1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Hei. 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,920 Hei. 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,303 Ricky sa du var her. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 Han er en flott gutt, men dårlig til å holde på hemmeligheter. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,721 Beklager. Vil du være alene? 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,137 -Nei, det går bra. -Er du sikker? 7 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Jeg kan gå. 8 00:00:59,100 --> 00:00:59,930 Nei. 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,646 -Må ikke du gjøre klart til piknik? -Kanskje siden. 10 00:01:07,025 --> 00:01:09,485 Jeg har ikke sett deg på et par dager. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,319 Jeg prøver å finne ut av ting. 12 00:01:13,656 --> 00:01:14,526 Ja. 13 00:01:15,075 --> 00:01:17,825 Tvillinger er ikke bare bare. 14 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 Sant. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 Hva skal jeg gjøre? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 Hva om jeg ødelegger alt? 17 00:01:31,674 --> 00:01:34,894 Jeg lovte Charmaine å støtte henne uansett. 18 00:01:36,012 --> 00:01:40,682 Og det skal jeg, men jeg er i ferd med å innse at jeg ikke aner hva det vil si. 19 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 Gjør hun det? 20 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 Jeg er ganske sikker på at hun vil vi skal bo sammen. 21 00:01:45,605 --> 00:01:49,685 Og hvis jeg går med på det, vil hun tro vi kan ha en fremtid sammen. 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 Jeg vet hva jeg føler, 23 00:01:51,319 --> 00:01:54,659 og det kjennes ikke rett å gi henne falske forhåpninger. 24 00:01:55,198 --> 00:01:58,488 Og så skal vi ha tvillinger. 25 00:01:58,785 --> 00:02:03,325 Det vil kreve dobbelt så mye å ta seg av dem. Jeg klarer ikke det alene, så... 26 00:02:04,499 --> 00:02:10,049 Hvis jeg vil ha sjansen til å kunne stille opp for barna... 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 ...så må vi kanskje bo sammen. 28 00:02:15,301 --> 00:02:19,011 Du bor jo i et samfunn som stiller opp når noen trenger hjelp. 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,182 Du blir ikke alene. 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 Du må bare lære deg å be om hjelp. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,153 Ja. 32 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 Takk. 33 00:02:36,322 --> 00:02:40,992 Jeg ville spurt om fisken biter, men jeg antar at fiskestangen må være i vannet. 34 00:02:41,077 --> 00:02:44,077 -Det er teknisk sett en spinnstang. -Spinnstang, ja. 35 00:02:45,165 --> 00:02:47,495 Jeg sa i det minste ikke "stang-greie". 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 Burde den ikke være i vannet? 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 Jo, på et tidspunkt. Det er sånn det fungerer. 38 00:02:54,090 --> 00:02:55,680 Det skal være avslappende? 39 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 Ingenting er bedre. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 Vil du prøve? 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 -Ja. -Greit. 42 00:03:02,015 --> 00:03:03,055 Jeg kan vise deg. 43 00:03:06,519 --> 00:03:09,059 OK. Du tar spinnstangen. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 Spinnstangen, ja. 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 Først må du ta av denne. 46 00:03:13,443 --> 00:03:15,903 Da er snøret fritt. 47 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 OK? 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,526 Gi meg venstre hånd. 49 00:03:19,866 --> 00:03:21,366 Sånn. 50 00:03:21,451 --> 00:03:25,331 Bruk fingeren til å holde snøret fast her. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 -Sånn. Skjønner? -Ja. 52 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 -OK? -Og så legger jeg hånden der. 53 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 -Ja. -OK. 54 00:03:32,128 --> 00:03:34,008 Tilbake... Se opp for treet. 55 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 Og så slenger du den mot vannet. 56 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 -OK. -Det er der fisken er. 57 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 OK? 58 00:03:41,304 --> 00:03:45,564 Når stangen er til venstre for deg, slipper du opp fingeren. 59 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 OK. 60 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 Da er du klar. 61 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 -Nå fisker du. -Jeg fisker! 62 00:03:55,068 --> 00:03:56,438 -Det var lett. -Ja. 63 00:03:57,153 --> 00:03:58,953 Du vet hva dette betyr? 64 00:03:59,155 --> 00:03:59,985 Hva? 65 00:04:00,698 --> 00:04:04,988 Hvis jeg kan lære å fiske, så… 66 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 Kom igjen, da. 67 00:04:08,164 --> 00:04:12,794 Jeg tror nok det å oppdra tvillinger er mer utfordrende enn å fiske. 68 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 Herre, min hatt. 69 00:04:14,337 --> 00:04:17,587 Bagatelliserer du min første erfaring med fiske? 70 00:04:18,091 --> 00:04:20,761 -Det ville jeg aldri funnet på. -Best for deg. 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,137 Du er litt småfrekk. 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,101 Vil du prøve igjen? 73 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 Ja. OK. 74 00:04:26,641 --> 00:04:28,481 Ta av denne. 75 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 Hold snøret. 76 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Sånn, ja. 