1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Hallo? 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Hvis du ikke sier hvem du er, ringer jeg sheriffen. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Det er meg, Mel. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 Jack? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 Hei. 6 00:00:59,100 --> 00:01:02,770 Beklager, jeg mente ikke å skremme deg. Nøkkelen fungerte ikke. 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Det går bra. 8 00:01:04,064 --> 00:01:08,824 Sist gang jeg fikk uventet besøk, var det en kniv involvert, vet du. 9 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 Ingen kniv. Jeg skal bare låne Docs tørrsekk. 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Hvorfor jobber du på en søndag? 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 Jeg lager digitale journaler til alle pasientene. 12 00:01:18,953 --> 00:01:23,253 Syns Doc det er OK? Han mener jo at dataen vil føre til sivilisasjonens undergang. 13 00:01:23,333 --> 00:01:28,133 Hvis han hadde hatt orden i papirene, skulle jeg vurdert å høre på ham. 14 00:01:28,546 --> 00:01:31,256 Jeg vil gjerne bevitne den diskusjonen. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Har du ordnet alt med Stacie? 16 00:01:34,010 --> 00:01:37,930 Jeg ville ikke gi henne ringen. Hun ble opprørt og dro i går kveld. 17 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Så bra. Da slipper du å se henne på en stund. 18 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Ja, jeg ble ikke invitert til minnestund, så... 19 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 Minnestund? 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,034 Det er et år siden Mark døde i morgen. 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 Å ja. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,322 Hvordan føler du deg? 23 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Det går greit. 24 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Jeg må bare komme meg gjennom de neste dagene. 25 00:02:02,330 --> 00:02:04,750 Jeg har ikke funnet ut hva jeg vil gjøre. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Jeg vil ikke sitte og være trist hele dagen. 27 00:02:08,586 --> 00:02:11,046 Jeg vil gjøre noe til minne om ham 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,181 -som hjelper meg å gå videre. -Skjønner. 29 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Du finner sikkert en måte å reflektere på uten å bli overveldet. 30 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Kan jeg spørre deg om noe? 31 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Ja. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,441 Hvorfor snakker du aldri om Irak? 33 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 Jeg var mest i Afghanistan, så... 34 00:02:28,982 --> 00:02:33,362 Du blir vel sikkert minnet om ting når du treffer kamerater fra militæret. 35 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 En skulle tro det. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 -Jeg skal la deg jobbe. -Du svarte ikke på spørsmålet. 37 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 Hva var spørsmålet? 38 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 Er det tøft å se dem? 39 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Ja, selvsagt. Men jeg takler det fint. 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 Hils Doc og si takk for tørrsekken. 41 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 42 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 Charmaines lille beist har ødelagt yndlingsskoene mine! 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 Og tisset på teppet i spisestua, noe jeg oppdaget barbeint. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,160 Det sies at hunder er menneskekjennere. 45 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Ikke morsomt. Jeg vil ha huset mitt tilbake! 46 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Bare vær tålmodig. Charmaine kan nok snart dra hjem. 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Du må være mer spesifikk. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 -Vel, jeg... -Hei, Doc! 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,296 -Det overrasker meg at du er oppegående. -Fordi? 50 00:03:33,379 --> 00:03:37,839 Jeg var redd du forstrakk noe på kurset. Du er jo ikke vant til å trene. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 -Det eneste som plager meg... -Nei... 52 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Maten er klar, Muriel. Jeg skal hente den. 53 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 -Takk. -Biff Stroganoff, ja. 54 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 -Et utmerket valg. -Det er til søndagssamlingen min. 55 00:03:47,936 --> 00:03:53,606 -Hva for noe? -Søndagssamling. Vin og spill hos meg. 56 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Du burde stikke innom. 57 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Vær så god. Den er litt tung. 58 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 -Jeg bærer den til bilen. -La meg gjøre det. 59 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 For en gentleman. Begge to. 60 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Lykke til med å bære den ut av bilen. 61 00:04:09,457 --> 00:04:11,127 Doc er nok tilgjengelig. 62 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Jeg må snakke med deg om noe, Muriel. 63 00:04:18,925 --> 00:04:21,085 -Å? -Ja. 64 00:04:22,095 --> 00:04:27,675 Jeg har satt stor pris på tiden vår sammen. 65 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Det er jeg glad for å høre. 66 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Jeg kommer ikke over hvor mye vi har til felles. 