1 00:00:42,292 --> 00:00:44,502 - Привет. - Привет. 2 00:00:45,503 --> 00:00:47,303 Рики сказал, что ты здесь. 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 Он отличный парень, но не умеет хранить секреты. 4 00:00:52,010 --> 00:00:53,640 Прости. Хочешь побыть один? 5 00:00:54,137 --> 00:00:56,137 - Нет, всё в порядке. - Точно? 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,560 - Я могу уйти. - Нет. 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,355 Думала, ты готовишься к завтрашнему пикнику. 8 00:01:04,439 --> 00:01:05,649 Может, попозже. 9 00:01:07,025 --> 00:01:08,935 Тебя два дня уже не видно. 10 00:01:09,569 --> 00:01:13,989 - Боже. Пытаюсь кое в чём разобраться. - Да. 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,826 Рождение близнецов — большая ответственность. 12 00:01:17,911 --> 00:01:18,871 Да. 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 Что мне делать? 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,802 А если я всё испорчу? 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,934 Я обещал Шармейн мою поддержку, несмотря ни на что. 16 00:01:36,012 --> 00:01:40,312 Я сдержу слово. Но я начинаю понимать, что понятия не имею, как всё будет. 17 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 А она? 18 00:01:42,352 --> 00:01:45,612 Я уверен, что она хочет, чтобы мы жили вместе. 19 00:01:45,688 --> 00:01:46,768 Если я соглашусь, 20 00:01:46,856 --> 00:01:49,816 она решит, что у нас может быть совместное будущее. 21 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Зная о своих чувствах, 22 00:01:51,402 --> 00:01:54,662 будет нечестно давать ей ложную надежду. 23 00:01:55,198 --> 00:01:58,488 Но теперь, когда оказалось, что у нас близнецы, 24 00:01:58,993 --> 00:02:02,963 забота о них потребует вдвое больше сил. Я сам не справлюсь... 25 00:02:04,624 --> 00:02:09,804 То есть, если я хочу попытаться стать настоящим отцом для моих детей... 26 00:02:11,506 --> 00:02:13,676 Мы должны жить вместе. Иначе никак. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,675 Ты живешь в общине, где люди сообща помогают друг другу. 28 00:02:19,722 --> 00:02:21,182 Ты не будешь один. 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 Просто научись просить о помощи. 30 00:02:28,273 --> 00:02:31,613 Да. Спасибо. 31 00:02:36,406 --> 00:02:39,026 Спросила бы, клюет ли рыба, но я так понимаю, 32 00:02:39,117 --> 00:02:43,037 - что жердь должна быть в воде. - Жердь? Вообще-то это удочка. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Удочка. 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,035 Хорошо, что не сказала «палка». 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,631 Разве она не должна быть в воде? 36 00:02:51,129 --> 00:02:53,879 Да, в какой-то момент. Обычно так и происходит. 37 00:02:54,132 --> 00:02:57,842 - Говорят, рыбалка расслабляет? - Да, нет ничего лучше. 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,097 Хочешь попробовать? 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,850 - Да. - Хорошо. Я могу показать. 40 00:03:06,519 --> 00:03:10,229 - Хорошо. Берешь удочку. - Удочку, да. 41 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 Первое, что нужно сделать, — снять эту штуку. 42 00:03:13,443 --> 00:03:15,653 Так? Это освободит леску. 43 00:03:16,362 --> 00:03:17,202 Так? 44 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 Дай мне твою левую руку. 45 00:03:19,991 --> 00:03:21,371 - Вот сюда. - Да. 46 00:03:21,451 --> 00:03:25,331 И пальцем прижми леску. Вот здесь. 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,250 - Здесь. Поняла? - Да. 48 00:03:28,082 --> 00:03:30,592 - Хорошо? - Теперь я просто беру вот здесь. 49 00:03:30,668 --> 00:03:31,498 - Да. - Хорошо. 50 00:03:32,086 --> 00:03:34,006 Отведи назад. Осторожно, дерево. 51 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 Так. Теперь хлёстким движением посылай её вперед к воде. 52 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 - Хорошо. - Туда, где рыба. 53 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 Так? 54 00:03:41,304 --> 00:03:45,564 Как только она окажется слева от тебя, отпускай палец. 55 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 - Ладно. - Хорошо? 56 00:03:47,852 --> 00:03:48,982 Забрасывай. 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,074 - Вот ты и ловишь рыбу. - Я ловлю рыбу! 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,531 - Ничего сложного. - Да. 59 00:03:57,070 --> 00:03:59,610 - Ты ведь знаешь, что это означает? - Что? 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,528 Если я могу научиться ловить рыбу, 61 00:04:04,160 --> 00:04:08,080 - тогда... - Да ладно. 62 00:04:08,164 --> 00:04:12,384 Воспитание близнецов намного тяжелее, чем забрасывание удочки. 63 00:04:12,877 --> 00:04:17,417 Боже мой. Извини, ты преуменьшаешь мой первый опыт рыбалки? 64 00:04:18,091 --> 00:04:20,091 - Даже не думаю. - И не думай. 65 00:04:20,927 --> 00:04:23,847 - Ты такая боевая. - Закинешь ещё раз? 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 Да. Ладно. 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,024 - Снимай. - Снимаю. 68 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 - Прижимай леску. - Прижимаю. 69 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Да, вот так. 70 00:04:33,398 --> 00:04:36,068 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 71 00:04:46,953 --> 00:04:48,043 Доставка! 