1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Hahó! 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Ha nem mondja meg a nevét, hívom a seriffet. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, én vagyok az. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 Jack? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 - Szia! - Szia! 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Nem akartalak megijeszteni, de valamiért nem működik a kulcs. 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Semmi baj. 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,284 Csak a legutóbbi váratlan látogatómnál, tudod... 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 előkerült egy kés is. 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 Nincs kés. Csak a doki vízálló zsákjáért jöttem. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Mit keresel itt vasárnap? 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,410 Digitalizálom a páciensek aktáit. 13 00:01:18,953 --> 00:01:19,913 A doki belement? 14 00:01:19,996 --> 00:01:23,246 Nemrég mondta, hogy a számítógép a civilizáció vége. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 Hát, ha boldogulna a papíraktákkal, 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 talán lehetne ellenvetése, de így nincs. 17 00:01:28,546 --> 00:01:31,256 Arra a vitára engem is hívjatok meg, jó? 18 00:01:31,925 --> 00:01:33,925 Sikerült megegyezni Stacie-vel? 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 Nem adtam oda a gyűrűt, így tegnap este dühösen távozott. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Jó neked. Legalább egy ideig nem kell látnod. 21 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Nem hívtak meg a családi megemlékezésre, szóval... 22 00:01:45,563 --> 00:01:46,483 Megemlékezésre? 23 00:01:47,482 --> 00:01:51,032 Holnap lesz egy éve, hogy Mark meghalt. 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 Vagy úgy. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 Hogy érzed magad? 26 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Jól vagyok. 27 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Csak túl kell élnem az elkövetkező pár napot, 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,710 és még nem tudom, hogyan emlékezzek. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Nem akarok egész nap tétlenül búslakodni. 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,046 Tenni szeretnék valamit az emlékére, 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,011 ami segít továbblépni, és... 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Persze. 33 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Biztosan találsz módot, hogy magadba nézz, és ne csüggedj el teljesen. 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Kérdezhetek valamit? 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Igen, hogyne. 36 00:02:23,351 --> 00:02:25,351 Miért nem beszélsz soha Irakról? 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 Főleg Afganisztánban voltam, így... 38 00:02:28,982 --> 00:02:33,362 Azt hinni, hogy egy ilyen összejövetel felszínre hoz egy-két dolgot. 39 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 Ja, azt hinni. 40 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 - Hagylak dolgozni. - Nem feleltél a kérdésemre. 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 Mi volt a kérdés? 42 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 Nehéz találkozni velük? 43 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Igen, persze. De azért megbirkózom vele. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 - Kösz a dokinak a zsákot. - Átadom. 45 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 46 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 JACK BÁRJA 47 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 Charmaine vadállata tönkretette a kedvenc csizmámat! 48 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 És lepisilte az ebédlőben a szőnyeget, és mezítláb beleléptem. 49 00:03:17,739 --> 00:03:20,159 Azt mondják, a kutyák kiváló emberismerők. 50 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Nem vicces. Vissza akarom kapni a házam! 51 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Türelem, drágám! Charmaine hamarosan hazamehet. 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Fogalmazz pontosabban! 53 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 - Hát... - Helló, doki! 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 - Meglep, hogy állsz a lábadon. - Ugyan miért? 55 00:03:33,379 --> 00:03:35,879 Aggódtam, hogy lesérültél a táncórán. 56 00:03:35,965 --> 00:03:37,835 Mivel nem szoktál mozogni. 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 - Az egyetlen sérülés... - Ne... 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Muriel! Kész a Sztroganov. Máris hozom. 59 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 - Köszi. - Sztroganov-bélszín... 60 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 - Remek választás. - Bizony. A vasárnapi mókanapomhoz lesz. 61 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 - Milyen nap? - Mókanap. 62 00:03:49,687 --> 00:03:53,607 Egy borozással egybekötött játékdélután az otthonomban... 63 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 amire benézhetnél, doki. 64 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Oké, itt is van! Egy kicsit nehéz. 65 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 - Kiviszem a kocsidhoz. - Tudod, mit? Hadd segítsek én! 66 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Istenem, micsoda úriemberek! Mindketten. 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Sok sikert a Sztroganov kiemeléséhez! 68 00:04:09,374 --> 00:04:11,134 Úgy tűnik, a doki majd segít. 69 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Muriel, beszélnünk kell valamiről. 70 00:04:18,925 --> 00:04:19,875 Igen? 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,088 Igen. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 Tudod, nagyon kellemes volt... 73 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 az idő, amit együtt töltöttünk. 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Ezt örömmel hallom. 75 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Még mindig nem hiszem el, mennyi közös van bennünk. 76 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Igen, tudod, 77 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 valóban sok a közös érdeklődésünk. 