respeito isso, 134 00:07:30,867 --> 00:07:33,617 mas não viemos para aqui para improvisar, 135 00:07:33,703 --> 00:07:36,413 adaptar e superar? - E superar. 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,457 Então, calem-se, preparem-se e vamos, malta. 137 00:07:41,627 --> 00:07:44,007 Vamos andar com o cu aos saltos no rio. 138 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, volto daqui a umas horas. 139 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Portanto, o George vem aí para ficar de olho. 140 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 Boa. O Jack contou-te. 141 00:08:04,150 --> 00:08:05,400 O roubo da bebida? 142 00:08:05,485 --> 00:08:06,315 Sim. 143 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 É que… 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,068 O Jack nunca se zangou comigo. 145 00:08:12,158 --> 00:08:15,828 Bem, acho que ele está mais desiludido do que zangado. 146 00:08:15,912 --> 00:08:16,752 Ótimo. 147 00:08:17,330 --> 00:08:19,290 Agora, sinto-me mesmo um traste. 148 00:08:19,415 --> 00:08:20,665 Muito bem, olha. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 O Jack deu-te muita responsabilidade. 150 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Conta contigo para o substituíres. 151 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 Pois é. Eu sei que fiz asneira. 152 00:08:29,592 --> 00:08:32,142 Mas, às vezes, sinto que nunca fui um miúdo. 153 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Eu entendo. 154 00:08:33,513 --> 00:08:36,273 Desde que tenha sido uma vez sem exemplo. 155 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Devias sentir-te bem por ele te tratar como um homem. 156 00:08:42,688 --> 00:08:43,808 Mas confia em mim. 157 00:08:44,357 --> 00:08:46,607 A longo prazo, tornar-te-á mais forte. 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 Não te rales com o Jack. 159 00:08:51,030 --> 00:08:52,320 Depois passa-lhe. 160 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Entre. 161 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 O rafeiro teve outro acidente. Sei que o faz de propósito. 162 00:09:08,923 --> 00:09:10,553 Tenho a certeza de que não. 163 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Isso é o que ele quer fazer crer. 164 00:09:13,010 --> 00:09:15,720 Aviso-te já, Tucker: estás na minha lista. 165 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Tagarela! Como a dona. 166 00:09:18,599 --> 00:09:21,389 A propósito, a Charmaine está no duche. 167 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 Assim que usar a água quente toda, desce. 168 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Ótimo. 169 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Alguém lhe fez chichi no chão? 170 00:09:29,402 --> 00:09:31,072 Que eu saiba, não. 171 00:09:31,445 --> 00:09:32,815 Então, que se passa? 172 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 E não é bisbilhotice. 173 00:09:34,365 --> 00:09:36,405 É uma conversa. 174 00:09:36,909 --> 00:09:38,329 Qual é a diferença? 175 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Se não quiser falar, calo-me. 176 00:09:40,204 --> 00:09:41,084 Não quero falar. 177 00:09:41,497 --> 00:09:42,537 A sério? 178 00:09:42,623 --> 00:09:44,003 Talvez ajude. 179 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Não, é que… 180 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 Amanhã, faz um ano que o Mark morreu 181 00:09:51,549 --> 00:09:55,009 e eu não sei como o quero passar. 182 00:09:55,553 --> 00:09:56,553 - Portanto… - Bem… 183 00:09:58,347 --> 00:10:02,687 Não há uma forma certa ou errada de superar um desses aniversários. 184 00:10:02,768 --> 00:10:04,348 Certo, mas aí é que está. 185 00:10:04,437 --> 00:10:08,187 Até me parece errado chamar-lhe aniversário, sabe? 186 00:10:08,274 --> 00:10:12,074 Os nossos aniversários sempre tiveram a ver com celebração e… 187 00:10:12,862 --> 00:10:15,362 - O de amanhã… - Tem que ver com a sua perda. 188 00:10:15,448 --> 00:10:16,278 Pois é. 189 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Como é que alguém assinala o pior dia da sua vida? 190 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Não precisa de fazer nada. 191 00:10:22,830 --> 00:10:27,460 Depois da morte do meu segundo marido, o Evan, ignorei tudo o que era animação: 192 00:10:27,543 --> 00:10:29,803 anos, aniversários, férias… 193 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 E reprimir assim os seus sentimentos resultou? 194 00:10:33,507 --> 00:10:35,047 Comigo, resultou. 195 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Eu sei que toda a gente tem uma forma diferente de fazer o luto, 196 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 mas tudo o que li diz que, para sararmos, temos de enfrentar as emoções. 197 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Daí eu ler só revistas de jardinagem. 198 00:10:49,148 --> 00:10:50,148 Minhas senhoras! 199 00:10:50,232 --> 00:10:51,072 Olá, Vernon. 200 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 Acho que vou fazer um chá. 201 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Viu a Charmaine? 