72 00:04:51,749 --> 00:04:53,579 - Привет. - Привет. 73 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 Как рыбалка? 74 00:04:54,961 --> 00:04:58,591 Сегодня в баре фирменное блюдо — форель. Рыбалка удалась. 75 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 Я принес тебе куриный суп с лапшой и крекеры. 76 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 - Спасибо. - Да. 77 00:05:04,595 --> 00:05:08,425 - Я пыталась дозвониться до тебя. - Да, у реки плохой сигнал. 78 00:05:08,516 --> 00:05:09,346 Ты же знаешь. 79 00:05:11,853 --> 00:05:13,943 - Как ты себя чувствуешь? - Лучше. 80 00:05:14,397 --> 00:05:15,227 Хорошо. 81 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 Ты ездил один? 82 00:05:18,943 --> 00:05:23,163 Да, один. Потом Мэл заехала. 83 00:05:24,574 --> 00:05:26,204 Как заботливо с её стороны. 84 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 Ладно, я... 85 00:05:31,497 --> 00:05:33,577 Я не хочу играть в игры, так что... 86 00:05:34,250 --> 00:05:38,170 Если хочешь что-то сказать... говори. 87 00:05:38,254 --> 00:05:41,844 - Ладно. Вы с Мэл встречаетесь? - Нет. 88 00:05:43,343 --> 00:05:44,893 Ты с ней спишь? 89 00:05:45,887 --> 00:05:48,467 Думаю, лучше для всех не обсуждать Мэл. 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 Это случилось, пока мы были вместе? 91 00:05:52,894 --> 00:05:58,524 - Сделаю вид, что не слышал этого. - Ладно. После нашего расставания? 92 00:06:02,653 --> 00:06:03,613 Да. 93 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 Один раз. 94 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 Ладно. 95 00:06:12,747 --> 00:06:14,667 Я не хочу причинить тебе боль. 96 00:06:15,708 --> 00:06:18,958 Именно поэтому я не хочу обсуждать мою личную жизнь. 97 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 Ты прав. 98 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 Спасибо, что сказал правду. 99 00:06:25,718 --> 00:06:28,008 - Я бы никогда тебе не соврал. - Знаю. 100 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 Я должен помочь Пастору установить гриль на завтра. 101 00:06:38,022 --> 00:06:40,572 Раз я не могу пойти на пикник, 102 00:06:40,650 --> 00:06:43,530 может, потом заедешь и переночуешь здесь? 103 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 Всего одну ночь. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,655 - Я думал об этом. - И что? 105 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 - Это плохая идея. - Ничего не случится, Джек. 106 00:06:52,495 --> 00:06:54,995 Думаю, важно держаться определенных границ, 107 00:06:55,081 --> 00:06:57,581 чтобы не было недопонимания насчет наших отношений. 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,344 Ладно. Я поняла. 109 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 Хорошо. 110 00:07:07,176 --> 00:07:08,796 Я рад, что мы это выяснили. 111 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 Когда вижу, как артисты настраивают инструменты, 112 00:07:20,022 --> 00:07:21,902 у меня внутри всё сжимается. 113 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 Как будто мне снова 13, и я готовлюсь к выступлению. 114 00:07:27,029 --> 00:07:29,739 - На каком инструменте ты играл? - На скрипке. 115 00:07:30,741 --> 00:07:34,951 Играл я посредственно. В моей семье самой музыкальной была мама. 116 00:07:35,329 --> 00:07:38,329 Флейтистка. Но умела играть на всех инструментах. 117 00:07:38,416 --> 00:07:42,296 Она познакомила меня с классиками: Бахом, Моцартом, Шопеном. 118 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Музыка. Она помогла пережить нам тяжелые времена. 119 00:07:46,632 --> 00:07:47,762 Хочешь программку? 120 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Ты случайно не взяла программку? 121 00:07:59,020 --> 00:08:02,400 - Ох, я забыл очки. - Ничего страшного. Я помогу. 122 00:08:03,316 --> 00:08:06,276 Да. Вот так. Прочитаем вместе. 123 00:08:08,070 --> 00:08:11,570 «"Времена года". Концерт для скрипки в ми мажоре». 124 00:08:11,657 --> 00:08:13,077 Посмотри на это. 125 00:08:14,118 --> 00:08:18,408 - Я сказала, посмотри на это. - На что смотреть? 126 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Здесь Док с Мюриэл. Знаешь, что это значит? 127 00:08:22,710 --> 00:08:25,670 Да. Хоуп не пошла на этот скучный концерт. 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 Вы уже закрылись? 129 00:08:59,539 --> 00:09:01,579 Привет. Я собиралась на пикник. 130 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 - Ты Лиззи, да? - Да. 131 00:09:04,502 --> 00:09:07,802 У тебя что-то срочное, или это может подождать до завтра? 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,130 - Лучше сейчас. - Ладно. Без проблем. 133 00:09:10,216 --> 00:09:13,586 Всё, что я скажу, — конфиденциально? Мне 19, если что. 134 00:09:14,178 --> 00:09:16,758 Да, все наши разговоры конфиденциальны. 135 00:09:17,348 --> 00:09:20,938 Хорошо. Если моя тетя узнаёт, она лопнет от злости. 136 00:09:21,811 --> 00:09:24,521 - Надеюсь, это преувеличение. - Нет. 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 Да. Понятно. Заходи. 138 00:10:15,531 --> 00:10:20,411 Добро пожаловать на 33-й ежегодный городской пикник. 