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 78 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 Leveranse! 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,579 Hei. 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Hvordan gikk det? 81 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 Dagens rett i baren er ørret, så det var vellykket. 82 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 Jeg har kjøpt kyllingnudelsuppe og kjeks. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 -Takk. -Jo. 84 00:05:04,470 --> 00:05:08,430 -Jeg har prøvd å ringe. -Det er dårlig dekning ved elva. 85 00:05:08,516 --> 00:05:09,346 Det vet du. 86 00:05:11,853 --> 00:05:13,193 Hvordan føler du deg? 87 00:05:13,396 --> 00:05:15,226 -Bedre. -Fint. 88 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 Dro du alene? 89 00:05:18,943 --> 00:05:23,243 Ja, men Mel kom bortom. 90 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 Så omtenksomt av henne. 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 OK, jeg... 92 00:05:31,497 --> 00:05:33,537 Jeg vil ikke gå rundt grøten. 93 00:05:34,208 --> 00:05:37,918 Hvis det er noe du vil si, får du bare si det. 94 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 OK. 95 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 Dater du Mel? 96 00:05:41,341 --> 00:05:42,181 Nei. 97 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 Ligger du med henne? 98 00:05:45,845 --> 00:05:49,345 Det er nok til det beste for alle at vi ikke diskuterer Mel. 99 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 Skjedde det mens vi var sammen? 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,484 -Jeg later som du ikke spurte om det. -Så... 101 00:05:56,022 --> 00:05:59,282 Dere begynte å ligge sammen etter at vi hadde slått opp? 102 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 Vi lå sammen. 103 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 Én gang. 104 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 OK. 105 00:06:12,747 --> 00:06:14,707 Jeg vil ikke såre deg, Charmaine. 106 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 Og derfor vil jeg ikke diskutere privatlivet mitt. 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 Du har rett. 108 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 Takk for at du er ærlig med meg. 109 00:06:25,760 --> 00:06:28,180 -Jeg ville aldri løyet. -Jeg vet det. 110 00:06:32,767 --> 00:06:36,017 Jeg må hjelpe Preacher å sette opp grillen til i morgen. 111 00:06:38,022 --> 00:06:44,032 Siden jeg ikke kan gå på pikniken, kan du komme og tilbringe natten etterpå? 112 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 Bare én natt. 113 00:06:47,615 --> 00:06:49,275 Jeg har tenkt på det. 114 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 -Og? -Det er en dårlig idé. 115 00:06:51,202 --> 00:06:52,332 Ingenting vil skje. 116 00:06:52,412 --> 00:06:54,962 Det er viktig å opprettholde visse grenser, 117 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 så det ikke blir forvirring omkring hvor vi står. 118 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 OK. 119 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 Jeg forstår. 120 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 Bra. 121 00:07:07,093 --> 00:07:08,763 Glad vi fikk klarhet i det. 122 00:07:17,228 --> 00:07:21,898 Når jeg ser musikere varme opp, knytter det seg i meg. 123 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 Det er som om jeg er 13 igjen og skal spille selv. 124 00:07:27,029 --> 00:07:29,239 -Hva spilte du? -Fiolin. 125 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 Jeg var ikke særlig god. 126 00:07:32,618 --> 00:07:35,038 Moren min var den musikalske i familien. 127 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Hun spilte mest fløyte, men kunne alt. 128 00:07:38,374 --> 00:07:42,304 Hun introduserte meg for mesterne: Bach, Mozart og Chopin. 129 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Musikken hjalp oss gjennom tøffe tider. 130 00:07:46,632 --> 00:07:47,882 Vil du ha et program? 131 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Du tok ikke med et program? 132 00:07:59,020 --> 00:08:02,690 -Jeg har glemt brillene. -Det går bra. Jeg hjelper til. 133 00:08:04,609 --> 00:08:06,279 Sånn. Vi gjør det sammen. 134 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 "De fire årstidene. 135 00:08:09,822 --> 00:08:11,742 Fiolinkonsert i E-dur." 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 Se der. 137 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 Jeg sa: "Se der." 138 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 Hva? Hva ser jeg på? 139 00:08:18,873 --> 00:08:21,133 Doc er her med Muriel. 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,459 Du vet hva det betyr. 141 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 Ja. 142 00:08:23,711 --> 00:08:26,341 At Hope slapp unna denne kjedelige konserten. 143 00:08:56,494 --> 00:09:01,584 -Har dere stengt? -Hei. Jeg skulle til å dra på pikniken. 144 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 -Lizzie, ikke sant? -Stemmer. 145 00:09:04,502 --> 00:09:07,712 Trenger du hjelp nå, eller kan det vente til i morgen? 146 00:09:07,797 --> 00:09:10,167 -Helst nå. -OK. Ikke noe problem. 147 00:09:10,258 --> 00:09:13,588 Alt jeg sier, er privat? Jeg er 19, i tilfelle du lurer. 148 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 Ja, alt vi snakker om, er helt konfidensielt. 149 00:09:17,223 --> 00:09:21,523 Bra, for om tanten min visste hvorfor jeg er her, ville hun blitt illsint. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,107 -Forhåpentligvis er det en overdrivelse. -Det er det ikke. 151 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 Greit nok. Kom inn. 152 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 Velkommen til den 33. årlige fellespikniken i Virgin River. 153 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 Takk til alle som er kommet for første gang. 154 00:10:26,542 --> 00:10:31,512 Tradisjon tro samler vi inn penger til en familie som trenger det. 155 00:10:31,881 --> 00:10:37,261 Det var overveldende flertall for Hamilton-familien som årets mottakere. 156 00:10:39,221 --> 00:10:42,731 De ble hardt rammet av stormen sist måned, og trenger hjelp. 157 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 Ikke glem å finne en partner til eggeløpet. 158 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 Vinneren får alle klinkekulene. 159 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 La moroa begynne! 160 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 Jeg hørte at Nancy og Charles er et par. 161 00:11:01,952 --> 00:11:03,202 Nå må vi øve. 162 00:11:03,287 --> 00:11:07,667 Vi har seieren i lomma, som hvert år. Charles har skiftet ut begge hoftene. 163 00:11:07,750 --> 00:11:12,250 Nå har han hoftene til en 40-åring. Og Nancy er pensjonert turner. Kom igjen. 164 00:11:12,338 --> 00:11:16,338 Det er bedårende at du tar noe så dumt så alvorlig. 165 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 Vi har vunnet dette syv år på rad. Det er min arv. 166 00:11:21,180 --> 00:11:25,940 -Greit. Jeg skal bare hilse på folk først. -Vi sees ved elva. Ikke somle. 167 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 Hope? 168 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 Du og Doc virker så vel forlikt. 169 00:11:32,900 --> 00:11:36,570 -Skulle vi ikke være det? -Med tanke på skilsmissen... 170 00:11:36,654 --> 00:11:38,324 Vi er jo fremdeles venner. 171 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 Det er en lettelse å høre. 172 00:11:41,617 --> 00:11:42,537 Hvorfor det? 173 00:11:42,618 --> 00:11:46,618 Da jeg så Muriel kaste seg over Doc på Vivaldi-konserten, 174 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 syntes jeg så synd på deg. 175 00:11:49,166 --> 00:11:53,746 De koste som om de var tenåringer gjennom hele den første konserten. 176 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Koste? 177 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 Du vet. 178 00:11:57,091 --> 00:11:58,971 Nei, det gjør jeg ikke. 179 00:11:59,802 --> 00:12:03,012 -Du er vel ikke sjalu, Hope? -Selvsagt ikke. 180 00:12:03,097 --> 00:12:06,057 Det er bare det at Vernon ikke er så kosete av seg. 181 00:12:06,142 --> 00:12:10,982 Hvis du ikke tror meg, spør Nick. Han var rett ved siden av meg. 182 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 Unnskyld meg. 183 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Preacher? 184 00:12:20,489 --> 00:12:23,449 Ga Paige deg en ekstra nøkkel til bakebilen? 185 00:12:23,534 --> 00:12:28,914 -Nei, bare den ene. Hvordan det? -Lizzie mistet nøkkelen. Den jenta der... 186 00:12:28,998 --> 00:12:31,248 Vi er i gang, men jeg får ikke stengt. 187 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 Jeg tror Paige har en ekstranøkkel hjemme. 188 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Jeg kan lete når det roer seg her. 189 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 Du er en engel. 190 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Hei. 191 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Jeg trodde du hadde ombestemt deg. 192 00:12:59,403 --> 00:13:04,373 Nei, jeg måtte bare ta meg av noe på klinikken. 193 00:13:04,784 --> 00:13:05,704 Hei, Preach. 194 00:13:05,785 --> 00:13:07,905 -Hei. Glad du kunne komme. -Takk. 195 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Er det bare meg, eller blir jeg beglodd? 196 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 Kan du klandre dem? Du er nydelig i den kjolen. 197 00:13:16,253 --> 00:13:19,553 -Det er ikke kjolen. -Jo, stol på meg. Ikke sant, Preach? 198 00:13:19,632 --> 00:13:20,632 Er det kjolen? 199 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 -Ja. -Det er kjolen. 200 00:13:22,009 --> 00:13:23,219 Du ser fin ut. 201 00:13:23,761 --> 00:13:24,721 Takk. 202 00:13:25,429 --> 00:13:30,349 Jeg tror ikke Rickys bestemor stirrer på grunn av kjolen. 203 00:13:30,726 --> 00:13:35,396 Jeg synes du er litt paranoid. Folk her er bare vennligere enn du er vant til. 204 00:13:35,481 --> 00:13:37,071 Folk er vennlige i LA. 205 00:13:37,149 --> 00:13:39,689 Virkelig? Har du noen argumenter? 206 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 Kjør på. 207 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 Virkelig? 208 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 Jeg går og ser hvordan Hope har det. 209 00:14:00,297 --> 00:14:02,547 Du kan jo bare gå og snakke med henne? 210 00:14:03,843 --> 00:14:04,723 Jeg har prøvd. 211 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 Det går i ball for meg hver gang. 212 00:14:07,847 --> 00:14:09,637 Noen jenter synes det er søtt. 213 00:14:10,307 --> 00:14:14,477 -Jeg vil ikke hun skal synes jeg er søt. -Det er ingen dårlig start. 214 00:14:14,562 --> 00:14:16,312 Kom igjen. Bare vær deg selv. 215 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 Jeg kan prøve. 216 00:14:19,900 --> 00:14:22,110 Når jeg er ferdig med denne burgeren. 217 00:14:28,909 --> 00:14:31,659 Det er til stor hjelp. Tusen takk. 218 00:14:35,332 --> 00:14:38,922 -Hei, Hope. Kan jeg gjøre noe for deg? -Perfekt timing. 219 00:14:39,003 --> 00:14:41,093 Det er umulig å finne god hjelp. 220 00:14:41,171 --> 00:14:44,301 Ta imot donasjonene, loggfør beløp, navn og e-post, 221 00:14:44,383 --> 00:14:47,973 ha pengene i en konvolutt, forsegle den og legg den i kassen. 