78 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 Igen. 79 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 Őszintén szólva nem értem, hogy mi hozott össze Hope-pal. 80 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Egymás tökéletes ellentétei vagytok. 81 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Néha épp a másság hozza össze az embereket. 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 Ez igaz. 83 00:04:53,668 --> 00:04:55,548 De azt is vallom, 84 00:04:55,628 --> 00:05:00,048 hogy a rokon lelkek között könnyebben szövődik vonzalom. 85 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 De a közös múlt is fontos tényező. 86 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 És azt hiszem, a mi történetünk csak most kezdődik. 87 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 Muriel... 88 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Hope és én... 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 újra együtt vagyunk. 90 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Nagyon sajnálom. Nem tudtam, hogyan mondjam el. 91 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 Ugyan. 92 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Nem kell szabadkoznod. Én... 93 00:05:27,368 --> 00:05:30,458 Köszönöm, hogy őszinte vagy. 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 Remélem, azért maradhatunk barátok. 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Biztosan megoldjuk. 96 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 És ha bármi megváltozik, csak szólj! 97 00:05:56,856 --> 00:06:00,486 Mennyi időbe telik kocsiba tenni egy fazék Sztroganovot? 98 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Én... 99 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 Elmondtam Murielnek, hogy együtt vagyunk. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 - Nem kellett volna. - De igen. 101 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Ő ártatlan ebben az egészben. 102 00:06:11,954 --> 00:06:14,334 Eleve kínos, hogy csak ma szóltam. 103 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 - Látnod kellett volna az arcát. - Nem is olyan ártatlan. 104 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 Jó ember. 105 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Szégyellem, hogy közreműködtem a kis színjátékodban. 106 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Gyerünk, hölgyeik! 107 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Rendicsek, keljetek fel! 108 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 Ébresztő! 109 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 Mennyi az idő? 110 00:06:57,417 --> 00:06:59,787 Gyerünk! Várnak a kajakok és sörök! 111 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 Rohadt másnapos vagyok. 112 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 Majd leszakad a hátam! 113 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Jack, gondoltuk, hogy korábban visszamegyünk. 114 00:07:06,968 --> 00:07:11,138 - Mit beszélsz? Kajakozni akartunk. - Van egy csomó munkám az őrsön. 115 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 A lányomnak úszóversenye van. 116 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Reggelizhetünk együtt a bárban. 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 Középkorú pasik nyomnak ilyen dumát. 118 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Talán mert azok vagyunk. 119 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Jó, de minek úgy is viselkedni? 120 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 Miért jöttünk ide, fiúk? 121 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 Magunk miatt jöttünk? 122 00:07:25,778 --> 00:07:28,028 Mert azt hittem, az a terv, oké? Vágom. 123 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Megvan az életetek, tiszteletben tartom, 124 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 de azért jöttünk, hogy improvizáljunk, alkalmazkodjunk és győzzünk! 125 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Nyomás, öltözzetek, és menjünk, fiúk! 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 Mutassuk meg a kurva folyónak! 127 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, pár óra múlva visszajövök, 128 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 és George is bejön szemmel tartani a dolgokat. 129 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 Szóval Jack elmondta. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 Hogy italt loptál? Igen. 131 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 De hát... 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,068 Jack még sosem volt dühös rám. 133 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 Szerintem inkább csalódott, mint dühös. 134 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Szuper, most tényleg szemétnek érzem magam. 135 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Oké, figyelj! 136 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Jack sok mindent bízott rád. 137 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Te helyettesíted őt, amikor nincs itt. 138 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 Tudom, hogy elszúrtam. 139 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Néha úgy érzem, sosem lehettem gyerek. 140 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 Megértem. 141 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Ha ez csak egy egyszeri eset. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Értékelned kéne, hogy férfiként kezel. 143 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 Hidd el, hosszú távon csak előnyödre válik. 144 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 Ne aggódj Jack miatt! 145 00:08:51,030 --> 00:08:52,110 Meg fog bocsátani. 146 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Bújj be! 147 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Az a korcs újra bepisilt. Tudom, hogy szándékosan csinálja. 148 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 Márpedig ez nem igaz. 149 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Épp ezt akarja elhitetni. 150 00:09:12,969 --> 00:09:15,139 Figyelmeztetlek, Tucker! Figyellek. 151 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Feleselsz. Akár az anyád. 152 00:09:18,558 --> 00:09:21,388 Charmaine épp zuhanyozik. 153 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 Jön is, amint elhasználta az összes meleg vizet. 154 00:09:24,355 --> 00:09:25,395 Remek. 