67 00:04:34,357 --> 00:04:39,147 Du har rett i at vi har mange felles interesser. 68 00:04:39,237 --> 00:04:44,237 Ja. Jeg forstår ikke hvordan du endte opp med Hope. 69 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Dere er jo rake motsetninger. 70 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Iblant kan motsetninger tiltrekke. 71 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 Sant. 72 00:04:53,668 --> 00:05:00,048 Men jeg tror en lettere blir tiltrukket av en som er lik en selv. 73 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Ens felles historie spiller også inn. 74 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 Og jeg tror at vår historie nettopp har begynt. 75 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 Muriel... 76 00:05:10,476 --> 00:05:14,606 Hope og jeg har bestemt oss for å bli sammen igjen. 77 00:05:18,609 --> 00:05:22,449 Jeg er så lei for det. Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det. 78 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Du trenger ikke være lei deg. 79 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 Takk for at du er ærlig. 80 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 Jeg håper vi kan være venner. 81 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Det kan vi sikkert få til. 82 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 Og hvis noe endrer seg, må du si ifra. 83 00:05:56,856 --> 00:06:00,436 Hvor lang tid tar det å legge biff inn i en bil? 84 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Jeg... 85 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 Jeg sa til Muriel at vi er sammen igjen. 86 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 -Det var ikke nødvendig. -Jo. 87 00:06:10,161 --> 00:06:14,331 Hun er helt uskyldig. Det var vanskelig nok å si det nå. 88 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 -Du skulle sett fjeset hennes. -Hun er ikke så uskyldig som du tror. 89 00:06:17,919 --> 00:06:19,339 Hun er et godt menneske. 90 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Det gjør meg kvalm at jeg var medskyldig i spillet ditt. 91 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Kom igjen, damer! 92 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Opp med dere! 93 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 Våkne! 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 Hva faen er klokka? 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,785 På tide å padle og drikke øl av støvlene. 96 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 Jeg er så bakfull. 97 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 Ryggen min dreper meg. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Vi vurderer å dra snart. 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,758 Hva? Vi skulle jo padle. 100 00:07:08,845 --> 00:07:11,135 Jeg har masse å gjøre på stasjonen. 101 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Datteren min skal på svømmestevne. 102 00:07:14,183 --> 00:07:18,353 -Vi kan spise frokost i baren? -Dere høres ut som middelaldrende menn. 103 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Vi er jo det. 104 00:07:19,981 --> 00:07:23,731 -Greit, men ikke oppfør dere som det. -Hvorfor kom vi hit? 105 00:07:23,818 --> 00:07:27,738 Vi ville jo samles. Jeg trodde det var planen. 106 00:07:27,822 --> 00:07:30,782 Jeg skjønner at dere vil tilbake til livene deres. 107 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 Men vi kom hit for å improvisere, tilpasse oss og overvinne dette. 108 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Så ta dere sammen. Nå drar vi! 109 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 Pell dere til elva! 110 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Jeg er tilbake om noen timer, Ricky. 111 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 George kommer for å holde oppsyn. 112 00:08:02,523 --> 00:08:06,033 -Så Jack fortalte deg det. -At du stjal sprit? Ja. 113 00:08:08,362 --> 00:08:12,072 Det er bare... Jack har aldri vært sint på meg før. 114 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 Han er nok mer skuffet enn sint. 115 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Flott, nå føler jeg meg virkelig elendig. 116 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Hør her. 117 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Jack har gitt deg mye ansvar. 118 00:08:23,878 --> 00:08:27,258 Han regner med at du fyller hans sko når han ikke er her. 119 00:08:27,340 --> 00:08:31,970 Jeg vet at jeg dummet meg ut. Men jeg har på en måte aldri fått være barn. 120 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 Jeg skjønner. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Men dette må være en engangsforeteelse. 122 00:08:38,434 --> 00:08:41,564 Du bør være glad for at han behandler deg som en mann. 123 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 Det kommer til å styrke deg i det lange løp. 124 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 Ikke bekymre deg for Jack. 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,410 Han mildner etterhvert. 126 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Kom inn. 127 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Kjøteren tisset inne igjen. Han gjør det med vilje. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 Det tviler jeg på. 129 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Det er det han vil du skal. 130 00:09:12,969 --> 00:09:15,719 Nå er du advart. Jeg holder øye med deg. 131 00:09:16,639 --> 00:09:21,349 Rappkjeftet. Akkurat som din mor. Charmaine er i dusjen, forresten. 132 00:09:21,435 --> 00:09:24,355 Hun kommer så snart hun har brukt opp varmtvannet. 