202 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 Está a acabar de tomar duche. Demora uns minutos. 203 00:11:01,035 --> 00:11:03,075 O exame era há dez minutos. 204 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 Que quer que diga? 205 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Bem… 206 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 A Connie disse-me… 207 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Já sei. Está chateada porque receitei a pílula à Lizzie. 208 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Chateada é favor. 209 00:11:17,259 --> 00:11:21,929 - Que lhe disse? - Disse-lhe que você só fez o seu dever. 210 00:11:22,682 --> 00:11:23,522 Pois é. 211 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Passe-lhe outra receita e eu trato da Connie. 212 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Eu ofereci, mas a Lizzie recusou. 213 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Deve precisar que a Connie a leve à farmácia em Clear River. 214 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 Pois é. E a Connie não quer ajudá-la a aviar a receita. 215 00:11:37,822 --> 00:11:39,782 Não podemos fazer nada? 216 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Bem, por acaso, guardo à mão amostras de contracetivos 217 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 e de fármacos para pacientes que não os podem pagar. 218 00:11:47,415 --> 00:11:48,365 Pode usar essas. 219 00:11:48,457 --> 00:11:50,417 Estão no armário do meu gabinete. 220 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 - A sério? - A Lizzie já é adulta. 221 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 A Connie não tem o direito legal de interferir na medicação. 222 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 Exato. 223 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Desculpe, mas eu… 224 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 Não esperava que estivesse do meu lado. 225 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 Na medicina, não há lados a tomar. 226 00:12:04,390 --> 00:12:06,480 Só há pacientes para tratar. 227 00:12:07,935 --> 00:12:08,935 Olá! 228 00:12:09,562 --> 00:12:10,982 Vou só secar o cabelo. 229 00:12:11,063 --> 00:12:12,773 Demoro 20 minutos, no máximo. 230 00:12:17,486 --> 00:12:21,066 E há alturas em que desejava ter sido veterinário. 231 00:12:27,538 --> 00:12:32,878 PASTELARIA DA PAIGE 232 00:12:35,212 --> 00:12:36,052 Olá? 233 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Olá. 234 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 Estava a dormitar. 235 00:12:43,888 --> 00:12:45,808 Se durmo de dia, não durmo à noite. 236 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Credo! Até o teu relógio interno cumpre regras. 237 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 Então? Que vais fazer hoje? 238 00:12:52,229 --> 00:12:54,769 Estudar história. Depois, tenho outro turno no bar. 239 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 O meu pai mandou-me dinheiro. 240 00:12:57,151 --> 00:12:58,111 Deve ser bom. 241 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Sente-se culpado por me mandar para cá. 242 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 É melhor do que nada. 243 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Talvez. 244 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Seja como for, quero ir às compras. 245 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Queres vir? 246 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Sim, claro. 247 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Vamos a Eureka. Há lá uma Sephora. 248 00:13:12,958 --> 00:13:14,538 Não posso conduzir. 249 00:13:14,627 --> 00:13:15,997 Não tenho carro. 250 00:13:16,921 --> 00:13:19,511 Levaste-nos àquela festa chata. 251 00:13:19,590 --> 00:13:21,090 Era o carro da minha avó. 252 00:13:21,175 --> 00:13:22,585 Podemos ir de autocarro. 253 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 Já bem basta viver aqui. 254 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 Só posso usar o carro na cidade. 255 00:13:28,432 --> 00:13:31,392 Pelos vistos, tenho de ir sozinha. 256 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Posso sempre pedir boleia. 257 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 Não faças isso. Eu levo-te. 258 00:13:38,484 --> 00:13:41,154 - Apanha-me às 13 horas. Fecho cedo. - Podes? 259 00:13:41,237 --> 00:13:42,147 Quem me impede? 260 00:13:51,080 --> 00:13:52,040 Certo. É só… 261 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 Aqui mesmo. 262 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Perfeito. 263 00:13:57,753 --> 00:13:58,923 Então, adeus. 264 00:13:59,505 --> 00:14:00,335 Muito bem. 265 00:14:00,756 --> 00:14:02,046 Anda lá, pequenina. 266 00:14:02,591 --> 00:14:04,341 Ora aqui está, querida. 267 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 Está a ficar grande. 268 00:14:08,305 --> 00:14:10,055 Viu-a há menos de uma semana. 