139 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 Спасибо всем, кто впервые присоединился к нам. 140 00:10:26,709 --> 00:10:31,799 По традиции мы собираем средства для нуждающейся семьи нашего городка. 141 00:10:31,881 --> 00:10:34,511 Подавляющим большинством голосов город решил, 142 00:10:34,592 --> 00:10:37,722 что наши друзья Гамильтоны получат помощь в этом году. 143 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 Месяц назад они пострадали от бури. Им нужна помощь. 144 00:10:43,309 --> 00:10:47,689 Не забудьте найти партнера для эстафеты с яйцом. 145 00:10:47,772 --> 00:10:50,072 Победитель забирает всё! 146 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Веселье начинается! 147 00:10:58,949 --> 00:11:03,369 Я слышал, что Нэнси и Чарльз в паре. Нам надо потренироваться. 148 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 Победа у нас в кармане, как и каждый год. 149 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Чарльзу заменили тазобедренные суставы. 150 00:11:08,459 --> 00:11:12,129 Да. Теперь у него бедра 40-летнего. Нэнси — бывшая гимнастка. Идём. 151 00:11:12,213 --> 00:11:16,343 Как мило, что такая глупость вызывает в тебе такой дух соперничества. 152 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 Мы выигрываем семь лет подряд. Это моё достояние. 153 00:11:21,263 --> 00:11:23,353 Ладно. Дай мне минутку обойти всех. 154 00:11:23,432 --> 00:11:25,942 Хорошо. Встретимся у реки. Не задерживайся. 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 Хоуп? 156 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 Вы с Доком очень... дружелюбные. 157 00:11:32,942 --> 00:11:36,572 - А что не так? - Ну, я думала, развод... 158 00:11:36,654 --> 00:11:38,664 Это не значит, что мы не друзья. 159 00:11:39,657 --> 00:11:42,327 - Я так рада это слышать от тебя. - Почему? 160 00:11:42,660 --> 00:11:46,620 Когда я увидела, как Мюриэл вешается на Дока на концерте Вивальди, 161 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 мне было ужасно жаль тебя. 162 00:11:49,166 --> 00:11:53,746 Они обжимались, как подростки, весь первый концерт. 163 00:11:53,838 --> 00:11:56,668 - «Обжимались?» - Ты знаешь. 164 00:11:56,757 --> 00:11:58,967 Нет, Джо Эллен, не думаю. 165 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 - Хоуп. Ты ведь не ревнуешь? - Конечно, нет. 166 00:12:03,222 --> 00:12:06,062 Просто это не похоже на Вернона. 167 00:12:06,142 --> 00:12:10,982 Если ты мне не веришь, спроси Ника. Он сидел рядом со мной. 168 00:12:12,398 --> 00:12:13,358 Извини. 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Пастор? 170 00:12:20,448 --> 00:12:23,448 Пейдж оставила тебе ключ от булочной на колесах? 171 00:12:23,534 --> 00:12:24,664 Только один. А что? 172 00:12:25,161 --> 00:12:28,911 Лиззи потеряла ключ. Вот уж эта девчонка. 173 00:12:28,998 --> 00:12:31,248 Мы открылись, но я не смогу закрыть. 174 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 Думаю, у Пейдж дома есть запасной ключ. 175 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Я съезжу поищу, как только народ схлынет. 176 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 Ты душка. 177 00:12:54,940 --> 00:12:58,150 Привет. Я думал, ты передумала. 178 00:12:59,403 --> 00:13:05,333 Нет, просто у меня были дела в клинике. Привет, Пастор. 179 00:13:05,785 --> 00:13:07,905 - Привет. Рад, что пришла. - Спасибо. 180 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Мне кажется или на меня все смотрят? 181 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 Неудивительно. В этом платье ты сногсшибательная! 182 00:13:16,295 --> 00:13:19,505 - Дело не в платье. - В платье. Поверь мне. Да, Пастор? 183 00:13:19,590 --> 00:13:20,550 Это же платье? 184 00:13:20,633 --> 00:13:21,933 - Да. - Платье. 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,429 - Красиво выглядишь. - Спасибо. 186 00:13:25,596 --> 00:13:30,346 Не думаю, что бабушка Рики пожирает глазами моё платье. 187 00:13:30,935 --> 00:13:32,765 Да ладно. Тебе кажется. 188 00:13:32,853 --> 00:13:35,403 Здесь люди дружелюбные. Это непривычно для тебя. 189 00:13:35,481 --> 00:13:38,031 - И в Лос-Анджелесе люди дружелюбные. - Да? 190 00:13:38,108 --> 00:13:39,318 Хочешь оспорить это? 191 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 Ладно, давай. 192 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 Правда? 193 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 - Пойду отмечусь у Хоуп. - Да. 194 00:14:00,297 --> 00:14:02,337 Можешь подойти и поговорить с ней. 195 00:14:03,551 --> 00:14:04,551 Я пытался. 196 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 - Каждый раз язык заплетается. - Некоторые находят это милым. 197 00:14:10,307 --> 00:14:14,477 - Я не хочу казаться ей милым. - Нет, поверь мне, это неплохое начало. 198 00:14:15,062 --> 00:14:16,232 Давай. Будь собой. 199 00:14:18,107 --> 00:14:19,897 - Я попробую. - Хорошо. 200 00:14:19,984 --> 00:14:21,994 Как только закончу этот бургер. 201 00:14:28,909 --> 00:14:31,449 Итак... Спасибо. 202 00:14:31,871 --> 00:14:34,501 СТОЛ ДЛЯ ПОЖЕРТВОВАНИЙ 203 00:14:35,332 --> 00:14:37,632 - Привет, Хоуп. Чем помочь? - Привет. 204 00:14:38,210 --> 00:14:41,090 Как вовремя. Хорошую помощницу днем с огнем не сыщешь. 205 00:14:41,171 --> 00:14:44,511 Принимай пожертвования, записывай сумму, их имя и имейл. 206 00:14:44,592 --> 00:14:48,052 Деньги клади в конверт, запечатывай его — и в сейф. 207 00:14:48,137 --> 00:14:51,517 Ладно. Вы принимаете чеки или наличные? 