1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Salut. 2 00:00:45,503 --> 00:00:47,843 Ricky m'a dit que je te trouverais ici. 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 C'est un bon garçon, mais il ne sait pas garder un secret. 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,721 Désolée. Tu voulais être seul ? 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,217 Non, ça va. 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,135 Tu es sûr ? 7 00:00:57,098 --> 00:00:58,098 Je peux repartir. 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,646 - Tu te prépares pour le pique-nique ? - Plus tard, peut-être. 9 00:01:07,025 --> 00:01:09,395 Je ne t'ai pas vu depuis quelques jours. 10 00:01:09,569 --> 00:01:10,489 Bon sang. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 Je tâche de faire le point. 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,825 Avoir des jumeaux, ce n'est pas rien. 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 Je fais quoi ? 14 00:01:25,418 --> 00:01:26,798 Et si je me plantais ? 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,894 J'ai promis à Charmaine de la soutenir à tout prix. 16 00:01:36,012 --> 00:01:40,432 Je le ferai, mais je me rends compte que j'ignore en quoi ça consiste. 17 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 Et elle ? 18 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 Je suis sûr qu'elle veut qu'on vive ensemble. 19 00:01:45,605 --> 00:01:49,685 Et si j'accepte ça, elle s'imaginera qu'on a un avenir tous les deux. 20 00:01:49,776 --> 00:01:54,696 Étant donné mes sentiments, c'est mal de lui donner de faux espoirs. 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,738 Maintenant qu'on attend 22 00:01:57,158 --> 00:02:01,158 des jumeaux, il faudra deux fois plus de travail pour s'en occuper. 23 00:02:01,246 --> 00:02:03,366 Je n'y arriverai pas seul. 24 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Si je veux avoir une chance 25 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 d'être présent pour mes enfants... 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,126 comment pourrais-je ne pas vivre avec elle ? 27 00:02:15,301 --> 00:02:19,011 Tu vis dans une communauté qui s'unit dans l'adversité. 28 00:02:19,722 --> 00:02:21,352 Donc, tu ne seras pas seul. 29 00:02:23,226 --> 00:02:25,556 Tu dois apprendre à demander de l'aide. 30 00:02:30,984 --> 00:02:31,944 Merci. 31 00:02:36,447 --> 00:02:40,987 Je te demanderais bien si ça mord, mais la canne doit être dans l'eau. 32 00:02:41,077 --> 00:02:44,077 - Pour être précis, c'est une gaule. - Oh, la gaule. 33 00:02:45,165 --> 00:02:47,165 Au moins, je n'ai pas dit "bâton". 34 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 Elle ne doit pas être dans l'eau ? 35 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 Oui, à un moment. C'est comme ça que ça marche. 36 00:02:54,090 --> 00:02:56,010 C'est censé être relaxant, non ? 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 Il n'y a rien de mieux. 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 Tu veux essayer ? 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 - Oui. - D'accord. 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,135 Je peux te montrer. 41 00:03:06,519 --> 00:03:09,059 Donc, tu prends la gaule. 42 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 La gaule, oui. 43 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 Tout d'abord, il faut relever ce truc. 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,903 Comme ça, la ligne peut se dérouler. 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,656 Donne-moi ta main gauche. 46 00:03:19,866 --> 00:03:21,366 Voilà. 47 00:03:21,451 --> 00:03:25,331 Avec le doigt, maintiens la ligne ici. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 Là. Compris ? 49 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 - D'accord ? - Je mets ma main là. 50 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 - Voilà. - Bien. 51 00:03:32,128 --> 00:03:34,008 Ramène-la. Attention à l'arbre. 52 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 Maintenant, fouette en avant, vers l'eau. 53 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 - OK. - Où sont les poissons. 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 Dès qu'elle est à ta gauche, 55 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 relâche le doigt. 