133 00:09:24,438 --> 00:09:25,478 Flott. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,068 -Har noen tisset på gulvet ditt også? -Ikke så vidt jeg vet. 135 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 Så hva er galt? 136 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 Jeg snoker ikke nå! 137 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Dette er en samtale. 138 00:09:36,909 --> 00:09:40,119 -Hva er forskjellen? -Vil du ikke prate, slutter jeg. 139 00:09:40,204 --> 00:09:43,754 -Jeg vil ikke prate. -Ikke? Det kan jo være til hjelp. 140 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Nei, det er bare... 141 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 I morgen er det et år siden Mark døde, 142 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 og jeg vet ikke hvordan jeg skal tilbringe dagen. 143 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 -Så... -Vel... 144 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Det er ingen rett måte å komme seg gjennom slike merkedager på. 145 00:10:02,852 --> 00:10:07,772 Det er greia. Det føles galt bare å kalle det en merkedag. 146 00:10:07,857 --> 00:10:13,487 Merkedagene våre handlet alltid om å feire, men morgendagen... 147 00:10:13,571 --> 00:10:16,281 -Handler om tap. -Ja. 148 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Hvordan skal en markere livets verste dag? 149 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Du trenger ikke å gjøre noe. 150 00:10:23,331 --> 00:10:27,381 Da min andre mann, Evan, døde, ignorerte jeg alt som vekket følelser. 151 00:10:27,460 --> 00:10:29,800 Bursdager, jubileer, høytider... 152 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 Fungerte det å fortrenge følelsene? 153 00:10:33,507 --> 00:10:34,757 Det fungerte for meg. 154 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Alle sørger på forskjellige måter, 155 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 men jeg har lest at hvis sår skal leges, må en erkjenne følelsene. 156 00:10:45,770 --> 00:10:48,520 Det er derfor jeg holder meg til hagemagasiner. 157 00:10:49,148 --> 00:10:52,858 -Damer. -Hei, Vernon. Jeg setter over te. 158 00:10:54,779 --> 00:10:57,409 Har du sett Charmaine? 159 00:10:57,490 --> 00:11:00,620 Hun er akkurat ferdig i dusjen. Det tar noen minutter. 160 00:11:00,701 --> 00:11:03,081 Hun hadde time for ti minutter siden. 161 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 Hva vil du jeg skal si? 162 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Vel... 163 00:11:09,794 --> 00:11:11,004 Connie sa... 164 00:11:11,087 --> 00:11:15,167 Jeg vet det. Hun er opprørt fordi jeg ga Lizzie resept på p-piller. 165 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 Mildt sagt opprørt. 166 00:11:17,259 --> 00:11:21,929 -Hva sa du? -Jeg sa at du bare gjorde jobben din. 167 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Bare gi henne en ny resept, så skal jeg ta meg av Connie. 168 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Lizzie ville ikke ha det. 169 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Hun må antakelig ha skyss av Connie til apoteket i Clear River. 170 00:11:32,817 --> 00:11:36,487 Ja. Og Connie vil ikke bidra til at hun får tatt ut resepten. 171 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 Er det ingenting vi kan gjøre? 172 00:11:40,324 --> 00:11:46,874 Jeg har p-piller og noen andre medisiner til pasienter med dårlig råd. 173 00:11:47,415 --> 00:11:50,415 Gi henne dem. De er låst inne i skapet på kontoret. 174 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 -Virkelig? -Lizzie er voksen. 175 00:11:52,503 --> 00:11:56,303 Connie kan ikke blande seg borti hennes kontakt med helsevesenet. 176 00:11:56,716 --> 00:12:02,176 Det er sant. Beklager, men jeg ventet ikke at du skulle være på min side. 177 00:12:02,263 --> 00:12:06,433 Legegjerningen handler ikke om å ta parti, men om å behandle pasienter. 178 00:12:07,852 --> 00:12:08,892 Hei! 179 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Jeg må tørke håret. Det tar maks 20 minutter. 180 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 Og iblant skulle jeg ønske jeg var veterinær. 181 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 Hallo? 182 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Hei. 183 00:12:42,303 --> 00:12:45,813 -Jeg tok en lur. -Da ville jeg vært søvnløs om natten. 184 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Herregud, selv din indre klokke følger reglene. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 Hva skal du i dag? 186 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 Lese til en historieprøve og jobbe i baren. 187 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 Faren min har sendt meg penger. 188 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Jøss, så fint. 189 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Han har dårlig samvittighet for at jeg er her. 190 00:13:00,488 --> 00:13:02,198 Bedre enn ingenting, da. 191 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Kanskje. 192 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Jeg vil handle. 193 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 -Blir du med? -Ja, gjerne det. 194 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Vi drar på Eureka. De har Sephora. 195 00:13:12,917 --> 00:13:15,587 Jeg kan ikke kjøre. Jeg har ikke bil. 196 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Du kjørte jo nettopp til den kjipe festen. 197 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Det er bestemors bil. Vi kan ta bussen. 198 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 Å bo her er ydmykende nok. 199 00:13:24,762 --> 00:13:26,812 Jeg kan ikke kjøre ut av byen. 200 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 Da får jeg vel dra alene. 