155 00:09:27,358 --> 00:09:29,028 Rápisiltek a te padlódra is? 156 00:09:29,485 --> 00:09:31,065 Nem tudok róla. 157 00:09:31,445 --> 00:09:32,815 Akkor mi bajod? 158 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 Ez most nem firtatás. 159 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Hanem beszélgetés. 160 00:09:36,909 --> 00:09:38,329 Mi a különbség? 161 00:09:38,411 --> 00:09:41,081 - Ha nem akarsz, ne beszélj! - Nem akarok. 162 00:09:41,455 --> 00:09:42,535 Tényleg? 163 00:09:42,623 --> 00:09:43,753 Pedig segíthet. 164 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Csak az van, hogy... 165 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 Holnap lesz egy éve, hogy Mark meghalt, 166 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 és nem tudom, hogy töltsem... 167 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 - Szóval... - Nos... 168 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Nincs helyes vagy helytelen megemlékezés az ilyen évfordulókon. 169 00:10:02,852 --> 00:10:04,402 Hát éppen ez az! 170 00:10:04,478 --> 00:10:07,768 Borzasztó érzés már évfordulónak nevezni is. 171 00:10:07,857 --> 00:10:10,317 Tudod, az évfordulóink mindig... 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,491 az ünneplésről szóltak, de a holnapi... 173 00:10:13,571 --> 00:10:14,701 A veszteségedről. 174 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 Igen. 175 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Hogy kell megemlékezni életünk legrosszabb napjáról? 176 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Nem muszáj tenned semmit. 177 00:10:23,331 --> 00:10:27,381 A második férjem halála után mindent kizártam, ami felzaklatna: 178 00:10:27,460 --> 00:10:29,800 szülinapokat, évfordulókat, ünnepeket. 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 Működött? Hogy elfojtottad az érzéseidet? 180 00:10:33,507 --> 00:10:34,627 Nekem működött. 181 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Tudom, hogy mindenki másképp gyászol, 182 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 de én azt olvastam, hogy a gyógyuláshoz szembe kell nézni az érzéseinkkel. 183 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Ezért maradok a kertészeti lapoknál. 184 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 Hölgyeim! 185 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 Szia, Vernon! Felteszek egy teát. 186 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Látta Charmaine-t? 187 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 Most jön ki a zuhanyzóból. Még pár perc. 188 00:11:00,993 --> 00:11:03,083 A vizsgálat már tíz perce esedékes. 189 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 Mit mondjak erre? 190 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Nos... 191 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 beszéltem Connie-val. 192 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Tudom. Dühös, mert tablettákat írtam fel Lizzie-nek. 193 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 Finoman szólva. 194 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 - Mit mondott neki? - Azt, hogy magának... 195 00:11:20,888 --> 00:11:21,928 ez a munkája. 196 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Írja újra a receptet, és bízza csak rám Connie-t! 197 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Lizzie már visszautasította. 198 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Connie-nak kéne elvinni őt a Clear River-i gyógyszertárba. 199 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 Igen. De Connie nem akarja, hogy Lizzie kiváltsa a receptet. 200 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 Nem tehetünk semmit? 201 00:11:40,324 --> 00:11:43,704 Történetesen tartok kéznél pár fogamzásgátló mintát, 202 00:11:43,786 --> 00:11:46,906 ahogy más tablettákat is, a rászoruló pácienseknek... 203 00:11:47,415 --> 00:11:50,415 Azokat megkaphatja. Az iratszekrényben tartom őket. 204 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 - Tényleg? - Lizzie felnőtt. 205 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 Connie-nak nincs joga beavatkozni Lizzie orvosi ügyeibe. 206 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 Így van. Hűha! Sajnálom. Én csak... 207 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 Nem vártam, hogy engem fog pártolni. 208 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 Az orvoslásban nincsenek pártok. 209 00:12:04,390 --> 00:12:06,270 Csak ellátásra váró páciensek. 210 00:12:07,852 --> 00:12:08,892 Helló! 211 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Meg kell szárítanom a hajam. Húsz perc max. 212 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 Néha bánom, hogy nem lettem inkább állatorvos. 213 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 Hahó? 214 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Szia! 215 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 Épp szunyókáltam. 216 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 Ha nappal alszom, éjjel nem megy. 217 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Jézusom, még a belső órád is szabálykövető. 218 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 Szóval, mit terveztél mára? 219 00:12:52,313 --> 00:12:54,773 Készülök töriből, majd dolgozom a bárban. 220 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 Apám küldött pénzt. 221 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Hűha, az jó lehet! 222 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Bűntudatból küldte. Ő száműzött ide. 223 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 Jobb, mint a semmi. 224 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Talán. 225 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Mindegy, szeretnék vásárolgatni. 226 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Velem tartasz? 227 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Igen. Persze. 228 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Menjünk Eurekába! Ott van egy Sephora. 229 00:13:12,917 --> 00:13:15,457 Nem tudok vezetni, nincs kocsim. 230 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Nemrég vittél el arra a béna partira. 231 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Az a nagyi kocsija. De elmehetnénk busszal. 232 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 Itt élni elég megalázó. 233 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 Nem vezethetek a városon kívül. 