56 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 Tu peux y aller. 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 - Voilà, tu pêches. - Je pêche ! 58 00:03:55,068 --> 00:03:56,438 C'était facile. 59 00:03:57,153 --> 00:03:59,783 - Mais tu sais ce que ça veut dire ? - Quoi ? 60 00:04:00,698 --> 00:04:04,988 Eh bien, si moi j'arrive à apprendre à pêcher... 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 Oh, arrête. 62 00:04:08,164 --> 00:04:10,254 Je crois qu'élever des jumeaux, 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,793 c'est plus dur que lancer une ligne. 64 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 Oh, mon Dieu. 65 00:04:14,337 --> 00:04:17,587 Tu dénigres ma première partie de pêche ? 66 00:04:18,091 --> 00:04:20,511 - Je n'oserais pas. - Tu n'as pas intérêt. 67 00:04:20,927 --> 00:04:22,007 Quelle hargne ! 68 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 Tu réessaies ? 69 00:04:26,641 --> 00:04:28,481 Relève ça. 70 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 Tiens la ligne. 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Voilà, comme ça. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 73 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 Livraison ! 74 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 C'était bien ? 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 Ce soir, on sert de la truite au bar. Ça a mordu. 76 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 Je t'ai pris de la soupe au poulet et des crackers. 77 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 - Merci. - De rien. 78 00:05:04,470 --> 00:05:05,760 Je t'ai appelé. 79 00:05:05,847 --> 00:05:08,427 Ça capte mal, à la rivière. 80 00:05:08,516 --> 00:05:09,346 Tu le sais. 81 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Comment tu te sens ? 82 00:05:13,396 --> 00:05:14,266 Mieux. 83 00:05:14,355 --> 00:05:15,225 Bien. 84 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 Tu y es allé seul ? 85 00:05:18,943 --> 00:05:23,243 Oui, puis Mel est passée. 86 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 C'est gentil de sa part. 87 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 Bon. 88 00:05:31,581 --> 00:05:33,621 Je refuse de jouer, alors 89 00:05:34,208 --> 00:05:36,128 si tu as quelque chose à dire, 90 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 dis-le. 91 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 D'accord. 92 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 Vous sortez ensemble ? 93 00:05:43,301 --> 00:05:44,681 Tu couches avec elle ? 94 00:05:45,887 --> 00:05:48,427 Pour le bien de tous, ne parlons pas de Mel. 95 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 C'était quand on était ensemble ? 96 00:05:52,894 --> 00:05:58,524 - Faisons comme si je n'avais pas entendu. - Tu as commencé après notre rupture. 97 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 Oui. 98 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 Une seule fois. 99 00:06:12,747 --> 00:06:14,707 Je ne veux pas te faire souffrir, 100 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 c'est pour ça que je ne veux pas parler de ma vie privée. 101 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 Tu as raison. 102 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 Merci d’avoir été franc. 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,968 - Je ne te mentirais jamais. - Je sais. 104 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 Je vais préparer le grill avec Preacher pour demain. 105 00:06:38,022 --> 00:06:41,822 Comme je ne peux pas aller au pique-nique, est-ce qu'après 106 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 tu pourrais passer la nuit ici ? 107 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 Une seule nuit. 108 00:06:47,615 --> 00:06:49,275 Écoute, j'y ai réfléchi. 109 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 - Et ? - Mauvaise idée. 110 00:06:51,202 --> 00:06:54,912 - Il ne se passera rien. - Il faut qu'on garde certaines limites 111 00:06:54,997 --> 00:06:57,327 pour éviter toute confusion entre nous. 112 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 Je comprends. 