222 00:14:48,053 --> 00:14:51,433 OK. Tar du imot sjekker, eller bare kontanter? 223 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 Ja. 224 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 OK. 225 00:14:54,894 --> 00:14:57,774 Hei. Jeg vil gjerne donere til Hamilton-fondet. 226 00:14:57,855 --> 00:15:01,685 -Tar dere kredittkort? -Bare kontanter eller sjekk. Beklager. 227 00:15:03,152 --> 00:15:04,952 Jøss, for et nydelig smykke. 228 00:15:05,029 --> 00:15:06,279 Takk. 229 00:15:06,363 --> 00:15:09,663 Det er fra en bitte liten bruktbutikk i San Francisco 230 00:15:09,742 --> 00:15:13,452 -som spesialiserer seg på Chanel. -Det høres ut som himmelen. 231 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 Takk. 232 00:15:15,331 --> 00:15:18,211 -Jeg heter Jamie, forresten. -Jamie. Mel. 233 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 Hyggelig å treffe deg. Takk for donasjonen. 234 00:15:22,671 --> 00:15:26,301 -Har du nettopp flyttet hit? -Jeg driver restaurant i San Francisco, 235 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 men én gang i året drar jeg ut på landet for å klarne tankene. 236 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 Du burde stikke innom Jack's Bar. 237 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 Kokken der, Preacher, er så talentfull. 238 00:15:34,934 --> 00:15:37,694 -En bar? -Jeg vet det. Jeg tenkte det samme. 239 00:15:37,770 --> 00:15:41,820 -Men jeg lover det er en uoppdaget perle. -Jeg skal ta en tur. 240 00:15:45,778 --> 00:15:48,318 Er håret mitt bustete eller... 241 00:15:48,405 --> 00:15:50,025 Nei. Håret ditt er perfekt. 242 00:15:51,408 --> 00:15:54,118 -Jeg skjønner ikke. -Bedre enn å være usynlig. 243 00:15:54,620 --> 00:15:58,170 Beklager. Jeg må videre. Men jeg håper vi sees. 244 00:15:58,248 --> 00:16:00,038 Hyggelig å treffe deg. Ha det. 245 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Unnskyld meg et øyeblikk. 246 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 Mel, kjære. 247 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 -Hei, Jo Ellen. -Hvordan går det? 248 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 Flott. Hva med deg? 249 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 Jeg er så stolt av deg for at du er her. 250 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 Jeg er jo ikke den eneste frivillige. 251 00:16:16,684 --> 00:16:20,234 Jeg vil bare du skal vite at jeg er på din side. 252 00:16:20,646 --> 00:16:21,516 OK. 253 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 Takk. 254 00:16:26,944 --> 00:16:30,704 -Hvis jeg ser Hope, skal jeg si det. -Bra. Behold vekslepengene. 255 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 Må jeg hente et hoppeslott? 256 00:16:37,579 --> 00:16:39,959 -Du får servere. -Ikke la meg være alene. 257 00:16:40,040 --> 00:16:43,170 Du er ikke alene. Kundene holder deg med selskap. 258 00:16:43,252 --> 00:16:46,462 -Du vet hva jeg mener. -Det går bra. Ovnene er fulle. 259 00:16:46,547 --> 00:16:48,967 Du må bare lytte etter timeren. 260 00:16:49,049 --> 00:16:53,299 Bryter du ikke en million arbeidslover nå? Du betaler meg ikke engang. 261 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 Dette er et veldedighetsarrangement. Vi donerer tiden vår. 262 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 Så slutt å sutre, og ikke brenn croissantene. 263 00:17:09,111 --> 00:17:11,661 -Fikk du Steves melding... -Jeg er på vei. 264 00:17:11,739 --> 00:17:15,029 Bra. Har du sett Preacher? Jack står ved grillen alene. 265 00:17:15,117 --> 00:17:18,197 -Han måtte innom Paige. -Dette er som å gjete katter. 266 00:17:18,287 --> 00:17:21,167 Hvorfor kan ikke folk bare gjøre jobben de får? 267 00:17:22,416 --> 00:17:26,666 -Doc ser forresten etter deg. -Og jeg ser etter en som kan hjelpe Jack. 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 Sånn. Kos deg. 269 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 -Hei, Lilly. -Hei. 270 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 -Hvordan går det? -Bare bra, takk. 271 00:17:37,931 --> 00:17:39,681 Vil du ha burger eller pølse? 272 00:17:39,767 --> 00:17:43,557 -Jeg tror jeg skal ta en burger. -Skal bli. 273 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 Hvor er Chloe? 274 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 Hun tar en lur i vogna. Lydie ser til henne. 275 00:17:49,568 --> 00:17:51,818 Det ville vært deilig med en lur. 276 00:17:51,904 --> 00:17:54,034 Jeg er for spent til å sove. 277 00:17:54,490 --> 00:17:57,660 -Hvorfor det? -Jeg har fått et tilbud på gården. 278 00:17:57,785 --> 00:18:01,995 -Visste ikke du skulle selge. -Jeg fikk et sjenerøst tilbud i kontanter. 279 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 -Gratulerer. -Takk. 280 00:18:03,791 --> 00:18:06,091 Du er den første jeg har sagt det til. 281 00:18:06,168 --> 00:18:10,258 -Du skal vel ikke flytte? -Nei, jeg kjøper et mindre sted i byen. 282 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 Hvem flytter inn? 283 00:18:12,299 --> 00:18:15,009 -Emerald Lumber. -Et tømrerfirma? 284 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 Ja, jeg har hørt at de vil utvide. 285 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 Du har jo ingen trær på eiendommen. 286 00:18:20,682 --> 00:18:24,442 Det er sant, men Brady forsikret meg om at de skulle restaurere. 287 00:18:24,978 --> 00:18:27,858 -Brady? -Ja. Han representerer kjøperen. 