234 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 Akkor gondolom, egyedül kell mennem. 235 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 De stoppolhatok is. 236 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 Ne csináld! Elviszlek. 237 00:13:38,484 --> 00:13:40,154 Gyere egyre! Korán zárok. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,146 - Megteheted? - Ki állít meg? 239 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Jól van... 240 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 Oda leteheti. 241 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Tökéletes. 242 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 Viszlát! Oké. 243 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Gyerünk, kislány! 244 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Ez az, kicsim! 245 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 Olyan gyorsan nő! 246 00:14:08,305 --> 00:14:09,965 Egy hete sincs, hogy látta. 247 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 Így van. 248 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 Mit akar? 249 00:14:13,769 --> 00:14:15,899 Írja alá a szerződés utolsó oldalát, 250 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 így hivatalosan is lezárjuk az üzletet, és öné a csekk. 251 00:14:19,400 --> 00:14:21,190 A kocsiban van, idehozhatom. 252 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 Kicsoda Calvin? 253 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 Egy helyi üzletember. 254 00:14:26,699 --> 00:14:28,619 Azt hallottam, hogy drogdíler. 255 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 Ez valami súlyos félreértés. 256 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 Tudom, hogy Calviné a cég, amely meg akarja venni a birtokot. 257 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 - Lilly, már megvették. - Ne olyan gyorsan! 258 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 Jack szerint nincs üzlet, míg alá nem írom. 259 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Mi bíztunk önben, lezártnak tekintettük. 260 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 Ha tudom, ki áll az ajánlat háttérben, 261 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 figyelembe se vettem volna. 262 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Lilly, nézze, ha több pénzt akar, biztosan elintézhetem. 263 00:14:53,434 --> 00:14:55,484 Nem minden a pénzről szól. Bocs! 264 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 A vércukorszinted rendben van. 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 És úgy tűnik... 266 00:15:22,046 --> 00:15:23,546 megtaláltuk a formulát, 267 00:15:23,631 --> 00:15:26,511 hogy megszüntessük a HG-okozta hányingert. 268 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Mikor mehetek haza? 269 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 Már ma is, ha azt akarod. 270 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 - De vannak feltételeim. - Bármibe belemegyek. 271 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Rendszeresen el kell jönnöd ellenőrzésekre. 272 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Persze. 273 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 Készítsetek egy szülési tervet Mellel! 274 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Oké. 275 00:15:45,986 --> 00:15:48,606 Tudom, hogy Jack barátai a városban vannak... 276 00:15:49,490 --> 00:15:52,870 ezért szólj, ha összepakoltál, és elviszlek Clear Riverbe. 277 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Nagyon köszönöm. Mindkettőtöknek. 278 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 - Csak egy perc! - Persze. 279 00:15:59,959 --> 00:16:01,499 A doki rám bízta a tervet, 280 00:16:01,585 --> 00:16:05,085 mert több tapasztalatom van a komplikált terhességekben. 281 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 Ne magyarázkodj! 282 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 Hálás vagyok mindenért, amit értem tettél, 283 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 Jackért és a babáinkért. 284 00:16:13,389 --> 00:16:15,019 Hihetetlen. 285 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 Végre minden álmom teljesült. 286 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Örülök, hogy jobban vagy. 287 00:16:19,561 --> 00:16:21,941 Várom, hogy elmondjam Jacknek a jó hírt. 288 00:16:22,898 --> 00:16:25,148 - Hamarosan beszélünk, jó? - Oké. 289 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Te jószagú ég! 290 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 Ez ám a flipper, mi? 291 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 - Hol szállunk be? - Ez rosszul fest. 292 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 Ez a vízesés minimum egy négyes, de talán ötös. 293 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Végre egy kis izgalom! 294 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 - Atya, tegyük be! - Én nem megyek. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Menjünk kicsit lejjebb, ahol enyhébb a sodrás! 296 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 Miért? 297 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Ez nem jó, Jack. 298 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 Gyerünk! A srácok benne vannak. 299 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Igaz, srácok? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 Mi az? Senki sem fogja kimondani? 301 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 Micsodát? 302 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Jack, semmi gond, csak keressünk egy másik helyet! 303 00:17:25,502 --> 00:17:27,092 Előbb halljam Josht! 304 00:17:27,171 --> 00:17:30,721 Nézd, nem akarjuk, hogy úgy kelljen kihúznunk a folyóból. 305 00:17:32,301 --> 00:17:33,551 Ez mi a fenét jelent? 306 00:17:33,635 --> 00:17:36,755 Azt hogy... Azt, hogy egész éjjel ittál. 307 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 - Mind ittunk, nem? - Mi abbahagytuk vacsora után. 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,138 És te? 309 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 Mind egyetértetek? 310 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 Te? 311 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 És ha keresnénk egy nyugisabb részt? 312 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Nem. Korán akartok indulni, mi? Fújjuk le az egészet! 