208 00:14:51,599 --> 00:14:53,849 - Да. - Ладно. 209 00:14:54,852 --> 00:14:55,942 - Привет. - Привет. 210 00:14:56,020 --> 00:14:57,980 Хочу пожертвовать в фонд Гамильтонов. 211 00:14:58,063 --> 00:15:00,653 - Берете кредитку? - Наличными или чеком. 212 00:15:00,733 --> 00:15:01,693 - Извините. - Да. 213 00:15:03,152 --> 00:15:06,202 - Боже мой. Красивое ожерелье. - Спасибо. 214 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 В Сан-Франциско есть винтажный магазинчик, 215 00:15:09,575 --> 00:15:12,865 - продает вещички «Шанель». - Это мечта. 216 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 Спасибо. 217 00:15:15,331 --> 00:15:18,211 - Кстати, я Джейми. - Джейми. Мэл. 218 00:15:19,168 --> 00:15:21,958 Приятно познакомиться. Спасибо за пожертвование. 219 00:15:22,671 --> 00:15:26,301 - Ты переехала сюда? - Нет, у меня ресторан в Сан-Франциско. 220 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 Раз в год я живу месяц в глуши, чтобы привести мысли в порядок. 221 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Тебе стоит зайти в бар Джека. 222 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 Их шеф-повар Пастор безумно талантлив. 223 00:15:34,934 --> 00:15:37,694 - В бар? - Да, я знаю. Я тоже так думала. 224 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 Клянусь, он непризнанный гений. 225 00:15:40,439 --> 00:15:41,859 - Я постараюсь. - Хорошо. 226 00:15:45,778 --> 00:15:49,778 - У меня волосы торчат или… - Нет. Волосы отлично уложены. 227 00:15:51,408 --> 00:15:53,698 - Непонятно. - Лучше, чем быть незаметной. 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 - Прости, мне пора... - Ладно. 229 00:15:56,538 --> 00:15:58,168 - Надеюсь, увидимся. - Да. 230 00:15:58,248 --> 00:15:59,918 Приятно познакомиться. Пока. 231 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Извините, я на секунду. 232 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 Мэл, дорогая. 233 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 - Привет, Джо Эллен. - Как ты? 234 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 Отлично. Как ты? 235 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 Я так горжусь тобой за то, что ты пришла. 236 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 Я не единственная, кто вызвался. 237 00:16:16,725 --> 00:16:20,225 Я хочу, чтобы ты знала. Я на твоей стороне. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,943 Ладно. Спасибо. 239 00:16:26,944 --> 00:16:28,204 Увижу Хоуп, передам. 240 00:16:28,278 --> 00:16:30,278 - Да. Сдачи не надо. - Спасибо. 241 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 Я должна найти надувной замок? 242 00:16:37,705 --> 00:16:40,075 - Следи за фургоном. - Не оставляй меня одну. 243 00:16:40,165 --> 00:16:43,165 Ты не одна. Покупатели составят тебе компанию. 244 00:16:43,252 --> 00:16:46,462 - Ты знаешь, о чем я. - Всё будет хорошо. Печи загружены. 245 00:16:46,547 --> 00:16:48,967 Только прислушивайся к таймеру. 246 00:16:49,049 --> 00:16:53,299 Ты не нарушаешь закон о труде? Ты мне даже не платишь за это. 247 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 Это благотворительное мероприятие. Значит, мы все жертвуем своё время. 248 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 Хватит ныть. И не сожги круассаны. 249 00:17:09,611 --> 00:17:11,741 - Ты получила сообщение... - Уже ищу. 250 00:17:11,822 --> 00:17:15,202 Хорошо. Ты не видела Пастора? Джек работает на гриле один. 251 00:17:15,284 --> 00:17:18,164 - Он уехал в дом Пейдж. - Ни за кем не уследишь. 252 00:17:18,245 --> 00:17:20,955 Почему люди не могут выполнять свои поручения? 253 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 Кстати... Тебя ищет Док. 254 00:17:24,501 --> 00:17:26,671 А я ищу кого-нибудь в помощь Джеку. 255 00:17:31,884 --> 00:17:33,684 Вот. Приятного аппетита. 256 00:17:34,094 --> 00:17:35,644 - Привет, Лилли. - Привет. 257 00:17:35,721 --> 00:17:37,971 - Как дела? - Отлично, спасибо. 258 00:17:38,057 --> 00:17:39,677 Тебе бургер или хот-дог? 259 00:17:39,767 --> 00:17:43,687 - Знаешь что? Я возьму бургер. - Хорошо, сейчас будет. 260 00:17:45,064 --> 00:17:48,074 - А где Хлоя? - Она спит в коляске. 261 00:17:48,150 --> 00:17:49,490 - С ней Лиди. - Да. 262 00:17:49,568 --> 00:17:51,818 Неплохо было бы сейчас подремать. 263 00:17:51,904 --> 00:17:55,204 - Я слишком взволнована, чтобы заснуть. - Почему? 264 00:17:55,908 --> 00:17:58,908 - У меня покупают ферму. - Не знал, что ты продаешь. 265 00:17:58,994 --> 00:18:02,254 И не думала. Но поступило щедрое предложение наличными. 266 00:18:02,331 --> 00:18:03,711 - Поздравляю. - Спасибо. 267 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 Ты первый, кто об этом узнал. 268 00:18:06,085 --> 00:18:07,375 Мы не теряем тебя? 269 00:18:07,461 --> 00:18:10,261 Нет, я куплю дом поменьше ближе к городу. 270 00:18:11,215 --> 00:18:13,715 - Так кто въезжает? - «Эмералд Ламбер». 271 00:18:13,801 --> 00:18:18,261 - Лесозаготовительная компания? - Да. Хотят диверсифицировать бизнес. 272 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 У тебя там даже деревьев нет. 273 00:18:20,682 --> 00:18:24,442 Это правда, но Брэди заверил меня, что они восстановят ферму. 274 00:18:25,062 --> 00:18:27,862 - Брэди? - Да. Он представляет покупателя. 