269 00:14:11,141 --> 00:14:12,061 Exato. 270 00:14:12,685 --> 00:14:13,595 Que quer? 271 00:14:13,686 --> 00:14:15,936 Preciso que assine a última página do contrato. 272 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 Aí, fechamos negócio e recebe o cheque pela sua quinta. 273 00:14:19,400 --> 00:14:22,700 - Está na carrinha. Posso ir buscá-lo. - Quem é o Calvin? 274 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 É um empresário local. 275 00:14:26,699 --> 00:14:28,619 Consta que é traficante de droga. 276 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 Bem, isso é uma desinformação grave. 277 00:14:31,829 --> 00:14:34,829 Olhe, sei que ele é dono da Madeireira Esmeralda, 278 00:14:34,915 --> 00:14:37,915 que me quer comprar a propriedade. - Já a comprou. 279 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 Mais devagar. 280 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 O Jack diz que não, até eu assinar o contrato. 281 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Agimos de boa-fé. Considerávamo-la vendida. 282 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 Se tivesse sabido quem está por trás disto, 283 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 nunca teria aceitado a oferta. 284 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Lilly, se quer mais dinheiro, eu convenço-os a pagar mais. 285 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Nem tudo tem que ver com dinheiro. Com licença. 286 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 O açúcar no sangue parece estar bem. 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,054 E… 288 00:15:22,046 --> 00:15:23,666 Encontrámos a fórmula certa 289 00:15:23,756 --> 00:15:26,506 para manter as náuseas da HG sob controlo. 290 00:15:26,592 --> 00:15:29,092 Então, quando posso ir para casa? 291 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 Hoje, se quiser. 292 00:15:34,725 --> 00:15:36,385 Mas tenho algumas condições. 293 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 O que quiser. 294 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Tem de voltar regularmente para a acompanharmos. 295 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Claro. 296 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 E quero que planeie o parto com a Mel. 297 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Está bem. 298 00:15:45,736 --> 00:15:48,986 E sei que os amigos do Jack estão na cidade, portanto… 299 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 Quando fizer as malas, ligue-me e levo-a a Clear River. 300 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Muito obrigada aos dois. 301 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 - Dá-me um segundo? - Claro. 302 00:15:59,583 --> 00:16:01,713 O Doc pediu-me para planear o parto, 303 00:16:01,794 --> 00:16:05,094 pois tenho mais experiência com gravidezes complicadas. 304 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 Não tem de explicar. 305 00:16:06,590 --> 00:16:12,390 Estou tão grata por tudo o que fez por mim, pelo Jack, pelos nossos bebés. 306 00:16:13,472 --> 00:16:15,022 É inacreditável. 307 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 Finalmente, tenho tudo o que quero. 308 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Ainda bem que se sente melhor. 309 00:16:19,561 --> 00:16:21,941 Estou ansiosa por dizer ao Jack que vou para casa. 310 00:16:22,898 --> 00:16:24,318 Falaremos em breve, sim? 311 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 Muito bem. 312 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Cum caraças! 313 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 Parece uma máquina de flíperes, não? 314 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 - Onde entramos? - Aqui, não dá. 315 00:16:58,976 --> 00:17:00,556 Uma queda de nível quatro. 316 00:17:00,644 --> 00:17:01,734 Talvez cinco. 317 00:17:02,646 --> 00:17:03,726 Até que enfim! 318 00:17:03,814 --> 00:17:04,904 Alguma emoção. 319 00:17:05,774 --> 00:17:07,614 - Anda, Preach. - Eu não alinho. 320 00:17:07,693 --> 00:17:09,323 Não, vamos mais para baixo, 321 00:17:09,403 --> 00:17:10,823 onde a corrente diminui. 322 00:17:10,904 --> 00:17:11,914 Porquê? 323 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Aqui, não dá, Jack. 324 00:17:14,074 --> 00:17:16,124 Vá lá! Estes tipos querem ir. 325 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Querem ir, certo? 326 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 Quê? Ninguém vai dizer? 327 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 Dizer o quê? 328 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 Jack, não é importante. 329 00:17:24,043 --> 00:17:25,423 Procuremos outro sítio. 330 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 Só depois de ouvir o Josh. 331 00:17:27,254 --> 00:17:28,554 Ouve, meu, nós só… 332 00:17:28,630 --> 00:17:30,800 Não queremos ter de te tirar do rio. 333 00:17:32,301 --> 00:17:33,551 Que raio significa isso? 334 00:17:33,635 --> 00:17:34,465 Significa… 335 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 Significa que passaste a noite a beber. 