201 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Jeg kan alltids haike. 202 00:13:36,440 --> 00:13:40,070 -Ikke gjør det. Jeg kjører. -Hent meg ett. Jeg stenger tidlig. 203 00:13:40,152 --> 00:13:42,742 -Kan du gjøre det? -Hvem skal stoppe meg? 204 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Ja, bare... 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,706 Der, ja. Perfekt. 206 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 Ha det. OK. 207 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Kom igjen, jenta mi. 208 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Sånn, vennen. 209 00:14:05,636 --> 00:14:06,886 Så stor hun er blitt. 210 00:14:08,305 --> 00:14:11,975 -Du så henne for mindre enn en uke siden. -Det stemmer. 211 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 Hva vil du? 212 00:14:13,769 --> 00:14:19,319 Du må signere siste side i kontrakten, og så skal du få sjekken. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,440 -Den er i bilen. Jeg kan hente den. -Hvem er Calvin? 214 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 En lokal forretningsmann. 215 00:14:26,699 --> 00:14:28,619 Jeg har hørt at han er dealer. 216 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 Det er alvorlig feilinformasjon. 217 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 Jeg vet at Calvin eier Emerald Lumber, selskapet som vil kjøpe eiendommen. 218 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 -De har allerede kjøpt den. -Ikke så fort. 219 00:14:39,587 --> 00:14:42,837 Jack sa det ikke er endelig før jeg signerer kontrakten. 220 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Vi forhandlet i god tro, og anser den som solgt. 221 00:14:45,426 --> 00:14:49,846 Hadde jeg visst hvem som sto bak dette, ville jeg aldri vurdert tilbudet. 222 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Om dette handler om penger, kan vi komme med et høyere bud. 223 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Ikke alt handler om penger. Unnskyld meg. 224 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 Blodsukkeret ditt ser bra ut. 225 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 Og... 226 00:15:22,046 --> 00:15:26,506 Vi ser ut til å ha funnet rett formel for å holde kvalmen under kontroll. 227 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Så når kan jeg dra hjem? 228 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 I dag hvis du vil. 229 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 -Men på noen betingelser. -Hva som helst. 230 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Du må komme til kontroll regelmessig. 231 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Selvsagt. 232 00:15:41,440 --> 00:15:44,280 Også vil jeg at du og Mel skal lage fødselsplan. 233 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 OK. 234 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 Jeg vet at Jacks venner er i byen, så... 235 00:15:49,531 --> 00:15:53,491 ...ring når du har pakket ferdig, så kjører jeg deg til Clear River. 236 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Tusen takk. Begge to. 237 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 -Et øyeblikk. -Ja. 238 00:15:59,959 --> 00:16:05,089 Doc ba meg lage fødselsplanen fordi jeg har erfaring med kompliserte graviditeter. 239 00:16:05,172 --> 00:16:09,392 Du trenger ikke forklare. Jeg er så takknemlig for alt du har gjort 240 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 for meg, Jack og barna våre. 241 00:16:13,389 --> 00:16:17,179 Det er helt utrolig. Endelig får jeg alt jeg har ønsket meg. 242 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Jeg er glad du føler deg bedre. 243 00:16:19,561 --> 00:16:22,401 Gleder meg til å fortelle Jack at jeg skal hjem. 244 00:16:22,898 --> 00:16:24,318 Vi snakkes snart igjen. 245 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 OK. 246 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Å, fy søren! 247 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 Det er som et flipperspill. 248 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 -Hvor går vi ut? -Dette er ikke bra. 249 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 Stryket er kanskje en firer eller femmer. 250 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Endelig litt spenning! 251 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 -Vi går uti, Preach. -Jeg vil ikke. 252 00:17:07,901 --> 00:17:10,821 Vi bør gå lenger nedover. der det er mindre strøm. 253 00:17:10,904 --> 00:17:11,914 Hvorfor det? 254 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Dette er ikke bra, Jack. 255 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 Kom igjen. De andre har lyst. 256 00:17:16,952 --> 00:17:18,452 Dere har lyst, ikke sant? 257 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 Skal ingen si det? 258 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 Si hva da? 259 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Det er ikke så viktig. La oss finne et annet sted. 260 00:17:25,502 --> 00:17:30,762 -Ikke før Josh sier hva det er. -Vi vil ikke måtte dra deg opp av elven. 261 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Hva faen betyr det? 262 00:17:33,635 --> 00:17:36,755 Det betyr... Du har drukket i hele natt. 263 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 -Alle har jo drukket. -Ja, men vi sluttet ved middagstid. 264 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 Hva med deg? 265 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Er alle enig med ham? Du? 266 00:17:47,608 --> 00:17:50,398 Kan vi ikke bare finne et fint sted lenger nede? 267 00:17:50,611 --> 00:17:53,821 Nei. Dere ville jo dra tidlig, så la oss bare avslutte. 