288 00:18:27,940 --> 00:18:31,820 Først var jeg engstelig, men siden du og Brady er så gode venner, 289 00:18:31,902 --> 00:18:36,412 tenkte jeg det var som å gjøre forretninger med deg. Ønsk meg lykke til. 290 00:18:37,157 --> 00:18:39,367 -Takk. -Jo. 291 00:18:55,884 --> 00:18:57,804 -Hei, Ricky. -Hei, Mel. 292 00:18:58,387 --> 00:19:01,637 Fra bestemor og meg. Hun skrev en beskjed til familien, 293 00:19:01,723 --> 00:19:05,063 -og lurte på om du kunne legge den ved. -Selvsagt. 294 00:19:05,144 --> 00:19:06,404 -Flott, takk. -Takk. 295 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Vent, Ricky. Kan jeg stille deg et spørsmål? 296 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 Ja. 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 Folk kommer og sier de er på min side. 298 00:19:14,278 --> 00:19:15,698 Vet du hva det betyr? 299 00:19:15,779 --> 00:19:17,529 Ja, at de er på din side. 300 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 Ja, men på min side i hva? Jeg... 301 00:19:22,953 --> 00:19:26,793 -Jeg tror ikke jeg burde si det. -Vær så snill. Det gjør meg gal. 302 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 Bestemoren min hørte fra frisøren i Clear River at... 303 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 At du... 304 00:19:36,550 --> 00:19:39,680 ...hadde sex med Jack for å stjele ham fra Charmaine. 305 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Hva? 306 00:19:40,846 --> 00:19:45,426 Bare så du vet det, er jeg og bestemor Team Mel. 307 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 -Hundre prosent. -Dere er Team Mel? 308 00:19:48,187 --> 00:19:50,687 -Ja. -Finnes det et Team Charmaine? 309 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 -Vel... -Herregud. 310 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 Sier du at hele byen snakker om dette? 311 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 -Sikkert ikke hele byen. -Herregud. 312 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 Noen ringer meg. Jeg bør nok ta den. 313 00:20:13,337 --> 00:20:14,547 Det er ikke kjolen. 314 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 -Hva? -De har lag, Jack. Lag. 315 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 -Til eggeløpet. -Nei, oss. 316 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 Et Team Charmaine og et Team Mel. 317 00:20:24,389 --> 00:20:27,019 Alle tror visst at vi lå sammen. 318 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 Vi gjorde jo det. 319 00:20:29,394 --> 00:20:32,154 Men vi to er de eneste som vet det. 320 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 Ikke sant? 321 00:20:35,651 --> 00:20:36,611 Jack? 322 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 Å, Jack. 323 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 Charmaine spurte meg rett ut i går. 324 00:20:42,783 --> 00:20:44,583 Skulle jeg lyve for henne? 325 00:20:44,660 --> 00:20:47,620 -I går? -Ja, da jeg kom tilbake fra fisketuren. 326 00:20:49,539 --> 00:20:52,039 Hun må ha sittet i telefonen i hele natt. 327 00:20:52,125 --> 00:20:54,165 Hun lot til å synes det var greit. 328 00:20:54,461 --> 00:20:58,091 -Så jeg sa ikke noe. -Hun synes åpenbart ikke det er greit. 329 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 -Det er ikke morsomt. -Nei, det er latterlig. 330 00:21:01,969 --> 00:21:03,549 Det er ikke noe Team Jack. 331 00:21:03,637 --> 00:21:07,267 Jeg ville ikke brydd meg. Jeg ville blitt litt smigret. 332 00:21:07,808 --> 00:21:10,228 Beklager. Hva kan jeg gjøre? 333 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 Gi kjæresten din munnkurv. 334 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 OK. 335 00:21:31,999 --> 00:21:34,249 Kom igjen, Paige. Hvor er nøklene? 336 00:21:40,007 --> 00:21:41,257 OK. 337 00:22:05,240 --> 00:22:08,490 HVOR ER DU, WES? RING TILBAKE. HVA SKJER? FANT DU HENNE? 338 00:22:19,546 --> 00:22:20,546 Hei. 339 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 Hei. 340 00:22:27,304 --> 00:22:31,224 Jeg ville takke igjen for konserten. Det var en flott kveld. 341 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 Det var det, ikke sant? 342 00:22:33,977 --> 00:22:36,267 Har du sett Hope? 343 00:22:36,355 --> 00:22:40,605 Ja. Sist jeg så henne, skrek hun til en gruppe barn ved en matbil. 344 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 Hun vet at vi skal øve til eggeløpet, men bryr seg ikke. 345 00:22:44,321 --> 00:22:48,911 -Dere er jo de beste. -Kanskje ikke i år. 346 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 -Jeg kunne trenge noen tips. -Skal du delta? 347 00:22:52,662 --> 00:22:57,422 -Ja, hvis jeg finner en partner. -Det ser ut til at jeg har tid. 348 00:22:58,377 --> 00:23:03,007 Først må vi snakke om overføringen. Det er den viktigste delen. 349 00:23:03,090 --> 00:23:04,220 OK. Hva er det? 350 00:23:04,591 --> 00:23:10,471 Når jeg har løpt til den ene enden, legger jeg egget over i din skje. 351 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 -Kan vi prøve? -Ja. OK. 352 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 -Jeg løper. -Ja. 353 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 Og... 354 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 Jeg har det. 355 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 Takk. 356 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 Hvor har du vært? 357 00:23:24,653 --> 00:23:27,533 -Jeg har jobbet! -Jeg har ventet på deg. 358 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Dette går ikke av seg selv. Hei, Muriel. 359 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 Han viste meg hvordan en overfører et egg. 360 00:23:33,036 --> 00:23:35,906 -Så opplysende. -Nå som du er kommet, må vi øve. 361 00:23:36,665 --> 00:23:39,285 -Unnskyld oss et øyeblikk, Muriel. -Selvsagt. 