336 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 - Sim. Todos nós, certo? - Sim, mas parámos ao jantar. 337 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 E tu? 338 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 Concordam com ele? 339 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 Tu? 340 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 Que tal entrarmos mais abaixo? 341 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Não. Queriam ir mais cedo, certo? Então, acabou-se. 342 00:17:56,742 --> 00:17:57,742 Jack! 343 00:17:57,826 --> 00:17:59,446 - Vá lá, meu! - Pois é, meu. 344 00:18:00,996 --> 00:18:02,406 Certo, malta. Vá! Vamos. 345 00:18:26,688 --> 00:18:28,228 Trouxe-te uma tarte. 346 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Obrigada. 347 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 É para a tua festa. 348 00:18:33,195 --> 00:18:36,275 Recheio de queijo creme de morango e base de bolacha. 349 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Parece deliciosa. Que amabilidade a tua! 350 00:18:42,704 --> 00:18:43,544 É só isso? 351 00:18:43,622 --> 00:18:44,582 Queres entrar? 352 00:18:45,040 --> 00:18:45,870 Não. 353 00:18:47,126 --> 00:18:49,876 Só queria pedir desculpa… 354 00:18:50,879 --> 00:18:53,589 … pela forma como acabou tudo entre ti e o Doc. 355 00:18:53,966 --> 00:18:58,006 Ele é um homem decente e sei que se sente mal com tudo isto. 356 00:18:59,012 --> 00:19:00,392 E eu também. 357 00:19:01,557 --> 00:19:02,387 Bem… 358 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 Agradeço que tenhas vindo até cá só para me dizer isso. 359 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 E, para que conste, não fico ressentida. 360 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 Muito bem. 361 00:19:11,483 --> 00:19:12,443 Ótimo. 362 00:19:12,526 --> 00:19:14,736 Ainda bem que esclarecemos as coisas. 363 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Tem uma boa tarde. 364 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 E, Hope… 365 00:19:20,909 --> 00:19:21,789 Sim? 366 00:19:21,869 --> 00:19:22,699 Bravo. 367 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 A tua atuação como ex-mulher amiga do Doc foi perfeita. 368 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Mas, infelizmente para ti, 369 00:19:31,044 --> 00:19:32,844 o espetáculo ainda não acabou. 370 00:19:33,380 --> 00:19:37,510 Quando voltares a estragar tudo com o Doc, e ambas sabemos que o farás, 371 00:19:37,593 --> 00:19:39,343 cá estarei para o confortar. 372 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 OLÁ, MANA. ENCONTREI UM CAMPO DE VELA PARA PATROCINAR EM NOME DO MARK. XO 373 00:20:45,786 --> 00:20:46,866 Olá, amor. 374 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 Feliz aniversário. 375 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 Amo-te. 376 00:20:52,334 --> 00:20:55,344 Bem, tenho de ir. Chegou um motociclista acidentado. 377 00:20:55,420 --> 00:20:57,630 Portanto, vemo-nos logo à noite. 378 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Sabes? Podemos ir jantar fora ou ficar em casa e fazer muito sexo. 379 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 Voto na última opção. 380 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Amo-te. 381 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Olá, amor. 382 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 Feliz aniversário. 383 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Amo-te. 384 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Bem, tenho de ir. Chegou um motociclista acidentado. 385 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Portanto, vemo-nos logo à noite. 386 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Sabes? Podemos ir jantar fora ou ficar em casa e fazer muito sexo. 387 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 Mais café? 388 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 Não. Tenho de ir andando. 389 00:21:30,080 --> 00:21:32,170 E eu preciso de ajuda a carregar, portanto… 390 00:21:32,249 --> 00:21:33,379 - Eu ajudo. - Certo. 391 00:21:33,458 --> 00:21:34,668 - Vamos. - Muito bem. 392 00:21:37,004 --> 00:21:37,844 Tudo bem? 393 00:21:37,921 --> 00:21:39,881 Sim, tudo bem. 394 00:21:39,965 --> 00:21:41,295 - Obrigado. - Claro. 395 00:21:43,677 --> 00:21:47,097 Meu, preciso de saber o que podemos fazer quanto ao Calvin. 396 00:21:47,180 --> 00:21:49,020 Neste momento, não muito. 397 00:21:49,099 --> 00:21:52,729 As provas são circunstanciais e não chegam para um mandado. 398 00:21:52,811 --> 00:21:55,271 Sinto que está a tramar algo novo e mau. 399 00:21:55,355 --> 00:21:58,315 Pois é. Os teus palpites já me salvaram mais do que uma vez, 400 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 mas a Unidade Antidroga precisa de mais. 401 00:22:00,610 --> 00:22:02,240 E o negócio da erva? 402 00:22:02,321 --> 00:22:04,321 Como muitos produtores ilegais, 403 00:22:04,406 --> 00:22:08,406 alega caminhar para a conformidade e ninguém está a ser processado. 