313 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Jack! 314 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 - Haver! - Ugyan már! 315 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Oké, srácok. Gyerünk! 316 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 Hoztam egy pitét. 317 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Köszönöm. 318 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 A bulidra. 319 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 Epres krémsajt Graham-keksz alappal. 320 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Finom lehet. Kedves tőled! 321 00:18:42,704 --> 00:18:44,464 Ennyi? Bejössz? 322 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 Nem. 323 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Csak azt akartam mondani, sajnálom... 324 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 hogy így végződött a dokival. 325 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 Rendes ember, és tudom, hogy bántja ez az egész. 326 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Ahogy engem is. 327 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Hát... 328 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 Köszönöm, hogy idefáradtál, hogy ezt elmondd, 329 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 és tudd, hogy nem neheztelek rád. 330 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 Oké. Jó. Örülök, hogy tisztáztuk. 331 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Kellemes délutánt! 332 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Ja, és Hope? 333 00:19:20,868 --> 00:19:21,788 Igen? 334 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 Bravó! 335 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 Hibátlan volt ez a kis előadás a doki megértő exnejének szerepében, 336 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 de az a rossz hírem számodra, hogy a műsornak még nincs vége. 337 00:19:33,380 --> 00:19:36,970 Mert mikor újra elszúrod a dolgot, és tudjuk, hogy elszúrod, 338 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 megyek eltakarítani a romokat. 339 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 JOEY: TALÁLTAM EGY VITORLÁSTÁBORT, SZPONZORÁLHATNÁD MARK NEVÉBEN 340 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 HANGPOSTA MARK 341 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Szia, szívem! 342 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 Boldog évfordulót! 343 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 Szeretlek. 344 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Oké, rohannom kell. Épp behozták egy baleset sérültjeit. 345 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Szóval este találkozunk. 346 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Tudod, elmehetünk vacsorázni, vagy maradhatunk otthon szeretkezni. 347 00:21:01,885 --> 00:21:03,295 Én az utóbbira szavazok. 348 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Szeretlek. 349 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Szia, szívem! 350 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 Boldog évfordulót! 351 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Szeretlek. 352 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Oké, rohannom kell. Épp behozták egy baleset sérültjeit. 353 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Szóval este találkozunk. 354 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Tudod, elmehetünk vacsorázni, vagy maradhatunk otthon szeretkezni. 355 00:21:26,952 --> 00:21:27,872 Még kávét? 356 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 Nem. Indulnom kell. 357 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 - Segítség kell a berakodáshoz... - Oké, értem, Z. 358 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 - Persze. - Rendben! 359 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 - Rendben vagyunk? - Ja, persze. 360 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 - Kösz. - Nincs mit. 361 00:21:43,719 --> 00:21:47,009 Haver! Tudnom kéne, mihez kezdünk Calvinnel. 362 00:21:47,097 --> 00:21:49,017 Egyelőre nem sokat tehetünk. 363 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 A bizonyítékainkra nem fogják megadni a végzést. 364 00:21:52,227 --> 00:21:55,267 Ne már! Valamit ismét tervez, valami rosszat. Érzem. 365 00:21:55,355 --> 00:21:58,315 A megérzéseid többször megmentették az életemet, 366 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 de a drogelhárításnak több kell. 367 00:22:00,819 --> 00:22:02,239 És a marihuánatermelés? 368 00:22:02,321 --> 00:22:05,991 Mint a többi illegális termelő, ő is állítja, hogy legalizálja, 369 00:22:06,074 --> 00:22:08,414 így most senkit sem zaklatnak emiatt. 370 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 Bárcsak többet tehetnék, de sajnos nem az én körzetem. 371 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Azért kapcsolatban maradok a seriffi hivatallal, 372 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 és egy kis szerencsével tetten érhetjük. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 Rendben. Kösz, haver. 374 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Figyelj, én... 375 00:22:27,346 --> 00:22:29,466 Nem így képzeltem a hétvégét. 376 00:22:29,556 --> 00:22:33,806 Emiatt ne aggódj! Jól éreztük magunkat. 377 00:22:34,186 --> 00:22:37,766 - Szerinted nem volt gáz? - Ugyan, dehogy. Szerinted az volt? 378 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 Eléggé. 379 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Tesó... 380 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 épp elég problémád van, 381 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 és tudjuk, hogy a stressz képes beindítani egy egész lavinát. 382 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Csak ki akartam ereszteni a gőzt. 383 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 De azért közben vigyázz magadra is, jó? 384 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Ja, igen. Jól vagyok. 385 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 Köszönöm. 386 00:23:06,510 --> 00:23:10,310 Mindannyiunk nevében beszélek. Aggódunk Jack miatt. 387 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Tudod, kissé fafejű, ha a magánéletéről van szó. 388 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 Megígéred, hogy vigyázol rá? 389 00:23:17,145 --> 00:23:18,265 Most is azt teszem. 390 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 Atya, Jack a folyónál hagyta a kajakját. 