268 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Jack! 269 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 Kom igjen! 270 00:18:00,996 --> 00:18:02,406 Greit, folkens. Vi drar. 271 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 Jeg har med pai. 272 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Takk. 273 00:18:31,693 --> 00:18:35,913 Det er til festen din. Med jordbær, kremost og kjeksskorpe. 274 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Høres nydelig ut. Så omtenksomt av deg. 275 00:18:42,704 --> 00:18:45,544 -Var det alt? Eller vil du komme inn? -Nei. 276 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Jeg ville bare si unnskyld... 277 00:18:50,963 --> 00:18:53,513 ...for at det endte slik mellom deg og Doc. 278 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 Han er en skikkelig mann, og har dårlig samvittighet. 279 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Det har jeg også. 280 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Vel... 281 00:19:03,600 --> 00:19:09,770 Jeg setter pris på at du kom helt hit for å fortelle det, og jeg bærer ikke nag. 282 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 OK. Fint. Jeg er glad vi fikk ordnet opp. 283 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Ha en fin ettermiddag. 284 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Og Hope? 285 00:19:20,868 --> 00:19:21,788 Ja? 286 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 Bravo. 287 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 Din opptreden som Docs støttende ekskone, var feilfri. 288 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 Men dessverre for deg er ikke dette over. 289 00:19:33,380 --> 00:19:37,430 Når du roter det til med Doc igjen, og vi vet begge at det vil skje, 290 00:19:37,509 --> 00:19:39,929 er jeg der for å hjelpe ham gjennom det. 291 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 HEI, SØS. JEG HAR FUNNET EN SEILLEIR Å SPONSE I MARKS NAVN. 292 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Hei, kjære. 293 00:20:47,454 --> 00:20:50,674 Gratulerer med bryllupsdagen. Jeg elsker deg. 294 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Oi, jeg må løpe. Det kommer trafikkofre inn her nå. 295 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Vi ses i kveld. 296 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Vi kan gå ut og spise, eller bli hjemme og ha masse sex. 297 00:21:01,885 --> 00:21:03,465 Jeg stemmer for det siste. 298 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Elsker deg. 299 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Hei, kjære. 300 00:21:10,936 --> 00:21:14,016 Gratulerer med bryllupsdagen. Jeg elsker deg. 301 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Oi, jeg må løpe. Det kommer trafikkofre inn her nå. 302 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Vi ses i kveld. 303 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Vi kan gå ut og spise, eller bli hjemme og ha masse sex. 304 00:21:26,952 --> 00:21:27,872 Mer kaffe? 305 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 Nei. Jeg må dra. 306 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 -Jeg trenger hjelp med bagasjen. -Jeg tar det. 307 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 -Fint. -Greit. 308 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 -Er vi OK? -Ja da. Det er vi. 309 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 -Takk. -Jo. 310 00:21:43,719 --> 00:21:47,009 Hei. Jeg lurer ennå på hva vi kan gjøre med Calvin. 311 00:21:47,097 --> 00:21:49,017 Ikke mye på dette tidspunktet. 312 00:21:49,099 --> 00:21:52,729 Foreløpig har vi bare indisier. Ikke nok til en arrestordre. 313 00:21:52,811 --> 00:21:55,271 Han har noe nytt på gang. Jeg er sikker. 314 00:21:55,355 --> 00:21:58,315 Magefølelsen din har reddet meg mer enn én gang, 315 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 men narkotikapolitiet trenger mer. 316 00:22:00,610 --> 00:22:02,070 Hva med hasjsalget? 317 00:22:02,154 --> 00:22:06,074 Som mange som dyrker ulovlig, hevder han at han nå vil følge loven. 318 00:22:06,158 --> 00:22:08,408 Så ingen blir tiltalt akkurat nå. 319 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 Skulle ønske jeg kunne gjøre mer, men det er utenfor min jurisdiksjon. 320 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Jeg holder kontakten med sheriffens kontor. 321 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 Forhåpentligvis er vi heldige og tar ham på fersken. 322 00:22:22,424 --> 00:22:25,144 Greit. Takk. Hør her, jeg... 323 00:22:27,346 --> 00:22:32,556 -Ville ikke at helgen skulle slutte slik. -Ikke tenk på det. 324 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 Vi hadde det gøy. 325 00:22:34,227 --> 00:22:37,767 -Du synes ikke det var en nedtur? -Absolutt ikke. Synes du? 326 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Ja, egentlig. 327 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Kompis... 328 00:22:43,153 --> 00:22:45,203 Det er mye som skjer i livet ditt. 329 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 Vi vet begge at stress kan utløse andre ting. 330 00:22:51,119 --> 00:22:56,879 -Ja. Jeg ville få utløp for følelsene. -Bare sørg for å ta vare på deg selv. 331 00:22:56,958 --> 00:23:00,168 Ja. Det går bra. Takk. 332 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 Jeg snakker for oss alle. 333 00:23:08,678 --> 00:23:10,308 Vi er bekymret for Jack. 334 00:23:10,389 --> 00:23:16,139 -Han verner om privatlivet. -Gjør meg en tjeneste og hold øye med ham? 335 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 Det gjør jeg. 336 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 Preach, han la igjen kajakkene ved elva. 337 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Skjønner. 