275 00:18:27,940 --> 00:18:31,820 Поначалу я очень беспокоилась, но раз вы с Брэди хорошие друзья, 276 00:18:31,902 --> 00:18:34,112 это всё равно что иметь дело с тобой. 277 00:18:34,571 --> 00:18:36,411 Пожелай мне удачи. 278 00:18:37,157 --> 00:18:38,947 - Спасибо. - Да. 279 00:18:55,884 --> 00:18:56,764 Рики, привет! 280 00:18:56,844 --> 00:18:57,804 Привет, Мэл! 281 00:18:58,345 --> 00:19:00,135 Это от моей бабушки и от меня. 282 00:19:00,222 --> 00:19:03,982 Она написала записку Гамильтонам. Приложишь её к пожертвованиям? 283 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 Конечно. 284 00:19:05,144 --> 00:19:06,404 - Спасибо. - Спасибо. 285 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Постой, Рики. Можно задать вопрос? 286 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 Конечно. 287 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 Люди подходят и говорят, что они на моей стороне. 288 00:19:14,278 --> 00:19:17,528 - Знаешь, что это значит? - Да, они на твоей стороне. 289 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 Да, но в чём? Я... 290 00:19:22,911 --> 00:19:26,711 - Мне не следует говорить... - Прошу тебя. Это сводит меня с ума. 291 00:19:27,916 --> 00:19:33,546 Моя бабушка узнала от парикмахерши в Клир-Ривер, что ты... 292 00:19:36,508 --> 00:19:39,008 ...переспала с Джеком, чтобы отбить его у Шармейн. 293 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Что? 294 00:19:40,846 --> 00:19:46,516 Но ты знай, что мы с бабушкой в команде Мэл. На все сто процентов. 295 00:19:46,602 --> 00:19:48,602 - Вы в команде Мэл? - Да. 296 00:19:48,896 --> 00:19:50,686 А есть еще команда Шармейн? 297 00:19:51,398 --> 00:19:53,108 - Ну, я... - Боже мой. 298 00:19:53,192 --> 00:19:56,072 Рики, ты говоришь, что весь город это обсуждает? 299 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 - Наверное, не весь город. - Боже мой. 300 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 Мне звонят. Надо ответить, так что... 301 00:20:13,337 --> 00:20:14,547 Дело не в платье. 302 00:20:15,881 --> 00:20:18,801 - Что? - Есть команды, Джек. Команды. 303 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 - Для эстафеты с яйцом. - Нет. За нас. 304 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 Команда Шармейн и команда Мэл. 305 00:20:24,556 --> 00:20:27,016 Да. Видимо, все думают, что мы переспали. 306 00:20:27,643 --> 00:20:32,153 - Мы и правда переспали. - Но об этом знаем только мы с тобой. 307 00:20:33,732 --> 00:20:36,362 Верно? Джек? 308 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 Ох, Джек. 309 00:20:39,988 --> 00:20:44,578 Вчера Шармейн меня прямо спросила. Что мне было делать, лгать ей? 310 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 - Вчера? - Да, когда вернулся с рыбалки. 311 00:20:49,581 --> 00:20:52,041 Она, похоже, всю ночь всех обзванивала. 312 00:20:52,125 --> 00:20:53,665 Она нормально восприняла. 313 00:20:54,503 --> 00:20:57,133 - Поэтому я не сказал. - Она явно не обрадовалась. 314 00:20:57,714 --> 00:20:59,344 - «Явно». - Это не смешно. 315 00:20:59,424 --> 00:21:01,224 Нет. Не смешно! 316 00:21:01,301 --> 00:21:03,551 - Это нелепица. - А команды Джека нет. 317 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Пусть бы и была. Я был бы польщен. 318 00:21:05,931 --> 00:21:06,851 - Неужели? - Да. 319 00:21:07,933 --> 00:21:10,233 Прости. Что я могу сделать? 320 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 Утихомирь свою девушку. 321 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 Ладно. 322 00:21:31,999 --> 00:21:33,879 Ну же, Пейдж, где эти ключи? 323 00:21:39,965 --> 00:21:41,255 Хорошо. 324 00:22:04,448 --> 00:22:05,278 ВИНС 325 00:22:05,365 --> 00:22:08,485 УЭС, ГДЕ ТЫ? ПЕРЕЗВОНИ. ЧТО ПРОИСХОДИТ? ТЫ ЕЁ НАШЕЛ? 326 00:22:19,796 --> 00:22:20,626 Эй. 327 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 - Привет. - Привет. 328 00:22:27,471 --> 00:22:31,101 Хотела поблагодарить тебя за концерт. Вечер был чудесный. 329 00:22:31,308 --> 00:22:33,138 Это точно, не так ли? 330 00:22:33,977 --> 00:22:36,267 Кстати, ты видела Хоуп? 331 00:22:36,355 --> 00:22:40,395 Да. Когда я видела её в последний раз, она кричала на детей у фургона с едой. 332 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 Она знает, что надо тренироваться, но ей по барабану. 333 00:22:44,321 --> 00:22:48,911 - Ну, тебя не обыграть. - В этом году, может, и обыграют. 334 00:22:49,409 --> 00:22:51,699 Знаешь, мне не помешали бы советы. 335 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 - Ты участвуешь? - Да, если найду партнера. 336 00:22:54,956 --> 00:22:57,416 Похоже, у меня есть время. 337 00:22:58,377 --> 00:23:03,007 Ладно. Сначала поговорим о передаче. Это самое главное. 338 00:23:03,090 --> 00:23:04,090 Ясно, а что это? 339 00:23:04,591 --> 00:23:06,431 Когда я добегу до конца, 340 00:23:06,510 --> 00:23:10,390 я должен переложить яйцо с моей ложки в твою. 341 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 - Попробуем? - Да. Хорошо. 342 00:23:12,516 --> 00:23:15,266 - Да. - Я бегу... И... 343 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 - Да. - У меня получилось. 344 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 Спасибо. 345 00:23:22,943 --> 00:23:25,453 - Где ты была? - Работала! 346 00:23:25,529 --> 00:23:29,449 - Я ждал тебя. - Это мероприятие надо вести. 