391 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Értem. 392 00:23:25,445 --> 00:23:27,275 - Oké, indulás! - Viszlát! 393 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 Jó volt látni. 394 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 - Kösz! - Viszlát! 395 00:23:29,908 --> 00:23:31,908 - Viszlát! - Szia, Atya! 396 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 Na jó! 397 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 Ne izgulj, Jack! 398 00:23:34,162 --> 00:23:35,792 - Vezess óvatosan! - Persze. 399 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Tudod... 400 00:23:44,965 --> 00:23:46,295 aggódnak érted. 401 00:23:48,051 --> 00:23:49,641 Pedig nincs miért. 402 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 Helló! 403 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 Szia! 404 00:24:19,624 --> 00:24:21,754 Azt hittem, a barátaiddal vagy. 405 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 Vissza kellett menniük, szóval... 406 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 Milyen volt? 407 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 Nem egészen ezt vártam, de... 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,222 Értem. Azért jól vagy? 409 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 - Ja. Persze. - Biztos? 410 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 Úgy tűnik, nem aludtál. 411 00:24:38,268 --> 00:24:40,978 Későig fennmaradtunk. Egy kicsit sokat ittunk. 412 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Már jobban megvisel a másnaposság, mint régen. 413 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Ja. 414 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 - Tudod, tényleg mennem kell. - Oké. 415 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 Merre tartasz? 416 00:24:54,409 --> 00:24:57,289 Megígértem Charmaine-nek, hogy benézek, miután... 417 00:24:57,996 --> 00:24:59,916 - a fiúk elmentek, és... - Értem. 418 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 Tudod már, mit tegyél Markkal, az egész... 419 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 Még nem. Gondoltam, a futás segít kitalálni valamit. 420 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Igen. 421 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 Jó ötlet. 422 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Igen. 423 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 Rendben. Itt vagyok, ha kell valami. 424 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 Kösz. És ha én tehetek valamit... 425 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 Tudom, hol talállak. 426 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 - Ígérj meg valamit! - Mit? 427 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Hogy nem hagyod, hogy olyan legyek, mint apám, jó? 428 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 Kedvelem az apádat. 429 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 Az anyád viszont... 430 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 Elég! 431 00:26:16,616 --> 00:26:18,786 Komolyan. Nem akarok olyan lenni. 432 00:26:18,868 --> 00:26:21,248 Nem akarom 70 éves koromban 433 00:26:21,329 --> 00:26:23,289 szarrá dolgozni magamat, és... 434 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 gazdag lenni, de boldogtalan. 435 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 Jaj, Mark! 436 00:26:28,503 --> 00:26:32,093 Imádom a munkám, de az utolsó percemben téged akarlak látni. 437 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 Nem… 438 00:26:34,718 --> 00:26:35,968 egy kórházi fasírtot. 439 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 - Ígérd meg! - Jó, megígérem. 440 00:26:44,728 --> 00:26:47,608 És mivel töltöd majd a nyugdíjas napjaidat? 441 00:26:49,816 --> 00:26:50,856 Vitorlázgatok... 442 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 minden kikötőben szeretkezem veled. 443 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Szia! 444 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 Ha Charmaine nincs itt, jól kijövünk. 445 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 És Jack csak holnap viszi el, ami elég késő szerintem, 446 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 de időt akar adni Charmaine-nek a berendezkedésre. 447 00:27:40,575 --> 00:27:42,155 Kit akarsz átverni? 448 00:27:42,786 --> 00:27:45,326 Imád téged. Te meg bárkit, aki engedelmes. 449 00:27:45,413 --> 00:27:49,293 Ugyan, csak sütöttem ma. Biztos a Graham-kekszet érzi rajtam. 450 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 Pite lesz? 451 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 Nem. 452 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 Miért nem? 453 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 Murielnek csináltam. 454 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 Bántott a dolog, így elmentem hozzá bocsánatot kérni. 455 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 - És nem tett jót? - Nem. 456 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 Murielnek mentegetőzni olyan, mint vizet önteni az égő zsírra. 457 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 Rögtön szikrázni kezd minden. 458 00:28:19,489 --> 00:28:22,989 Mindegy, hogy nehéz eset valaki, ha megbántottad, 459 00:28:23,118 --> 00:28:25,198 jól tetted, hogy bocsánatot kértél. 460 00:28:28,456 --> 00:28:29,536 Büszke vagyok rád. 461 00:28:29,624 --> 00:28:30,714 Mennyire büszke? 462 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Nagyon, nagyon büszke. 463 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Szia, Mel! 464 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 Igen, persze. 465 00:28:51,896 --> 00:28:53,976 Fogom a varrókészletet, és megyek. 466 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 - Minden rendben? - Útközben elmondom. 467 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 Gyerünk, Tucker! 468 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Szia! 469 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Van egy meglepetésem. 470 00:29:05,910 --> 00:29:08,160 Nem biztos, hogy készen állok rá... 471 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Hát nem csodálatos? 472 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 Ezt te csináltad? 473 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 Nem. A portlandi nénikém és bácsikám vette, 474 00:29:19,841 --> 00:29:23,011 és a barátaim a szalonból berendezték a szobát. 