338 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 -Da drar vi. -Greit. 339 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 Godt å se dere. 340 00:23:28,615 --> 00:23:30,905 -Takk, Top. -Jo. 341 00:23:31,034 --> 00:23:33,044 -OK, Preach. -Greit. 342 00:23:33,120 --> 00:23:35,750 -Ta det med ro, Jack. -Kjør forsiktig. 343 00:23:43,213 --> 00:23:46,303 De er bekymret for deg, vet du. 344 00:23:48,051 --> 00:23:49,721 Ingenting å bekymre seg for. 345 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 Hei! 346 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 Hei. 347 00:24:19,624 --> 00:24:23,964 -Trodde du skulle være med kompisene dine. -De måtte dra tilbake, så… 348 00:24:25,797 --> 00:24:30,007 -Hvordan var det? -Det ble ikke helt som forventet, men... 349 00:24:32,888 --> 00:24:34,348 OK. Går det bra? 350 00:24:34,890 --> 00:24:38,190 -Ja. Alt i orden. -Du ser ut som du ikke har sovet. 351 00:24:38,268 --> 00:24:40,898 Vi var sent oppe og drakk litt for mye. 352 00:24:42,355 --> 00:24:44,855 Jeg takler ikke bakrusen like godt som før. 353 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 OK. 354 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 -Jeg får dra. -Greit. 355 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 Hvor skal du? 356 00:24:54,409 --> 00:24:59,159 Jeg lovte Charmaine å stikke innom etter at gutta dro, så... 357 00:24:59,247 --> 00:25:00,247 Skjønner. 358 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 Fant du ut av det med Mark? 359 00:25:06,338 --> 00:25:09,838 Nei, ikke ennå. Tenkte det ville hjelpe med en løpetur. 360 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Ja. 361 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 Sikkert en god idé. 362 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Ja. 363 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 Greit. Jeg er her om du trenger noe. 364 00:25:21,144 --> 00:25:24,984 -Takk. Og hvis det er noe jeg kan gjøre... -Så vet jeg hvor du er. 365 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 -Lov meg én ting. -Hva da? 366 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Lov meg at du aldri lar meg bli som faren min. 367 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 Jeg liker faren din. 368 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 Moren din er litt... 369 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 Slutt! 370 00:26:16,449 --> 00:26:18,789 Jeg mener det. Jeg vil ikke bli som ham. 371 00:26:18,868 --> 00:26:23,158 Jeg vil ikke være 70 år og jobbe ræva av meg og... 372 00:26:24,749 --> 00:26:27,879 -Rik, men så ulykkelig. -Mark, da. 373 00:26:28,503 --> 00:26:33,593 Jeg elsker jobben. Men det siste jeg ser før dør, skal være deg, ikke… 374 00:26:34,718 --> 00:26:36,338 ...sykehusets kjøttpudding. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 -Lov meg det. -Ja, jeg lover. 376 00:26:44,728 --> 00:26:48,148 Så hvordan skal du tilbringe dagene når du pensjonerer deg? 377 00:26:49,816 --> 00:26:55,066 Jeg vil seile verden rundt og elske med deg i hver havn. 378 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Hei. 379 00:27:30,148 --> 00:27:33,108 Når Charmaine ikke er her, kommer vi godt overens. 380 00:27:33,193 --> 00:27:36,913 Jack kommer og henter ham i morgen. En dag for sent, 381 00:27:36,988 --> 00:27:40,488 men han ville at Charmaine skulle finne seg til rette først. 382 00:27:40,575 --> 00:27:43,615 Hvem prøver du å lure? Han elsker deg. 383 00:27:43,703 --> 00:27:46,833 -Du elsker alle som følger ordre. -Jeg har bakt i dag. 384 00:27:46,915 --> 00:27:49,415 Han lukter nok kjeksen. 385 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 Skal vi ha pai? 386 00:27:54,047 --> 00:27:56,257 -Nei. -Hvorfor ikke? 387 00:27:57,384 --> 00:27:58,894 Jeg lagde den til Muriel. 388 00:28:00,136 --> 00:28:04,056 Jeg hadde dårlig samvittighet, og dro til Muriel for å si unnskyld. 389 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 -Føles det ikke bedre nå? -Nei. 390 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 Å be Muriel om unnskyldning er som å helle vann på en fettbrann. 391 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 Det mater bare flammene. 392 00:28:19,489 --> 00:28:25,199 Uansett hvor vrange noen er, er det riktig å be om unnnskyldning for feiltrinn. 393 00:28:28,456 --> 00:28:30,706 -Jeg er stolt av deg. -Hvor stolt? 394 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Veldig stolt. 395 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Hei, Mel. 396 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 OK, greit. 397 00:28:51,896 --> 00:28:54,476 Jeg tar med sysakene og kommer med én gang. 398 00:28:54,983 --> 00:28:58,823 -Er alt i orden? -Jeg forklarer på veien. Kom, Tucker. 399 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Hei. 400 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Jeg har en overraskelse. 401 00:29:05,910 --> 00:29:08,910 Jeg vet ikke om jeg er klar for flere overraskelser. 402 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Er det ikke flott? 403 00:29:15,712 --> 00:29:19,762 -Har du ordnet alt dette? -Tante og onkel i Portland kjøpte det, 404 00:29:19,841 --> 00:29:23,011 og vennene mine fra salongen satte det opp. 405 00:29:23,720 --> 00:29:26,770 Jeg vet at det betyr ulykke å sette opp slikt 406 00:29:26,848 --> 00:29:30,268 før slutten av første trimester, men de var så glade. 407 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 Jeg kunne ikke si nei. 408 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 Er ikke temaet perfekt? 409 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 Når en stjerne faller ned, er det skjebnens tråd du ser. 410 00:29:39,986 --> 00:29:41,856 Ja, det er som et eventyr. 