347 00:23:29,533 --> 00:23:32,953 - Привет, Мюриэл. - Он показал мне, как передавать яйцо. 348 00:23:33,036 --> 00:23:35,906 - Как познавательно. - Раз пришла, потренируемся. 349 00:23:36,623 --> 00:23:38,673 - Мюриэл, оставь нас на минуту. - Да. 350 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 - Спасибо. - Да. 351 00:23:44,589 --> 00:23:46,719 Тебе надо выступить в паре с Мюриэл. 352 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 - Что? - Это идеально. Здесь весь город. 353 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 Все будут смотреть эстафету. 354 00:23:51,930 --> 00:23:55,230 Если выступите в паре, все подумают, что вы вместе, 355 00:23:55,308 --> 00:23:57,228 а нас никто не заподозрит. 356 00:23:57,310 --> 00:24:01,940 - Нет, ни в коем случае. - Да ладно. Всего один раз. 357 00:24:02,023 --> 00:24:05,443 - У неё такая медленная передача. - И что? Это просто игра. 358 00:24:05,527 --> 00:24:07,317 Не для меня. 359 00:24:20,709 --> 00:24:21,919 Чёрт. 360 00:24:27,424 --> 00:24:31,344 - Тебе помочь? - Боже. Да. Ты знаешь, что делать? 361 00:24:31,428 --> 00:24:35,218 - Да, я работаю в баре. Помнишь? - Да. 362 00:24:39,019 --> 00:24:40,939 Я беру перерыв. Прикроешь меня? 363 00:24:41,396 --> 00:24:43,186 - Да. Конечно. - Спасибо. 364 00:24:44,191 --> 00:24:46,611 - Будешь моим партнером? - Что? 365 00:24:46,693 --> 00:24:48,283 На эстафете с яйцом. 366 00:24:48,904 --> 00:24:53,914 - Я не знаю, что это такое. - Это эстафета с яйцом и ложкой и... 367 00:24:54,284 --> 00:24:57,374 Я всегда хотел поучаствовать, но не было партнера. 368 00:24:58,205 --> 00:25:02,205 - Хорошо. - Ладно. Отлично. Встретимся у сцены. 369 00:25:10,300 --> 00:25:11,640 Я хочу плюшевого пони. 370 00:25:22,771 --> 00:25:25,321 Я возьму плюшевого пони. 371 00:25:34,032 --> 00:25:36,622 - Держи. - Я Лиззи. 372 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 Брэди! 373 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 Прошу внимания! Начинается эстафета с яйцом. 374 00:25:57,931 --> 00:26:03,101 У вас пять минут, чтобы найти партнера и занять место на старте. 375 00:26:04,646 --> 00:26:07,266 - Где Лиззи? - Она ушла на перерыв. 376 00:26:08,400 --> 00:26:12,240 У ребенка аллергия на работу. Спасибо, что выручил. 377 00:26:12,320 --> 00:26:15,740 - Так я пойду? Эстафета начинается. - Хорошо. Давай. 378 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 Эй, Конни. 379 00:26:17,492 --> 00:26:21,332 Это единственный ключ. Пожалуйста, не потеряй его. 380 00:26:22,622 --> 00:26:26,252 - Ты чем-то расстроен? - Нет. Я в порядке. Спасибо. 381 00:26:26,334 --> 00:26:29,384 Можешь поделиться со мной тем, что тебя так расстроило. 382 00:26:29,963 --> 00:26:34,053 Я знаю, что меня считают сплетницей. Любопытной Варварой. 383 00:26:34,175 --> 00:26:38,805 Но в серьезных делах на меня можно положиться. 384 00:26:39,514 --> 00:26:43,894 Если захочешь поговорить о том, что произошло с Пейдж и Уэсом, 385 00:26:46,062 --> 00:26:47,522 ты знаешь, где я. 386 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 Контрацепция. 387 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 - Эй. - Привет. 388 00:27:26,102 --> 00:27:27,152 Я тебя искал. 389 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Я понимаю, почему ты расстроена. Извини. 390 00:27:33,818 --> 00:27:38,528 Ничего. Она тебя спросила, и ты сказал ей правду. 391 00:27:38,615 --> 00:27:40,655 Тебе не за что извиняться. 392 00:27:41,701 --> 00:27:45,211 Сейчас это кажется кошмаром, но завтра они будут сплетничать 393 00:27:45,288 --> 00:27:46,408 о ком-то другом. 394 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 Любой на этом пикнике может стать когда-нибудь моим пациентом. 395 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 Если они думают, что я увела парня у Шармейн, 396 00:27:56,049 --> 00:27:59,589 кто мне доверится? Как мне работать, если не будет доверия? 397 00:28:00,053 --> 00:28:02,853 - Но всё было не так. - Но они-то в это верят. 398 00:28:04,516 --> 00:28:08,646 - Я поговорю с ней. - Нет. Это наше с ней дело. 399 00:28:10,271 --> 00:28:12,651 - И она не моя девушка. - Я знаю. 400 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 Прости. 401 00:28:17,112 --> 00:28:19,532 - Сделаешь кое-что для меня? - Что угодно. 402 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 - Будешь моим партнером? - Что? 403 00:28:23,576 --> 00:28:24,986 Будем в паре. Идём. 404 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 Прошу команды подготовиться. 405 00:28:35,839 --> 00:28:38,929 Ладно. Я вся твоя. 406 00:28:40,093 --> 00:28:41,973 - Давай победим! - Да. 407 00:28:42,053 --> 00:28:44,063 - Ты правда этого хочешь? - Да. 408 00:28:44,472 --> 00:28:47,932 - Дадим им еще повод посудачить. - Вот это по-нашему. 409 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 На старт, внимание, марш! 410 00:28:57,694 --> 00:29:00,534 - Что это? - Наверное, дурацкая эстафета с яйцом. 411 00:29:04,743 --> 00:29:06,123 Мне нужно пиво. 412 00:29:08,455 --> 00:29:10,915 - Сколько тебе лет? - Двадцать три. 413 00:29:12,834 --> 00:29:15,214 - Документы есть? - А у тебя? 414 00:29:21,426 --> 00:29:25,136 Я пью с 13 лет. Так что мне всё равно. 415 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 Но людям здесь, пожалуй, до всего есть дело. 416 00:29:34,355 --> 00:29:35,895 Тогда я принесу своё пиво. 417 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 Давай! 