362 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 -Takk. -Jo. 363 00:23:44,589 --> 00:23:46,969 Du bør gjøre eggeløpet med Muriel. 364 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 -Hva? -Det er perfekt. Hele byen er her. 365 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 Alle vil følge med på det. 366 00:23:51,930 --> 00:23:55,230 Hvis du og Muriel er partnere, tror folk dere er sammen, 367 00:23:55,308 --> 00:23:59,978 -og ingen vil mistenke at vi to er det. -Nei, det kommer ikke på tale. 368 00:24:00,063 --> 00:24:03,653 -Bare denne ene gangen. -Hun er så treg i overføringen. 369 00:24:03,733 --> 00:24:07,323 -Hva så? Det er bare en lek. -Ikke for meg. 370 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 Pokker. 371 00:24:27,382 --> 00:24:28,432 Trenger du hjelp? 372 00:24:28,800 --> 00:24:31,340 Herregud. Ja. Vet du hvordan en gjør det? 373 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 Ja, jeg jobber i en bar, vet du. 374 00:24:33,972 --> 00:24:35,352 Stemmer. 375 00:24:39,019 --> 00:24:40,979 Jeg tar en pause. Tar du over? 376 00:24:41,396 --> 00:24:42,436 Ja. OK. 377 00:24:42,522 --> 00:24:45,482 -Takk. -Vil du være partneren min? 378 00:24:45,984 --> 00:24:48,284 -Hva? -I eggeløpet. 379 00:24:48,820 --> 00:24:53,910 -Jeg vet ikke hva det er. -Et stafettløp med egg og skje og... 380 00:24:54,159 --> 00:24:57,369 Jeg har alltid hatt lyst, men har ikke hatt en partner. 381 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 Greit. 382 00:24:59,539 --> 00:25:02,289 OK. Flott. Vi kan møtes ved scenen. 383 00:25:10,300 --> 00:25:12,090 Jeg vil ha en plysjponni. 384 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 Jeg tar plysjponnien. 385 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 Her. 386 00:25:35,617 --> 00:25:36,617 Jeg heter Lizzie. 387 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 Brady. 388 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 OK, alle sammen. Nå begynner snart eggeløpet. 389 00:25:57,931 --> 00:26:03,101 Dere har fem minutter på å finne en partner og komme til startstreken. 390 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 Hvor er Lizzie? 391 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Hun tok en pause. 392 00:26:08,358 --> 00:26:10,068 Hun er allergisk mot arbeid. 393 00:26:10,944 --> 00:26:12,244 Takk for hjelpen. 394 00:26:12,320 --> 00:26:15,740 -Kan jeg gå? Løpet begynner snart. -Bare gå. 395 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 Connie. 396 00:26:17,492 --> 00:26:21,582 Dette er den eneste nøkkelen, så ikke mist den. 397 00:26:22,539 --> 00:26:26,289 -Du virker litt opprørt. -Nei, det går bra. Takk. 398 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 Du kan si det til meg. Hva enn det er. 399 00:26:29,462 --> 00:26:32,972 Jeg hører hva folk sier om meg. At jeg er en sladrehank. 400 00:26:33,049 --> 00:26:38,809 Nysgjerrige Parker. Men er det noe alvorlig, holder jeg tett. 401 00:26:39,431 --> 00:26:44,061 Hvis du vil snakke om det som skjedde med Paige og Wes... 402 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 ...vet du hvor du finner meg. 403 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 Prevensjon. 404 00:27:22,724 --> 00:27:24,934 Hei. 405 00:27:26,019 --> 00:27:27,559 Jeg har lett etter deg. 406 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Jeg forstår hvorfor du er opprørt, og jeg er lei for det. 407 00:27:33,652 --> 00:27:34,822 Det går bra. 408 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 Hun stilte deg et spørsmål, og du sa sannheten. 409 00:27:38,615 --> 00:27:40,775 Du har ingenting å beklage. 410 00:27:41,701 --> 00:27:46,411 Det virker ille nå, men innen morgendagen sladrer de om noen andre. 411 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 Alle på denne pikniken kan bli min pasient en dag, 412 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 og hvis de tror jeg stjal Charmaines kjæreste, 413 00:27:56,007 --> 00:27:59,967 vil de ikke stole på meg. Jeg kan ikke gjøre jobben min uten tillit. 414 00:28:00,053 --> 00:28:03,313 -Det var ikke det som skjedde. -Men det er det de tror. 415 00:28:04,432 --> 00:28:08,652 -Jeg skal snakke med henne. -Nei. Dette er mellom meg og Charmaine. 416 00:28:10,230 --> 00:28:12,690 -Hun er ikke kjæresten min. -Jeg vet det. 417 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 Beklager. 418 00:28:17,112 --> 00:28:18,702 Kan du gjøre noe for meg? 419 00:28:18,780 --> 00:28:19,610 Hva som helst. 420 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 Vær partneren min. 421 00:28:22,701 --> 00:28:24,991 -Hva? -Vær partneren min. Kom hit. 422 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 Lagene kan gjøre seg klare. 423 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 OK. 424 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 Jeg er klar. 425 00:28:39,843 --> 00:28:41,973 -La oss vinne. -Ja. 426 00:28:42,053 --> 00:28:44,353 -Vil du virkelig gjøre dette? -Ja. 427 00:28:44,431 --> 00:28:48,231 -Like greit å gi dem noe nytt å prate om. -Sånn skal det låte. 428 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 Klar, ferdig, gå! 429 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 Hva var det? 430 00:28:58,611 --> 00:29:00,531 Sikkert det dumme eggeløpet. 431 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 Jeg trenger en øl. 432 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 Hvor gammel er du? 433 00:29:09,914 --> 00:29:10,924 Tjuetre. 434 00:29:12,792 --> 00:29:13,792 Har du ID? 435 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Har du? 436 00:29:21,426 --> 00:29:25,306 Jeg har drukket siden jeg var 13, så jeg bryr meg ikke. 437 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 Men folk rundt her gjør nok det. 438 00:29:34,355 --> 00:29:35,975 Da skaffer jeg min egen øl. 439 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 Løp! 440 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 -Nei! -Løp! 441 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 Du mistet egget! 