404 00:22:09,745 --> 00:22:12,615 Pois é. Eu gostava de poder fazer mais, 405 00:22:12,706 --> 00:22:14,826 mas está fora da minha jurisdição. 406 00:22:15,417 --> 00:22:16,627 Olha, eu… 407 00:22:17,127 --> 00:22:19,087 Vou manter contacto com o xerife 408 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 e esperemos ter sorte e apanhá-lo em flagrante. 409 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 Certo. Obrigado, meu. 410 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Ouve, eu… 411 00:22:27,346 --> 00:22:30,176 Não queria que o fim de semana acabasse assim. 412 00:22:30,265 --> 00:22:32,515 Não te preocupes. 413 00:22:32,601 --> 00:22:33,811 Divertimo-nos todos. 414 00:22:33,894 --> 00:22:35,354 Não achaste um fracasso? 415 00:22:35,437 --> 00:22:37,767 Não! De todo. Tu achaste? 416 00:22:37,856 --> 00:22:39,066 Basicamente. 417 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Mano… 418 00:22:43,153 --> 00:22:45,453 Tens muita coisa em que pensar 419 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 e ambos sabemos que o stress pode levar a outras coisas. 420 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Pois é. Queria desanuviar, sabes? 421 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 Enquanto isso, vê só se estás a cuidar de ti, sim? 422 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Não. Eu estou bem. 423 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 Obrigado. 424 00:23:06,510 --> 00:23:10,310 Falo em nome de todos. Estamos preocupados com o Jack. 425 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Bem, sabes? Ele é casmurro, quando se trata da vida pessoal. 426 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 Faz-me um favor e fica de olho nele. 427 00:23:17,187 --> 00:23:18,267 É o que eu faço. 428 00:23:18,688 --> 00:23:21,778 Preach, ele deixou os caiaques no rio. 429 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Entendido. 430 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 - Bem, é hora de irmos. - Adeus, meu. 431 00:23:27,364 --> 00:23:28,664 - Foi ótimo ver-te. - Bem… 432 00:23:28,740 --> 00:23:30,410 - Obrigado, Top. - Certo. 433 00:23:30,492 --> 00:23:31,992 - Pois é. - Certo, Preach. 434 00:23:32,077 --> 00:23:33,037 Muito bem. 435 00:23:33,120 --> 00:23:33,950 Tem calma, Jack. 436 00:23:34,037 --> 00:23:35,157 - Tem cuidado. - Claro. 437 00:23:43,296 --> 00:23:44,206 Sabes? 438 00:23:45,048 --> 00:23:46,588 Estão preocupados contigo. 439 00:23:48,051 --> 00:23:49,641 Não há motivos para isso. 440 00:24:15,871 --> 00:24:16,711 Olá. 441 00:24:18,331 --> 00:24:19,171 Olá. 442 00:24:19,666 --> 00:24:21,746 Pensei que estavas com os teus amigos. 443 00:24:21,835 --> 00:24:24,125 Bem, tiveram de voltar, portanto… 444 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 Como foi? 445 00:24:26,756 --> 00:24:30,176 Acho que não foi bem o que esperava, mas… 446 00:24:32,804 --> 00:24:34,394 Certo. E estás bem? 447 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 - Sim, estou. - De certeza? 448 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 Não pareces ter dormido. 449 00:24:38,268 --> 00:24:41,228 Bem, ficámos acordados até tarde. Bebi demasiado. 450 00:24:42,355 --> 00:24:45,145 Acho que já não aguento ressacas como aguentava. 451 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Exato. 452 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 - Sabes? É melhor ir andando. - Certo. 453 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 Aonde vais? 454 00:24:54,451 --> 00:24:57,451 Prometi à Charmaine que passava lá, depois de… 455 00:24:57,996 --> 00:25:00,246 … de eles irem, portanto… - Certo. 456 00:25:00,999 --> 00:25:03,169 Descobriste o que fazer com… 457 00:25:04,085 --> 00:25:05,335 … o Mark e aquilo da… 458 00:25:06,213 --> 00:25:07,133 Não, ainda não. 459 00:25:07,214 --> 00:25:10,264 Achei que uma corrida me ajudaria a pensar em algo. 460 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Pois é. 461 00:25:12,552 --> 00:25:14,052 É capaz de ser boa ideia. 462 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Pois é. 463 00:25:18,725 --> 00:25:21,055 Muito bem. Se precisares, estou por cá. 464 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 Certo, obrigada. E se puder ajudar… 465 00:25:23,438 --> 00:25:24,898 Sei onde te encontrar. 466 00:26:05,605 --> 00:26:07,185 Promete-me uma coisa. 467 00:26:07,274 --> 00:26:10,864 - O quê? - Que não me deixas ficar como o meu pai. 468 00:26:10,944 --> 00:26:12,744 Eu gosto do teu pai. 469 00:26:12,821 --> 00:26:14,531 A tua mãe é que é… 470 00:26:14,614 --> 00:26:16,034 Para com isso. 471 00:26:16,533 --> 00:26:18,873 Não, a sério. Não quero ficar como ele. 472 00:26:18,952 --> 00:26:23,252 Não quero ter 70 anos e trabalhar como um louco e… 473 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 "Sou rico, mas tão infeliz." 474 00:26:27,168 --> 00:26:27,998 Mark! 475 00:26:28,503 --> 00:26:32,093 Adoro o que faço, mas a última coisa que quero ver antes de morrer és tu. 476 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 E não… 477 00:26:34,593 --> 00:26:36,263 … rolo de carne do hospital. 