113 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 Bien. 114 00:07:07,093 --> 00:07:08,723 Ravi qu'on ait éclairci ça. 115 00:07:17,228 --> 00:07:21,898 Quand je regarde des musiciens se préparer, j'ai l'estomac noué. 116 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 Comme si j'avais 13 ans, juste avant un récital. 117 00:07:27,029 --> 00:07:29,449 - De quel instrument jouais-tu ? - Du violon. 118 00:07:30,741 --> 00:07:32,241 Je n'étais pas très doué. 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,288 C'était ma mère, la musicienne de la famille. 120 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Une flûtiste, mais elle jouait un peu de tout. 121 00:07:38,374 --> 00:07:42,304 Elle m'a fait découvrir tous les maîtres : Bach, Mozart, Chopin. 122 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 La musique nous a fait supporter les coups durs. 123 00:07:46,632 --> 00:07:47,972 Un programme ? 124 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Tu n'aurais pas pris un programme ? 125 00:07:59,020 --> 00:08:02,440 - J'ai oublié mes lunettes. - Ce n'est rien. Je t'aiderai. 126 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Voilà. On va suivre ensemble. 127 00:08:08,070 --> 00:08:11,740 "Les Quatre Saisons". "Concerto pour violon en mi majeur"... 128 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 Regarde. 129 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 Regarde, je te dis. 130 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 Regarder quoi ? 131 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Doc est venu avec Muriel. Tu sais ce que ça veut dire. 132 00:08:23,711 --> 00:08:26,211 Que Hope a échappé à ce concert barbant. 133 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 C'est fermé ? 134 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 Salut. Je partais au pique-nique. 135 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 Lizzie, c'est ça ? 136 00:09:04,502 --> 00:09:07,712 Tu veux quelque chose ? Ça peut attendre demain ? 137 00:09:07,797 --> 00:09:10,167 - Je préfère maintenant. - Entendu. 138 00:09:10,258 --> 00:09:13,588 Tout ce que je te dis est confidentiel ? J'ai 19 ans. 139 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 Tout est couvert par le secret professionnel. 140 00:09:17,223 --> 00:09:20,943 Si ma tante savait pourquoi je suis là, elle tomberait raide. 141 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 J'espère que tu exagères. 142 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Non. 143 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 Très bien. Entre. 144 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 Bienvenue au 33e pique-nique annuel de la communauté de Virgin River. 145 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 À tous les nouveaux venus, merci de vous joindre à nous. 146 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 Comme le veut la tradition, 147 00:10:28,294 --> 00:10:31,804 nous récoltons des fonds pour une famille de Virgin River. 148 00:10:31,881 --> 00:10:35,341 La ville a voté pour que nos amis les Hamilton 149 00:10:35,426 --> 00:10:37,256 en bénéficient cette année. 150 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 Ils ont beaucoup souffert de la tempête du mois dernier. 151 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 N'oubliez pas de trouver un partenaire pour la course à l'œuf. 152 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 Pour remporter toutes les billes. 153 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Et à présent, amusons-nous ! 154 00:10:58,949 --> 00:11:03,369 Nancy et Charles font équipe. Il faut qu'on s'entraîne. 155 00:11:03,454 --> 00:11:07,834 On est inapprochables. Charles a une double prothèse de hanches. 156 00:11:07,917 --> 00:11:12,127 Il a des hanches de quadragénaire. Nancy était gymnaste. Allez. 157 00:11:12,213 --> 00:11:16,343 C'est adorable que tu t'enflammes pour de telles âneries. 158 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 On a sept victoires d'affilée. C'est une légende. Ma légende. 159 00:11:21,180 --> 00:11:23,270 D'accord. Laisse-moi faire le tour. 160 00:11:23,349 --> 00:11:25,939 Rendez-vous près de la rivière. Active-toi. 161 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 Hope ? 162 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 Doc et toi semblez bien vous entendre. 163 00:11:32,900 --> 00:11:36,570 - On ne devrait pas ? - Je pensais qu'avec le divorce... 