442 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 Vant vi? Vi vant! 443 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 Vi vant! 444 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 Og vinnerne er Jack Sheridan og Mel Monroe! 445 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 Takk! Tusen takk! 446 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Det var ikke din feil. 447 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 Vi klarte det! 448 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 Dere får alle klinkekulene! 449 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 Takk. 450 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 Klinkekuler! 451 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 -Hei. -Er alt i orden? 452 00:31:08,408 --> 00:31:10,158 Jeg ser bare etter Vernon. 453 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 Han dro for 20 minutter siden. 454 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Han sa han skulle hjem. 455 00:31:16,499 --> 00:31:17,459 OK. 456 00:31:18,334 --> 00:31:19,924 Takk for at du sa fra. 457 00:31:20,253 --> 00:31:22,963 -Skal du sitte på med ham? -Jeg skulle det, ja. 458 00:31:23,965 --> 00:31:27,505 -Han kommer nok tilbake for å hente deg. -Han er sint på meg. 459 00:31:28,177 --> 00:31:29,927 Jeg kommenterte eggeløpet, 460 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 så han måtte være partner med Muriel, og de tapte. 461 00:31:33,516 --> 00:31:38,606 -Sa han at han ville være sammen med deg? -Ja, men jeg trodde ikke det var viktig. 462 00:31:38,688 --> 00:31:44,938 Når folk sier noe, betyr det vanligvis at de vil bli hørt. 463 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 Det var ikke med vilje. 464 00:31:50,533 --> 00:31:51,913 Han vet sikkert det. 465 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 Jeg håper det. 466 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Vil du ha skyss? 467 00:32:00,168 --> 00:32:01,958 Jeg vil ikke være til bry. 468 00:32:02,045 --> 00:32:04,875 Jeg ville ikke spurt om jeg ikke hadde hatt lyst. 469 00:32:05,423 --> 00:32:07,933 -Det er snilt av deg. Takk. -Bare hyggelig. 470 00:32:08,343 --> 00:32:11,603 Jeg har noen flere esker, men vi kan ses om ti minutter? 471 00:32:11,679 --> 00:32:14,889 Jeg går innom bakebilen og tar med brus til turen. 472 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Brady. 473 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 Fin bil. 474 00:32:29,030 --> 00:32:29,910 Hva vil du? 475 00:32:30,281 --> 00:32:33,621 Lilly fortalte meg om tilbudet hun fikk på gården. 476 00:32:34,410 --> 00:32:37,620 -Hvorfor bryr det deg? -Står Calvin bak Emerald Lumber? 477 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 Det er et legitimt bud. 478 00:32:43,836 --> 00:32:46,666 -Hun tror dere skal restaurere gården. -Virkelig? 479 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 Hvor har hun det fra? 480 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 Hun sa du sa det. 481 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 Da har hun misforstått. 482 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 Jeg liker ikke at folk jeg bryr meg om, blir løyet til. 483 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 Så du bør kanskje revurdere strategien. 484 00:33:16,953 --> 00:33:22,383 Du kan tro hva du vil om meg, Charmaine, men jeg har ikke gjort deg noe. 485 00:33:22,458 --> 00:33:27,128 -Jeg har gjort meg umak for å være snill. -Veldig snilt av deg å ligge med Jack. 486 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 Det gir deg ikke rett til å spre rykter om meg. 487 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 Det er ikke rykte om det er sant. 488 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 Det at jeg har sex med Jack for å stjele ham fra deg, er en løgn. 489 00:33:36,973 --> 00:33:38,773 Det er slik jeg oppfatter det. 490 00:33:40,309 --> 00:33:42,479 Jeg skal gjøre dette enkelt for deg. 491 00:33:42,770 --> 00:33:46,400 Fra nå av unnlater du å si navnet mitt. 492 00:33:46,482 --> 00:33:48,112 Du kommer ikke til å vinne. 493 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 Jack liker å ta vare på dem som trenger ham mest. 494 00:33:52,488 --> 00:33:56,328 Og vet du hvem det blir? Barna våre. 495 00:33:56,409 --> 00:34:01,079 Du kan jo se for deg hvor mye tid og energi det krever å ha tvillinger. 496 00:34:01,164 --> 00:34:04,384 Dette er ikke en konkurranse, Charmaine. 497 00:34:05,043 --> 00:34:09,303 -Jeg støtter Jack i farskapet. -Du kan jo innbille deg det. 498 00:34:09,380 --> 00:34:10,760 Uansett hva som skjer, 499 00:34:10,840 --> 00:34:14,220 står jeg ved Jacks side. Jeg ønsker kun det beste for ham. 500 00:34:16,179 --> 00:34:18,349 Kan du si det samme? 501 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 Du har sparken. 502 00:34:21,476 --> 00:34:24,846 -Jeg vil ikke ha deg i nærheten av meg. -Ikke noe problem. 503 00:34:24,937 --> 00:34:28,477 Jeg gikk med på å behandle deg kun fordi Jack ba meg om det. 504 00:35:15,113 --> 00:35:17,163 -Hei. -Det er offisielt. 505 00:35:19,200 --> 00:35:20,830 Det gikk en kule varmt. 506 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 Jeg lurte på hva det var som skjedde. 507 00:35:24,622 --> 00:35:29,542 Enda et eksempel på at du ikke kan leve uten Jack Sheridan. 508 00:35:36,676 --> 00:35:38,216 Jeg var hos Charmaine. 