478 00:26:39,306 --> 00:26:40,136 Promete-me. 479 00:26:40,223 --> 00:26:41,563 Sim, prometo. 480 00:26:44,728 --> 00:26:47,898 Então, e o que irás fazer, quando te reformares? 481 00:26:49,316 --> 00:26:50,976 Navegar pelo mundo. 482 00:26:52,152 --> 00:26:55,202 Fazer amor contigo em todos os portos. 483 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Olá. 484 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 Quando a Charmaine não está, damo-nos bem. 485 00:27:33,276 --> 00:27:37,606 O Jack vem buscá-lo amanhã e já vem tarde, se queres saber, mas… 486 00:27:37,697 --> 00:27:40,487 Queria instalar primeiro a Charmaine. 487 00:27:40,575 --> 00:27:42,195 Quem queres enganar? 488 00:27:42,285 --> 00:27:45,325 Ele ama-te e tu amas todos os que cumprem ordens. 489 00:27:45,413 --> 00:27:46,833 Não, hoje fiz um bolo. 490 00:27:46,915 --> 00:27:49,535 Deve ser só por cheirar a bolachas. 491 00:27:51,086 --> 00:27:53,506 Vamos comer tarte? 492 00:27:54,005 --> 00:27:54,915 Não. 493 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 Porque não? 494 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 Fi-la para a Muriel. 495 00:28:00,136 --> 00:28:01,006 Senti-me mal. 496 00:28:01,096 --> 00:28:03,926 Portanto, fui a casa da Muriel pedir desculpa. 497 00:28:07,686 --> 00:28:09,896 - E agora não te sentes melhor? - Não. 498 00:28:11,690 --> 00:28:15,570 Pedir desculpa à Muriel é como deitar água em gordura a arder. 499 00:28:15,652 --> 00:28:17,742 Tudo o que faz é avivar as chamas. 500 00:28:19,447 --> 00:28:23,157 Por mais difícil que uma pessoa seja, se lhe fizeste mal, 501 00:28:23,243 --> 00:28:25,373 a atitude certa é pedir desculpa. 502 00:28:28,331 --> 00:28:29,541 Estou orgulhoso de ti. 503 00:28:29,624 --> 00:28:30,964 Quão orgulhoso? 504 00:28:31,918 --> 00:28:33,918 Muito, muito orgulhoso. 505 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Olá, Mel. 506 00:28:45,515 --> 00:28:47,765 Sim, claro. 507 00:28:51,855 --> 00:28:54,065 Vou buscar o kit de costura e vou já. 508 00:28:55,066 --> 00:28:58,816 - Está tudo bem? - Explico pelo caminho. Anda, Tucker. 509 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Olá. 510 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 Tenho uma surpresa. 511 00:29:05,910 --> 00:29:08,290 Não sei se estou pronto para mais supre… 512 00:29:11,750 --> 00:29:13,250 Não é fantástico? 513 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 Fizeste isto tudo? 514 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 Não, os meus tios de Portland compraram tudo 515 00:29:19,841 --> 00:29:23,141 e as minhas amigas do salão montaram tudo. 516 00:29:23,720 --> 00:29:28,600 Sei que dá azar fazer isto antes do final do primeiro trimestre, 517 00:29:28,683 --> 00:29:32,483 mas estavam tão empolgadas que não pude dizer que não. 518 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 E o tema não é perfeito? 519 00:29:35,273 --> 00:29:38,993 Quando pedimos um desejo a uma estrela, os sonhos realizam-se. 520 00:29:39,986 --> 00:29:41,856 Sim, parece um conto de fadas. 521 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 Olha que suaves. Acho que são de chenille. 522 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 Ou talvez de polar, não sei. Mas são tão fofos. 523 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 E adoro o padrão. É tão giro. 524 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack? 525 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 Estás bem? 526 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 Volto já. 527 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Jack? 528 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Jack? 529 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 Sim, vou já. 530 00:30:26,407 --> 00:30:30,407 - Está tudo bem? - Sim. Só tenho de voltar para o bar. 531 00:30:30,495 --> 00:30:32,745 - Agora? - Sim, o Preacher está de rastos. 532 00:30:32,831 --> 00:30:34,831 - Como sabes? - Passou lá o dia. 533 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Porque não ligas e vês se quer ajuda? 534 00:30:36,793 --> 00:30:37,633 Não. 535 00:30:37,710 --> 00:30:38,710 Porque não? 536 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 Olha, tenho mesmo de ir andando. 537 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 Ninguém te pode substituir? 538 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 É o Dia das Perguntas ao Jack? 539 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Jack, não te quero chatear. 540 00:30:47,262 --> 00:30:49,432 Eu sei. Só estou… Tenho de… 541 00:30:49,556 --> 00:30:51,056 Tenho de ir andando, sim? 542 00:30:51,140 --> 00:30:52,520 Ligo-te mais tarde. 543 00:31:14,372 --> 00:31:16,622 De certeza que posso usar o seu barco? 544 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Só estava a ganhar pó. 545 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Bem, agradeço. 546 00:31:22,505 --> 00:31:24,415 É uma homenagem adorável. 547 00:31:24,507 --> 00:31:25,627 Obrigada. 548 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Tesoura. 