418 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 - Нет! - Давай! 419 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 Ты уронила яйцо! 420 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 Мы победили? Победа! 421 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 Мы победили! 422 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 Победителями стали Джек Шеридан и Мэл Монро! 423 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 Спасибо огромное! 424 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Ты не виновата. 425 00:30:32,080 --> 00:30:32,960 Мы победили! 426 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 И приз ваш! 427 00:30:39,212 --> 00:30:43,262 Эй. Спасибо. Марблы! 428 00:31:05,613 --> 00:31:07,163 - Привет. - Всё в порядке? 429 00:31:07,991 --> 00:31:09,991 Я ищу Вернона. 430 00:31:11,619 --> 00:31:15,039 Он уехал где-то 20 минут назад. Сказал, что едет домой. 431 00:31:16,499 --> 00:31:19,669 Ладно. Спасибо, что сказал. 432 00:31:20,378 --> 00:31:22,958 - Он должен был отвезти тебя домой? - Да. 433 00:31:24,048 --> 00:31:27,468 - Уверен, он вернется за тобой. - Он обиделся на меня. 434 00:31:28,177 --> 00:31:31,717 Я вела эстафету, поэтому нашла ему Мюриэл в партнеры, 435 00:31:31,806 --> 00:31:35,596 - и они проиграли. - Он говорил, что хочет играть с тобой? 436 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 Да, но я не думала, что это для него так важно. 437 00:31:38,688 --> 00:31:44,688 Хоуп, когда люди что-то говорят, они хотят, чтобы их услышали. 438 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 Я не нарочно. 439 00:31:50,533 --> 00:31:54,163 - Уверен, что он это знает. - Надеюсь. 440 00:31:58,166 --> 00:31:59,286 Подвезти? 441 00:32:00,168 --> 00:32:01,958 Не хочу тебя беспокоить. 442 00:32:02,045 --> 00:32:04,295 Я бы не предложил, если бы не хотел. 443 00:32:05,590 --> 00:32:09,510 - Ты очень любезен. Спасибо. - Не за что. Надо забрать еще коробки. 444 00:32:09,594 --> 00:32:14,434 - Встретимся здесь через десять минут? - Я захвачу нам содовой в дорогу. 445 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Брэди! 446 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 Классная машина. 447 00:32:28,988 --> 00:32:29,818 Чего тебе? 448 00:32:30,281 --> 00:32:33,621 Лилли рассказала мне о предложении насчет её фермы. 449 00:32:34,369 --> 00:32:37,619 - А тебе какое дело? - Кэлвин стоит за «Эмералд Ламбер»? 450 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 Это законное предложение. 451 00:32:43,920 --> 00:32:46,630 - Она думает, ты восстановишь ферму. - Правда? 452 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 Интересно, откуда она это взяла. 453 00:32:53,179 --> 00:32:54,509 Говорит, ты ей сказал. 454 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 Она ошибается. 455 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 Я не люблю, когда обманывают дорогих мне людей. 456 00:33:06,859 --> 00:33:09,489 Так что пересмотри свою тактику убалтывания. 457 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 Шармейн, можешь думать обо мне всё, что хочешь, 458 00:33:19,747 --> 00:33:22,457 но я тебе ничего не сделала. 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,592 Я из кожи вон лезла, чтобы угодить тебе. 460 00:33:24,669 --> 00:33:27,129 Да, ты мило поступила, переспав с Джеком. 461 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 Это не дает тебе права распространять слухи обо мне. 462 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 Это не слухи, если это правда. 463 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 Обвинение в том, что я переспала с ним, чтобы отбить его у тебя, — ложь. 464 00:33:37,098 --> 00:33:38,308 Это мое мнение. 465 00:33:40,309 --> 00:33:42,099 Объясняю простым языком. 466 00:33:42,854 --> 00:33:46,404 С этого момента не смей упоминать моё имя. 467 00:33:46,482 --> 00:33:47,982 Ты проиграешь. 468 00:33:48,401 --> 00:33:52,031 Джек любит заботиться о тех, кто в нем больше всего нуждается. 469 00:33:52,530 --> 00:33:56,330 Знаешь, кто это будет? Наши дети. Вот кто. 470 00:33:56,409 --> 00:34:01,119 Представь, сколько времени и сил потребуют близнецы. 471 00:34:01,205 --> 00:34:04,375 Шармейн, это не соревнование. 472 00:34:05,084 --> 00:34:07,594 Я полностью поддерживаю Джека в роли отца. 473 00:34:07,670 --> 00:34:09,300 Да, убеждай себя в этом. 474 00:34:09,380 --> 00:34:14,220 Что бы ни случилось, я поддержу Джека. Я лишь хочу, чтобы он был счастлив. 475 00:34:16,262 --> 00:34:18,512 Ты можешь честно сказать то же самое? 476 00:34:20,016 --> 00:34:23,556 Ты уволена. Я не хочу даже видеть тебя рядом. 477 00:34:23,644 --> 00:34:27,364 Нет проблем. Я согласилась тебя вести, потому что Джек попросил. 478 00:35:15,154 --> 00:35:17,164 - Привет. - Официально заявляю. 479 00:35:19,158 --> 00:35:20,578 У тебя шариков не хватает. 480 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 А я-то думаю, куда делся мой здравый смысл. 481 00:35:24,622 --> 00:35:27,252 Да, это еще один пример того, 482 00:35:27,333 --> 00:35:30,003 почему ты не можешь жить без Джека Шеридана. 483 00:35:36,676 --> 00:35:38,216 Я ходила к Шармейн. 484 00:35:39,137 --> 00:35:41,717 - И как всё прошло? - Не очень. 485 00:35:42,765 --> 00:35:46,685 Да, но, по крайней мере, я высказалась. 486 00:35:47,854 --> 00:35:50,364 - Чувствуешь себя лучше? - Не совсем. 