475 00:29:23,720 --> 00:29:28,810 Tudom, úgy tartják, ez balszerencsét hoz az első három hónapban, 476 00:29:28,892 --> 00:29:32,352 de mindenki úgy örült, hogy... nem tudtam nemet mondani. 477 00:29:33,646 --> 00:29:35,186 Hát nem tökéletes a téma? 478 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 A csillagok teljesítik az álmainkat. 479 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 Mint egy mese. 480 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 Nézd, milyen puha! Zsenília. 481 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 Vagy talán gyapjú. Nem tudom, de olyan puha. 482 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 És imádom a mintát, olyan aranyos. 483 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack? 484 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 Jól vagy? 485 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 Mindjárt jövök. 486 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Jack? 487 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Jack? 488 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 Igen, mindjárt jövök. 489 00:30:26,533 --> 00:30:30,123 - Minden rendben? - Igen, vissza kell mennem a bárba. 490 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 - Most? - Atya túl van terhelve. 491 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 - Honnan tudod? - Egész nap melózott. 492 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Nem tudsz beszólni telefonon? 493 00:30:36,793 --> 00:30:38,383 - Nem. - Miért nem? 494 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Nézd, muszáj mennem. 495 00:30:41,256 --> 00:30:44,796 - Nem mehet be valaki más? - Mi ez, Jack az inkvizíció előtt? 496 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Jack, nem bosszantani akarlak. 497 00:30:47,262 --> 00:30:50,892 Tudom. Én csak... Muszáj... Mennem kell, oké? 498 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 Majd hívlak. 499 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Nem baj, hogy elkértem a bárkát? 500 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Csak porfogó volt. 501 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Köszönöm szépen. 502 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 Nagyon szép tisztelgés. 503 00:31:24,507 --> 00:31:25,627 Kösz. 504 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Ollót! 505 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 Igazából holnap van az évforduló. 506 00:31:32,724 --> 00:31:35,354 Ha esetleg szeretnétek kettesben lenni... 507 00:31:35,435 --> 00:31:36,975 amolyan női módon... 508 00:31:37,061 --> 00:31:38,731 Ez a bárka öregebb nálad. 509 00:31:38,813 --> 00:31:40,823 Kell valaki, aki kimenti. 510 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 Itt a halásznadrágom. 511 00:31:43,943 --> 00:31:45,033 Kérem, maradjon! 512 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 Visszajöhetünk holnap, ha akarod. 513 00:31:49,949 --> 00:31:50,909 Nem. 514 00:31:50,992 --> 00:31:54,752 Gondolkodtam, és csak úgy vészelhetem át a holnapi napot, 515 00:31:54,829 --> 00:31:56,619 ha normális napnak tekintem. 516 00:31:57,790 --> 00:32:00,080 Ezért akartam túlesni rajta most. 517 00:32:02,003 --> 00:32:05,803 Egy évvel ezelőtt nem volt tökéletes, de együtt voltunk, és... 518 00:32:07,133 --> 00:32:08,933 és így szeretnék megemlékezni. 519 00:32:11,596 --> 00:32:13,966 A bárka készen áll. És te? 520 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Igen. 521 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Igen. 522 00:33:07,151 --> 00:33:09,111 Remélem, most vitorlázol, drágám. 523 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 - Minden oké? - Mennem kell. 524 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 Bocs, mennem kell. 525 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 Unatkozol? 526 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 Sokáig voltam a Sephorában. 527 00:34:25,813 --> 00:34:29,363 Nem, csak tudod, a bár. Nem akarok későn visszaérni. 528 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 - Az élet nem csak a munkáról szól. - Mondod te. 529 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Van állásom. 530 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 De nem veszed komolyan, mert nem szorulsz rá. 531 00:34:36,699 --> 00:34:38,029 Nekem számláim vannak. 532 00:34:38,117 --> 00:34:39,987 Túl sokat vagy a bárban. 533 00:34:40,078 --> 00:34:42,078 - Ha Jack behív. - Mindig bemész. 534 00:34:42,163 --> 00:34:43,163 Sokat tett értem. 535 00:34:43,247 --> 00:34:44,577 Szerintem kihasznál. 536 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 Hát... ez nem igaz. 537 00:34:47,210 --> 00:34:48,880 Tudja, mennyire kedveled. 538 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 És azt is, hogy nem mondasz nemet. 539 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Én megtanultam kiállni magamért, mert senki más nem teszi meg. 540 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 De téged eltartanak. 541 00:34:57,512 --> 00:35:01,182 A szüleim tini büntetőtáborba akartak küldeni, 542 00:35:01,265 --> 00:35:05,015 mert szégyellték a klubban, hogy nem járok egyetemre. 543 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 Nem gyilkoltam. Csak egyszer loptam sminket a drogériából. 544 00:35:09,524 --> 00:35:12,444 De szökéssel fenyegetőztem, így inkább ideküldtek. 545 00:35:12,944 --> 00:35:16,284 Csak azt mondom, gondolkodj, hogy mit szeretnél. 546 00:35:21,786 --> 00:35:23,996 Nem hagyom, hogy megtedd! Nem mész be! 547 00:35:24,080 --> 00:35:26,540 - Tudom, mit teszek. Hagyj! - Gondolkozz! 548 00:35:26,624 --> 00:35:29,214 - Megőrültél! - Akkor várj meg odalent! 549 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Mel, nem bírok vele. 550 00:35:30,586 --> 00:35:33,126 Meghal, ha beszáll abba a kajakba. 551 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack, szia! 552 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 Mi a fenét keresel itt? 553 00:35:39,887 --> 00:35:41,677 Te mit csinálsz? Ez veszélyes. 554 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 Tudom, mit csinálok, oké? 555 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 Jó, akkor... veled megyek. 556 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Mi? 557 00:35:50,523 --> 00:35:53,073 Azt mondtam, veled megyek. 