411 00:29:41,946 --> 00:29:47,786 Kjenn så mykt. Jeg tror det er chenille. Eller fleece. Det er iallfall veldig mykt. 412 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 Jeg elsker mønsteret. Det er så søtt. 413 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack? 414 00:29:55,335 --> 00:29:57,915 -Går det bra? -Straks tilbake. 415 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Jack? 416 00:30:11,684 --> 00:30:14,154 -Jack? -Kommer snart! 417 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 -Er alt i orden? -Ja, men jeg må tilbake til baren. 418 00:30:30,578 --> 00:30:32,458 -Nå? -Preacher er overarbeidet. 419 00:30:32,539 --> 00:30:34,789 -Hvordan vet du det? -Han har vært der i hele dag. 420 00:30:34,874 --> 00:30:37,714 -Du kan ringe og høre om han vil ha hjelp? -Nei. 421 00:30:37,794 --> 00:30:38,754 Hvorfor ikke? 422 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Jeg må dra nå. 423 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 Kan ikke noen andre bidra? 424 00:30:42,966 --> 00:30:47,176 -Er det nasjonal spør ut Jack-dag? -Jeg mener ikke å gjøre deg opprørt. 425 00:30:47,262 --> 00:30:52,522 Jeg vet det. Men jeg må dra, OK? Ringer deg senere. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,207 Sikkert på at det er greit at jeg bruker båten? 427 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Den sto bare og samlet støv. 428 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Jeg setter pris på det. 429 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 Det er en flott hyllest. 430 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Takk. 431 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Saks. 432 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 Selve minnedagen er i morgen. 433 00:31:32,724 --> 00:31:36,984 Hvis dere damer vil være alene… Altså, hvis dette er en kvinne-greie… 434 00:31:37,061 --> 00:31:40,821 Denne båten er eldre enn deg. Synker den, må noen følge etter. 435 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 Og vadebuksene er i bilen. 436 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Jeg vil du skal bli. 437 00:31:46,988 --> 00:31:49,868 Vi kan gjøre dette i morgen om du vil. 438 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 Nei, jeg har tenkt på det. 439 00:31:52,243 --> 00:31:56,873 Jeg kommer meg kun gjennom morgendagen ved å behandle den som en vanlig dag. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 Derfor vil jeg gjøre dette nå. 441 00:32:02,003 --> 00:32:05,973 Vi hadde det ikke perfekt for et år siden, men vi var sammen, og... 442 00:32:07,133 --> 00:32:08,933 Det er slik jeg vil huske det. 443 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 Hun er klar. 444 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 Er du? 445 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Ja. 446 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Ja. 447 00:33:07,151 --> 00:33:09,111 Jeg håper du seiler nå, kjære. 448 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 -Alt i orden? -Jeg må dra. 449 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 Beklager. Jeg må dra. 450 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 Kjeder du deg? 451 00:34:24,020 --> 00:34:29,360 -Jeg brukte en evighet på Sephora. -Jeg vil bare ikke komme sent til baren. 452 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 -Livet handler om mer enn jobb. -Sier hun som ikke trenger å jobbe. 453 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Jeg har jobb. 454 00:34:33,946 --> 00:34:37,986 Men du trenger ikke å jobbe. Jeg jobber fordi jeg må betale for ting. 455 00:34:38,076 --> 00:34:40,076 Du er i baren mer enn du må. 456 00:34:40,161 --> 00:34:42,081 -Om Jack trenger meg. -Du sier aldri nei. 457 00:34:42,163 --> 00:34:44,673 -Han har gjort mye for meg. -Han utnytter deg. 458 00:34:44,749 --> 00:34:47,129 Det er ikke sant. 459 00:34:47,210 --> 00:34:49,050 Han vet hvor godt du liker ham. 460 00:34:49,462 --> 00:34:51,962 Han vet også at du ikke vil si nei til ham. 461 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Jeg måtte lære å stå opp for meg selv fordi ingen andre gjorde det. 462 00:34:56,219 --> 00:35:01,179 -Foreldrene dine støtter deg. -De ville sende meg til en ungdomssleir 463 00:35:01,265 --> 00:35:05,015 så de slapp å forklare i klubben hvorfor jeg ikke studerte. 464 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 Jeg har ikke drept noen, jeg har bare stjålet litt sminke. 465 00:35:09,607 --> 00:35:12,857 Jeg truet med å rømme, så de sendte meg hit i stedet. 466 00:35:12,944 --> 00:35:16,284 Jeg sier bare at du må tenke på hva du vil. 467 00:35:21,786 --> 00:35:23,956 Jeg lar deg ikke gjøre dette, Jack! 468 00:35:24,038 --> 00:35:27,128 -Jeg vet hva jeg gjør! -Bruk hodet! Du er gal! 469 00:35:27,208 --> 00:35:29,208 Møt meg der nede. 470 00:35:29,293 --> 00:35:33,213 Han hører ikke på meg. Han kommer til å dø om han går uti. 471 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack! Hei. 472 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 Hva faen gjør du her? 473 00:35:39,929 --> 00:35:43,639 -Hva gjør du? Dette er ikke trygt. -Jeg vet hva jeg gjør. 474 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 Greit, da blir jeg med deg. 475 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Hva? 476 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 Jeg sa jeg blir med deg. 477 00:35:53,109 --> 00:35:54,439 Nei, det skal du ikke. 478 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Er det trygt for deg, er det det for meg òg. 479 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 -Slutt. -Har du ekstra vest? 480 00:35:59,448 --> 00:36:02,908 -Hørte du meg? Jeg vil ikke ha deg her. -Ja, jeg hørte deg. 481 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 -Så dra, da! -Etter padlingen. 