549 00:31:30,179 --> 00:31:32,719 Na verdade, o aniversário é amanhã. 550 00:31:32,807 --> 00:31:36,977 Se quiserem ficar as duas sozinhas, eu… Isto é coisa de mulheres. 551 00:31:37,061 --> 00:31:38,811 O barco é mais velho do que tu. 552 00:31:38,897 --> 00:31:40,817 Se afundar, preciso que vás atrás dele. 553 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 E as galochas estão na carrinha. 554 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Gostava que ficasse. 555 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 Podemos voltar e fazer isto amanhã, se quiser. 556 00:31:49,949 --> 00:31:51,159 Não. 557 00:31:51,242 --> 00:31:54,622 Pensei nisso e a única forma de superar o dia de amanhã 558 00:31:54,704 --> 00:31:56,754 é encará-lo como um dia normal. 559 00:31:57,790 --> 00:32:00,460 Sabe? Foi por isso que quis fazer isto agora. 560 00:32:01,961 --> 00:32:04,461 Há um ano, as coisas não estavam perfeitas, 561 00:32:04,547 --> 00:32:06,087 mas estávamos juntos e… 562 00:32:07,091 --> 00:32:08,931 … é assim que o quero lembrar. 563 00:32:11,596 --> 00:32:12,756 Ele está pronto. 564 00:32:13,348 --> 00:32:14,308 E você? 565 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Sim. 566 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Sim. 567 00:33:07,151 --> 00:33:09,321 Espero que estejas a velejar, amor. 568 00:34:04,500 --> 00:34:06,290 - Está tudo bem? - Tenho de ir. 569 00:34:06,377 --> 00:34:09,007 Não, desculpem. Tenho de ir. 570 00:34:21,976 --> 00:34:23,346 Estás aborrecido? 571 00:34:23,978 --> 00:34:25,858 Sei que demorei séculos na Sephora. 572 00:34:25,938 --> 00:34:29,358 Desculpa. Não, só que o bar… Não quero regressar tarde. 573 00:34:29,442 --> 00:34:30,942 A vida não é só trabalho. 574 00:34:31,027 --> 00:34:34,027 - Diz a que não precisa de trabalhar. - Eu trabalho. 575 00:34:34,113 --> 00:34:36,623 Mas não o levas a sério, pois não precisas de trabalhar. 576 00:34:36,699 --> 00:34:38,119 Eu tenho contas a pagar. 577 00:34:38,201 --> 00:34:40,201 Passas mais tempo no bar do que o necessário. 578 00:34:40,286 --> 00:34:42,366 - Quando o Jack precisa. - Nunca dizes que não. 579 00:34:42,455 --> 00:34:44,705 - Ele fez muito por mim. - Está a aproveitar-se. 580 00:34:45,291 --> 00:34:47,131 Isso não é verdade. 581 00:34:47,210 --> 00:34:49,380 Ele sabe o quanto gostas dele. 582 00:34:49,462 --> 00:34:51,842 E também sabe que não lhe dirás que não. 583 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Aprendi à bruta a defender-me, pois mais ninguém o faria. 584 00:34:56,219 --> 00:34:57,469 Os teus pais apoiam-te. 585 00:34:57,553 --> 00:35:01,143 Queriam enviar-me para um campo prisional para adolescentes, 586 00:35:01,224 --> 00:35:05,024 para não explicarem aos amigos do clube porque não estava na universidade. 587 00:35:05,436 --> 00:35:09,066 Não matei ninguém. Roubei maquilhagem numa loja uma vez. 588 00:35:09,607 --> 00:35:12,817 Tive de ameaçar fugir para me mandarem antes para cá. 589 00:35:12,902 --> 00:35:15,702 Só devias começar a pensar no que queres. 590 00:35:21,828 --> 00:35:24,658 - Não te deixo. Não vais. - Eu sei o que faço. 591 00:35:24,747 --> 00:35:26,537 - Não, não sabes. - Larga-me. 592 00:35:26,624 --> 00:35:29,214 - Estás doido. - Vai ter comigo ao fundo. 593 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Mel, ele não me ouve. 594 00:35:30,920 --> 00:35:33,420 Se puser o caiaque na água, morre. 595 00:35:36,050 --> 00:35:36,930 Jack! 596 00:35:37,009 --> 00:35:37,889 Olá. 597 00:35:37,969 --> 00:35:39,509 Que raio fazes aqui? 598 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 E tu? Isto não é seguro. 599 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 Sei o que estou a fazer, sim? 600 00:35:45,601 --> 00:35:47,021 Muito bem. Eu… 601 00:35:47,103 --> 00:35:48,403 Vou contigo. 602 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Quê? 603 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 Eu disse que vou contigo. 604 00:35:53,109 --> 00:35:54,359 Não vais nada. 605 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Se é seguro para ti, é seguro para mim. 606 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 - Podes parar? - Tens outro colete? 607 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Ouviste? Não te quero aqui. Por favor. 608 00:36:01,951 --> 00:36:03,951 - Sim, ouvi. - Então, vai, baza. 609 00:36:04,036 --> 00:36:05,286 Não, depois do caiaque. 610 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 Que é? 611 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Não deve ser assim tão perigoso. 612 00:36:11,460 --> 00:36:12,300 Certo? 613 00:36:12,378 --> 00:36:15,878 Não és o tipo de homem que arriscaria deixar gémeos sem pai. 614 00:36:24,015 --> 00:36:25,635 Vou voltar para cima. 615 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Vens? 616 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Obrigado. 617 00:37:18,152 --> 00:37:18,992 Sabes? 618 00:37:19,070 --> 00:37:22,070 Quando o Mark morreu e quando perdi a minha bebé… 619 00:37:24,659 --> 00:37:28,619 … durante muito tempo, não me importava se vivia ou morria. 