558 00:35:53,151 --> 00:35:54,111 Nem. 559 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Ha neked elég biztonságos, akkor nekem is. 560 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 - Elég! - Van mentőmellény? 561 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Nem hallod? Nem akarom, hogy itt légy! 562 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 Igen, hallottam. 563 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 - Akkor menj! - Csak a kajakozás után! 564 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 Mi van? 565 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 Nem lehet olyan veszélyes. 566 00:36:11,419 --> 00:36:12,249 Ugye? 567 00:36:12,336 --> 00:36:15,206 Mert nem hagynád az ikreket apa nélkül. 568 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 Visszamegyek. 569 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Jössz? 570 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Köszönöm. 571 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Tudod, mikor Mark meghalt, és elvesztettem a babát... 572 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 sokáig nem érdekelt, hogy élek-e, vagy meghalok. 573 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Sajnálom. Bárcsak tudnék segíteni. 574 00:37:50,059 --> 00:37:52,229 Valaki hiányzott a találkozóról. 575 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Nem jött vissza. 576 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 Az én hibám volt. 577 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 Az én felelősségem volt élve kihozni a fiúkat. 578 00:38:08,327 --> 00:38:13,167 Jack, tudod, hogy egy ilyen vállalást lehetetlen teljesíteni. 579 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 A háború halottakkal jár. 580 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Mel, ha nem tudok megvédeni egy felnőtt férfit, 581 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 hogy védek meg egy védtelen gyereket? 582 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 Azaz bocs, két védtelen gyereket. 583 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 Te vagy a legerősebb, legmegbízhatóbb férfi, akit ismerek. 584 00:38:36,564 --> 00:38:40,944 Elég ha azt vesszük, hogy milyen odaadással óvod ezt a várost. 585 00:38:41,902 --> 00:38:44,492 Ha valaki alkalmas apának, az te vagy. 586 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 Nem bízom magamban. 587 00:38:54,123 --> 00:38:56,543 Az előbb kész voltam vízre szállni veled. 588 00:38:57,668 --> 00:39:00,208 Habozás nélkül rád bíztam volna az életemet. 589 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 Maradj már! 590 00:39:03,007 --> 00:39:05,507 - Soha nem sodornálak veszélybe. - Tudom. 591 00:39:07,219 --> 00:39:08,719 Épp most igazoltál engem. 592 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 Lesz két gyereked, 593 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 akiket a világon mindennél jobban fogsz szeretni. 594 00:39:24,820 --> 00:39:27,200 És ők mindenkinél jobban szeretnek téged. 595 00:39:28,991 --> 00:39:30,621 Ezt kár lenne kihagyni. 596 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 Menjünk? 597 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Egy perc múlva. 598 00:40:05,069 --> 00:40:07,359 JACK BÁRJA NYITVA 599 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 - És Ricky? - Nem jött be. 600 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Rendben. Kösz, George, hazamehetsz. 601 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Jó, köszönöm. 602 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Kései vacsora? 603 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 A napi ajánlat csalt be, de elfogyott. 604 00:40:35,266 --> 00:40:37,016 Errefelé korán vacsoráznak. 605 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Hát én nem. 606 00:40:38,227 --> 00:40:39,517 Éjjeli bagoly vagyok. 607 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 A napom csak délután négykor kezdődik. 608 00:40:42,398 --> 00:40:44,478 A vendéglátóiparban ez szerencsés. 609 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 Pontosan. 610 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Árulj el nekem valamit! 611 00:40:51,532 --> 00:40:54,162 Miért vesztegeted el a tehetségedet itt, 612 00:40:54,243 --> 00:40:57,543 ha lehetnél ötcsillagos étteremben, vagy a sajátodban? 613 00:40:58,497 --> 00:41:01,877 Miután letelepedtem Virgin Riverben, 614 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 többé eszembe se jutott a költözés. Most ez a város a családom. 615 00:41:08,340 --> 00:41:09,430 A család jó dolog. 616 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 De néha jót tehet egy kis távolság. 617 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Nem tudom. 618 00:41:16,765 --> 00:41:20,725 Kétlem, hogy az önéletrajzomra bárki is felkapná a fejét 619 00:41:20,811 --> 00:41:22,811 egy menő étteremben, 620 00:41:23,689 --> 00:41:26,149 és nincs kedvem teljesen alulról kezdeni. 621 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 És ha tudok segíteni? 622 00:41:29,487 --> 00:41:30,907 Új életet kezdhetnél. 623 00:41:39,497 --> 00:41:41,367 Nyugi, nem fogsz sokat késni. 624 00:41:41,457 --> 00:41:42,537 Nyugodt vagyok. 625 00:41:43,000 --> 00:41:45,380 Akkor milyen lehetsz stresszesen? 626 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Be kéne kötnöd a biztonsági övet. 627 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 Te jó ég! Mintha csak apámat hallanám. 628 00:41:51,509 --> 00:41:53,339 Az övvel kezdődik a biztonság. 629 00:41:56,305 --> 00:42:00,675 Szóval mit kérsz, savanyú cukorkát, 630 00:42:00,768 --> 00:42:03,148 gumicukrot vagy medvecukrot? 631 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 Még senkit nem láttam ennyi édességet enni. 632 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Boldoggá tesz. 633 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Szóval, melyiket kéred? 634 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 A gumicukrot. 635 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Nyisd ki a szád! 636 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 Elpirultál? 637 00:42:22,081 --> 00:42:23,921 - Nem. - De! Nézz a tükörbe! 638 00:42:23,999 --> 00:42:25,499 - Csak leégtem. - Vigyázz! 639 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack! 640 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 - Mel - Seriff! 641 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 Mi történt? 642 00:43:00,536 --> 00:43:02,536 Pár túrázó talált egy holttestet.