482 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 Hva? 483 00:36:08,666 --> 00:36:13,296 Det kan da ikke være så farlig? For du ikke er typen 484 00:36:13,379 --> 00:36:15,879 til å risikere livet til tvillingenes far? 485 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 Jeg går opp. 486 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Kommer du? 487 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Takk. 488 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Da Mark døde og jeg mistet barnet... 489 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 ...brød jeg meg ikke om hvorvidt jeg levde eller døde. 490 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Skulle ønske jeg kunne hjelpe deg. 491 00:37:50,059 --> 00:37:52,229 Vi manglet en på gjenforeningen. 492 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Han kom ikke tilbake. 493 00:37:59,777 --> 00:38:04,317 Og det var min feil. Det var min jobb å sørge for at gutta kom tilbake i live. 494 00:38:08,327 --> 00:38:13,167 Du vet at det var en umulig oppgave. 495 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 Folk dør i krig. 496 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Hvis jeg ikke kan beskytte en voksen mann, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,755 hvordan skal jeg kunne beskytte et hjelpeløst spedbarn? 498 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 For ikke å snakke om to hjelpeløse spedbarn. 499 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 Du er den sterkeste og mest ansvarlige mannen jeg kjenner. 500 00:38:36,564 --> 00:38:40,944 Se bare på hvordan du har viet deg til å ta vare på denne byen. 501 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 Hvis noen er egnet til å være far, er det deg. 502 00:38:48,242 --> 00:38:49,952 Jeg stoler ikke på meg selv. 503 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 Jeg hadde tenkt å bli med deg der nede. 504 00:38:57,752 --> 00:39:00,802 Jeg var villig til å legge livet i dine hender. 505 00:39:00,880 --> 00:39:02,050 Vær så snill. 506 00:39:03,007 --> 00:39:05,927 -Jeg ville aldri satt deg i fare. -Jeg vet det. 507 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Det er poenget mitt. 508 00:39:15,853 --> 00:39:22,493 Du skal få to barn som du kommer til å elske mer enn noe annet. 509 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 Og de vil elske deg mer enn noe annet. 510 00:39:28,991 --> 00:39:30,741 Det vil du ikke gå glipp av. 511 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 Skal vi dra? 512 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Snart. 513 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 -Hvor er Ricky? -Han kom aldri. 514 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Greit. Takk, George. Du kan dra. 515 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 OK, takk. 516 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Sen middag? 517 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Jeg ville ha dagens, men det var utsolgt. 518 00:40:35,307 --> 00:40:37,017 Folk spiser tidlig her. 519 00:40:37,101 --> 00:40:39,191 Ikke jeg. Jeg er en nattugle. 520 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 Dagen min begynner ikke før klokka fire. 521 00:40:42,398 --> 00:40:45,568 -Ikke dumt når en er i restaurantbransjen. -Nettopp. 522 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Så, si meg en ting. 523 00:40:51,532 --> 00:40:54,162 Hvorfor kaster du bort talentet ditt i denne lille baren 524 00:40:54,243 --> 00:40:58,503 når du kunne jobbet på femstjerners restaurant eller hatt ditt eget sted? 525 00:40:58,581 --> 00:41:01,961 Etter at jeg slo meg ned i Virgin River, 526 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 har jeg aldri vurdert å flytte. Folkene her er som familie. 527 00:41:08,340 --> 00:41:09,840 Det er flott med familie. 528 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 Men iblant kan det være bra med litt avstand. 529 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Jeg vet ikke. 530 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 CV-en min vil nok ikke imponere noen på en eksklusiv restaurant, 531 00:41:23,689 --> 00:41:26,689 og jeg ser ikke for meg å starte fra bunnen av. 532 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 Enn om jeg hjalp deg? 533 00:41:29,487 --> 00:41:31,447 Det er en sjanse til et nytt liv. 534 00:41:39,497 --> 00:41:42,627 -Slapp av, du kommer ikke så sent. -Jeg er avslappet. 535 00:41:43,000 --> 00:41:46,340 Hvis du er avslappet nå, vil jeg nødig se deg stresset. 536 00:41:46,420 --> 00:41:51,090 -Du bør ha på sikkerhetsbeltet. -Herregud. Du høres ut som faren min. 537 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 Det er grunnleggende bilsikkerhet. 538 00:41:56,305 --> 00:42:03,145 Vil du ha en sur kule, en gummiorm eller lakris? 539 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 Jeg har aldri sett noen spise så mye godteri. 540 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Det gjør meg glad. 541 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Så hva vil du ha? 542 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Jeg tar en gummiorm. 543 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Åpne munnen. 544 00:42:21,080 --> 00:42:21,910 Rødmer du? 545 00:42:21,997 --> 00:42:23,917 -Nei. -Du gjør det! Se i speilet. 546 00:42:23,999 --> 00:42:25,499 -Jeg er solbrent. -Se opp! 547 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 548 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 -Mel. -Hei, sheriff. 549 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 Hva skjer? 550 00:43:00,536 --> 00:43:02,446 Noen turgåere har funnet et lik.