620 00:37:33,501 --> 00:37:34,711 Desculpa, eu… 621 00:37:34,794 --> 00:37:36,804 Quem me dera saber como te ajudar. 622 00:37:50,059 --> 00:37:52,689 Faltava uma pessoa na reunião. 623 00:37:55,231 --> 00:37:56,731 Não conseguiu regressar. 624 00:37:59,735 --> 00:38:00,945 E a culpa foi minha. 625 00:38:01,028 --> 00:38:04,158 O meu dever era garantir que os meus homens voltavam vivos. 626 00:38:08,327 --> 00:38:09,197 Jack… 627 00:38:09,787 --> 00:38:13,537 Sabes que é uma fasquia impossível de manter. 628 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 As pessoas morrem na guerra. 629 00:38:16,544 --> 00:38:19,464 Mel, se não consigo manter um adulto em segurança, 630 00:38:19,547 --> 00:38:22,587 como é suposto proteger um bebé indefeso? 631 00:38:23,134 --> 00:38:26,184 Não, desculpa, dois bebés indefesos. 632 00:38:29,890 --> 00:38:34,520 És o homem mais forte e responsável que conheço. 633 00:38:36,564 --> 00:38:40,944 Quero dizer, olha como te dedicaste a cuidar desta cidade. 634 00:38:41,902 --> 00:38:44,742 Se há alguém talhado para ser pai, és tu. 635 00:38:48,242 --> 00:38:50,122 Não confio em mim próprio. 636 00:38:54,123 --> 00:38:56,583 Sabes, lá em baixo, eu ia contigo. 637 00:38:57,710 --> 00:39:00,210 Estava disposta a confiar-te a minha vida. 638 00:39:01,130 --> 00:39:02,130 Por favor. 639 00:39:02,923 --> 00:39:05,933 - Sabes que nunca te poria em perigo. - Eu sei. 640 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Acabaste de me dar razão. 641 00:39:15,853 --> 00:39:22,573 Tu vais ter dois filhos a quem amarás mais do que tudo no mundo. 642 00:39:24,820 --> 00:39:27,280 E eles vão amar-te mais do que tudo. 643 00:39:28,991 --> 00:39:30,831 Não vais querer perder isso. 644 00:39:39,210 --> 00:39:40,590 Vamos andando? 645 00:39:48,469 --> 00:39:49,759 Já vamos. 646 00:40:05,069 --> 00:40:07,359 ABERTO 647 00:40:13,119 --> 00:40:13,949 O Ricky? 648 00:40:14,036 --> 00:40:15,156 Não apareceu. 649 00:40:16,664 --> 00:40:17,624 Muito bem. 650 00:40:17,706 --> 00:40:19,956 Obrigado, George. Podes ir. 651 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Certo, obrigado. 652 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Jantar tardio? 653 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Vim para o prato do dia, mas acabou. 654 00:40:35,307 --> 00:40:37,017 As pessoas daqui comem cedo. 655 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Eu não. 656 00:40:38,227 --> 00:40:39,647 Sou uma notívaga. 657 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 O meu dia só começa por volta das 16 horas. 658 00:40:42,398 --> 00:40:44,478 Não é mau, se tiver um restaurante. 659 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 Exatamente. 660 00:40:47,153 --> 00:40:48,283 Então… 661 00:40:48,362 --> 00:40:49,612 Diga-me uma coisa. 662 00:40:51,449 --> 00:40:54,079 Porque desperdiça o talento neste barzeco, 663 00:40:54,160 --> 00:40:57,540 podendo estar num restaurante de cinco estrelas ou no seu? 664 00:40:58,497 --> 00:41:02,327 Bem, quando me instalei em Virgin River, 665 00:41:02,418 --> 00:41:04,208 nunca pensei em mudar-me. 666 00:41:04,295 --> 00:41:06,335 Isto é como uma família para mim. 667 00:41:08,340 --> 00:41:09,720 Ter família é ótimo. 668 00:41:10,593 --> 00:41:13,513 Mas, às vezes, um pouco de distância pode ser bom. 669 00:41:14,889 --> 00:41:16,179 Não sei. 670 00:41:16,765 --> 00:41:20,765 Não me parece que o meu currículo fosse impressionar ninguém, 671 00:41:20,853 --> 00:41:23,063 num restaurante de luxo. 672 00:41:23,689 --> 00:41:26,689 E também não me estou a ver a começar de baixo. 673 00:41:26,775 --> 00:41:28,235 E se eu puder ajudá-lo? 674 00:41:29,487 --> 00:41:31,407 Podia ter uma vida diferente. 675 00:41:39,497 --> 00:41:41,367 Calma. Não é assim tão tarde. 676 00:41:41,457 --> 00:41:42,917 Eu estou calmo. 677 00:41:43,000 --> 00:41:45,840 Se isso é calmo, detestaria ver-te stressado. 678 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Devias pôr o cinto. 679 00:41:48,589 --> 00:41:50,879 Meu Deus! Pareces mesmo o meu pai. 680 00:41:51,467 --> 00:41:53,387 É segurança rodoviária básica. 681 00:41:56,305 --> 00:41:57,515 Então? 682 00:41:57,598 --> 00:42:03,598 Queres uma bola azeda, uma minhoca de goma ou alcaçuz? 683 00:42:03,687 --> 00:42:06,477 Nunca vi ninguém comer tantos doces na vida. 684 00:42:07,066 --> 00:42:08,476 Fazem-me feliz. 685 00:42:09,068 --> 00:42:09,898 Então? 686 00:42:10,444 --> 00:42:11,574 Que queres? 687 00:42:12,696 --> 00:42:14,406 Quero uma minhoca de goma. 688 00:42:15,866 --> 00:42:16,736 Abre a boca. 689 00:42:21,080 --> 00:42:22,500 - Estás a corar? - Não. 690 00:42:22,581 --> 00:42:24,171 - Não estou. - Vê-te ao espelho. 691 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 - É do sol. - Cuidado! 692 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 693 00:42:53,821 --> 00:42:54,661 Mel. 694 00:42:55,072 --> 00:42:56,202 Olá, xerife. 695 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 Que se passa? 696 00:43:00,452 --> 00:43:02,662 Um casal de caminhantes encontrou um corpo.