509 00:35:39,137 --> 00:35:40,137 Hvordan gikk det? 510 00:35:40,638 --> 00:35:41,718 Ikke så bra. 511 00:35:44,058 --> 00:35:46,688 Men jeg fikk i det minste sagt mitt. 512 00:35:47,854 --> 00:35:48,984 Føler du deg bedre? 513 00:35:49,313 --> 00:35:50,363 Ikke egentlig. 514 00:35:51,274 --> 00:35:55,034 Moren min sier at en ikke kan kontrollere hva andre gjør, kun hvordan en reagerer. 515 00:35:55,111 --> 00:35:57,161 Hun høres ut som en klok kvinne. 516 00:35:57,697 --> 00:35:58,947 Hun er et fyrverkeri. 517 00:36:01,576 --> 00:36:02,826 Hun ville elsket deg. 518 00:36:04,328 --> 00:36:06,288 Kanskje du får møte henne en dag. 519 00:36:07,415 --> 00:36:08,365 Ja, kanskje. 520 00:36:15,756 --> 00:36:17,626 -Overraskelse! -Hei. 521 00:36:17,717 --> 00:36:20,757 -Beklager at jeg ikke ringte. -Det går bra. Kom inn. 522 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 Jack, dette er Marks søster. Stacey. 523 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 -Hyggelig. -Ja. Og du er? 524 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 Jeg glemte igjen noe, og Jack var snill og kom med det. 525 00:36:38,279 --> 00:36:39,699 Jeg får vel dra. 526 00:36:39,780 --> 00:36:42,620 -Ikke la meg jage deg vekk. -Nei, jeg må stenge. 527 00:36:43,117 --> 00:36:44,537 Hyggelig å treffe deg. 528 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 Takk. 529 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 Det er den kjekkeste tømmermannen jeg har sett. 530 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 Nei, Jack eier baren. 531 00:36:58,132 --> 00:36:59,722 Vi er bare venner. Det er… 532 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 Jeg dømmer ikke. 533 00:37:01,510 --> 00:37:03,180 Hvordan fant du meg, Stacey? 534 00:37:03,262 --> 00:37:06,972 Jeg stakk innom det gamle huset ditt. De hadde adressen der. 535 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 Lenge siden sist. 536 00:37:12,104 --> 00:37:14,484 -Det var i begravelsen. -Ja. 537 00:37:16,651 --> 00:37:19,241 Beklager at jeg ikke har holdt kontakten. 538 00:37:19,320 --> 00:37:22,110 Jeg klandrer deg ikke. Mor gjorde det ikke lett. 539 00:37:22,198 --> 00:37:25,448 -Hun har det vondt. -Nei. Hun er narsissist. 540 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 Ja, det er hun. 541 00:37:57,066 --> 00:38:00,066 Hvis dette er et nødstilfelle, ring 113 umiddelbart. 542 00:38:00,152 --> 00:38:02,112 Ellers vet du hva du har å gjøre. 543 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 Kom inn. 544 00:38:20,506 --> 00:38:22,506 Hei. 545 00:38:23,509 --> 00:38:28,009 -Om du trenger noe, ligger jeg på sofaen. -Skal du tilbringe natten her? 546 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 Ja. 547 00:38:31,976 --> 00:38:34,266 -På én betingelse. -Hva da? 548 00:38:35,313 --> 00:38:38,823 Ikke mer sladring om Mel. La henne være i fred. 549 00:38:41,986 --> 00:38:43,856 Tenk at hun sendte deg. 550 00:38:43,946 --> 00:38:49,656 Hun gjorde ikke det. Hun ville ikke likt at vi snakker om dette. 551 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 Jeg må kunne dele ting med vennene mine. 552 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 Jeg vet det. 553 00:38:54,749 --> 00:38:59,459 Gjør du? Det virker som om du bare bryr deg om Mel. 554 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 Og det er jeg som er gravid, syk og sengeliggende. 555 00:39:07,011 --> 00:39:10,351 Jeg ber bare om at personlige ting forblir mellom oss. 556 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 Det hjelper ingen å involvere hele byen. 557 00:39:12,892 --> 00:39:17,812 Jeg kan ikke kontrollere hvordan informasjon spres eller hva folk føler. 558 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 Jeg ber deg sette en stopper for det. 559 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 OK. 560 00:39:26,697 --> 00:39:27,657 Takk. 561 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 Jeg legger meg. Det har vært en lang dag. 562 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 God natt. 563 00:39:56,811 --> 00:39:57,981 Jack. 564 00:39:58,562 --> 00:40:03,032 Hei. Jeg sover på sofaen i natt. Er det greit? 565 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 Jeg henter noen tepper og en pute. 566 00:40:14,370 --> 00:40:18,710 -Så, vil du høre noe sprøtt? -Alltid. 567 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 Jeg er forlovet. 568 00:40:23,379 --> 00:40:26,879 -Hvordan skjedde det? -Han heter Paul. Du kjenner ham ikke. 569 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 Vi jobber sammen. Teknisk sett er han sjefen min. 570 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 Så bra at alt har ordnet seg for deg. 571 00:40:36,517 --> 00:40:39,227 Dette er ringen han kjøpte. 572 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 Så vakker. 573 00:40:48,237 --> 00:40:49,907 Hvorfor har du den ikke på? 574 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Det føles ikke riktig. 575 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 Ringen Mark ga deg da dere forlovet dere, var bestemors. 576 00:40:58,289 --> 00:41:00,539 Hun var som en mor for oss. 577 00:41:01,208 --> 00:41:04,088 Jeg vet at dere var veldig glad i henne. 578 00:41:04,587 --> 00:41:09,467 Da Mark planla å fri til deg, spurte han om han kunne gi deg ringen hennes. 579 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 Jeg greide aldri å si nei til ham. 580 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 Unnskyld meg. Jeg skjønner ikke helt hvor du vil. 581 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 Nå som Mark er borte, 582 00:41:30,154 --> 00:41:31,704 vil jeg ha ringen tilbake. 583 00:42:36,136 --> 00:42:37,676 Tekst: Mari Walle Thorsen