487 00:35:51,274 --> 00:35:55,034 Мама говорит, что можно контролировать лишь свою реакцию на чужие поступки. 488 00:35:55,111 --> 00:35:58,911 - Похоже, твоя мама — мудрая женщина. - Женщина-фейерверк. 489 00:36:01,576 --> 00:36:05,956 Ты бы ей понравилась. Может, когда-нибудь ты с ней встретишься. 490 00:36:07,498 --> 00:36:08,458 Да, возможно. 491 00:36:15,756 --> 00:36:17,756 - Сюрприз! - Привет. 492 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 - Прости, что не позвонила. - Ничего. Проходи. 493 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 Джек, это сестра Марка. Стейси. 494 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 - Приятно познакомиться. - Да. А вы...? 495 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 Я кое-что забыла, и Джек был так добр, что завёз мне это. 496 00:36:38,321 --> 00:36:41,071 - Мне уже пора. - Я не хочу вас прогонять. 497 00:36:41,157 --> 00:36:44,077 Нет. Мне надо закрываться. Рад был познакомиться. 498 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 Спасибо. 499 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 Такого красивого лесоруба я еще не видела. 500 00:36:55,922 --> 00:36:59,722 Нет, Джек владеет баром. Мы просто друзья. Это... 501 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 Я не осуждаю. 502 00:37:01,510 --> 00:37:03,140 Боже, как ты меня нашла? 503 00:37:03,262 --> 00:37:06,272 Заехала в твой старый дом. Там мне дали твой адрес. 504 00:37:06,349 --> 00:37:07,979 Точно. 505 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 Давно не виделись. 506 00:37:12,230 --> 00:37:14,480 - С похорон. - Да. 507 00:37:16,651 --> 00:37:21,111 - Прости, что не поддерживала связь. - Я тебя не виню. С мамой нелегко. 508 00:37:22,031 --> 00:37:25,451 - Ей тяжело. - Нет. Она самовлюблённая. 509 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 Да, так и есть. 510 00:37:57,066 --> 00:38:00,026 Если это экстренный случай, сразу звоните 911. 511 00:38:00,111 --> 00:38:02,111 Если нет — вы знаете, что делать. 512 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 Войдите. 513 00:38:20,506 --> 00:38:22,256 - Привет. - Привет. 514 00:38:23,509 --> 00:38:28,009 - Если что-то понадобится, я на диване. - Ты останешься на всю ночь? 515 00:38:29,974 --> 00:38:34,274 - Да... при одном условии. - Каком? 516 00:38:35,313 --> 00:38:38,823 Перестань сплетничать о Мэл. Оставь ее в покое. 517 00:38:41,986 --> 00:38:46,276 - Неужели это она тебя прислала. - Она тут ни при чём. 518 00:38:46,907 --> 00:38:49,657 Узнай она об этом разговоре, она бы огорчилась. 519 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 Джек, я должна иметь возможность поделиться с друзьями. 520 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 Я знаю. 521 00:38:54,749 --> 00:38:59,129 Да? Потому что тебя, похоже, волнует лишь Мэл. 522 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 Хотя именно я лежу здесь беременная и больная в кровати. 523 00:39:07,053 --> 00:39:10,183 Я прошу не выносить наши личные отношения на публику. 524 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 Если вовлечешь весь город, это никому не поможет. 525 00:39:12,892 --> 00:39:15,902 Я не могу контролировать распространение информации 526 00:39:15,978 --> 00:39:17,898 и реакцию на неё людей. 527 00:39:17,980 --> 00:39:20,020 Я прошу тебя положить этому конец. 528 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 Хорошо. 529 00:39:26,781 --> 00:39:27,741 Спасибо. 530 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 Я пойду спать. День был тяжелый. 531 00:39:36,415 --> 00:39:38,125 - Доброй ночи. - Доброй. 532 00:39:56,811 --> 00:39:57,981 Джек. 533 00:39:58,646 --> 00:40:03,026 Сегодня я переночую на диване. Ты не против? 534 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 Я принесу тебе одеяла и подушку. 535 00:40:14,370 --> 00:40:18,500 - Хочешь услышать чумовую новость? - Всегда. 536 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 Я обручилась. 537 00:40:23,421 --> 00:40:24,801 Как это произошло? 538 00:40:24,880 --> 00:40:26,880 Его зовут Пол. Ты его не знаешь. 539 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 Мы вместе работаем. Он мой босс. 540 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 Я рада, что у тебя всё сложилось. 541 00:40:36,600 --> 00:40:39,230 Это кольцо, которое он мне купил. 542 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 Очень красивое. 543 00:40:48,237 --> 00:40:49,657 Почему ты его не носишь? 544 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Это как-то неправильно. 545 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 Кольцо, которое подарил тебе Марк, принадлежало бабушке. 546 00:40:58,330 --> 00:41:00,210 Мими нас вырастила. 547 00:41:01,250 --> 00:41:04,040 Я знаю, что вы ее очень любили. 548 00:41:04,587 --> 00:41:07,547 Перед помолвкой с тобой Марк спросил меня, 549 00:41:07,631 --> 00:41:09,631 может ли он подарить тебе кольцо. 550 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 Я никогда не могла ему отказать. 551 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 Прости. Никак не пойму, к чему ты клонишь. 552 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 Теперь, когда Марка нет, 553 00:41:30,154 --> 00:41:31,864 я бы хотела забрать кольцо. 554 00:42:36,637 --> 00:42:38,557 Перевод субтитров: Ольга Рубцова