164 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ça n'empêche pas d'être amis. 165 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 Ça me soulage d'entendre ça. 166 00:11:41,617 --> 00:11:42,537 Pourquoi ? 167 00:11:42,618 --> 00:11:46,618 En voyant Muriel qui ne lâchait pas Doc au concert de Vivaldi, 168 00:11:46,706 --> 00:11:48,786 j'ai eu beaucoup de peine pour toi. 169 00:11:49,166 --> 00:11:51,956 Ils se sont fait des mamours comme deux ados 170 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 pendant tout le concerto. 171 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Des mamours ? 172 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 Tu sais. 173 00:11:57,091 --> 00:11:58,971 Non, Jo Ellen, je ne sais pas. 174 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 - Hope, tu n'es pas jalouse ? - Bien sûr que non. 175 00:12:03,222 --> 00:12:06,062 C'est juste que Vernon n'est pas très mamours. 176 00:12:06,142 --> 00:12:08,982 Si tu ne me crois pas, demande à Nick. 177 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 Il était assis à côté de moi. 178 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 Excuse-moi. 179 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Preacher ? 180 00:12:20,489 --> 00:12:23,449 Tu as un double des clés du camion de pâtisserie ? 181 00:12:23,534 --> 00:12:24,664 Un seul. Pourquoi ? 182 00:12:25,161 --> 00:12:28,831 Lizzie a perdu la clé. Celle fille... 183 00:12:28,914 --> 00:12:31,254 Ça tourne, mais je ne pourrai pas fermer. 184 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 Paige devait avoir un double chez elle. 185 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 J'irai voir quand ça se calmera ici. 186 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 Tu es un amour. 187 00:12:56,734 --> 00:12:58,864 J'ai cru que tu avais changé d'avis. 188 00:12:59,403 --> 00:13:04,373 Non, j'avais à faire au cabinet. 189 00:13:04,784 --> 00:13:05,704 Salut, Preach. 190 00:13:05,785 --> 00:13:07,905 - Content que tu sois là. - Merci. 191 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 C'est moi, ou les gens me dévisagent ? 192 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 Pas étonnant. Dans cette robe, tu es à tomber. 193 00:13:16,253 --> 00:13:19,513 - Ce n'est pas la robe. - Oh, que si. Pas vrai, Preach ? 194 00:13:19,590 --> 00:13:20,510 C'est la robe ? 195 00:13:20,591 --> 00:13:21,931 - Oui. - C'est la robe. 196 00:13:22,009 --> 00:13:23,219 Elle te va bien. 197 00:13:25,429 --> 00:13:30,349 Je doute que la grand-mère de Ricky soit en train de reluquer ma robe. 198 00:13:30,726 --> 00:13:35,396 Tu es parano. Les gens sont chaleureux, tu n'as pas l'habitude. 199 00:13:35,481 --> 00:13:39,741 - Les gens sont chaleureux à Los Angeles. - Tu veux défendre cette idée ? 200 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 Vas-y. 201 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 Sérieux ? 202 00:13:45,032 --> 00:13:46,452 Je vais voir Hope. 203 00:14:00,297 --> 00:14:02,337 Tu pourrais aller lui parler. 204 00:14:03,843 --> 00:14:04,723 J'ai essayé. 205 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 - À chaque fois, j'en reste muet. - Certaines trouvent ça mignon. 206 00:14:10,307 --> 00:14:14,477 - Je veux pas avoir l'air mignon. - Il y a pire comme point de départ. 207 00:14:14,854 --> 00:14:16,194 Allez. Sois toi-même. 208 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 Je vais essayer. 209 00:14:19,900 --> 00:14:22,030 Quand j'aurai fini ce burger. 210 00:14:35,332 --> 00:14:37,632 Salut, Hope. Je peux t'aider ? 211 00:14:38,085 --> 00:14:41,085 Tu tombes bien. Le bon personnel se fait rare. 212 00:14:41,171 --> 00:14:44,301 Note le montant du don, le nom et l'adresse mail, 213 00:14:44,383 --> 00:14:47,973 mets-le dans une enveloppe, que tu placeras dans le coffre. 214 00:14:48,053 --> 00:14:51,433 D'accord. Tu acceptes les chèques ou juste le liquide ? 215 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 Oui. 216 00:14:56,061 --> 00:14:58,611 Je fais un don au fonds Hamilton. 217 00:14:58,689 --> 00:15:01,689 - En liquide ou par chèque. Désolée. - D'accord. 218 00:15:03,152 --> 00:15:04,952 J'adore votre collier. 219 00:15:06,363 --> 00:15:11,493 C'est un petit magasin vintage à San Francisco spécialiste de Chanel. 220 00:15:11,577 --> 00:15:12,867 Mon idée du paradis. 221 00:15:15,331 --> 00:15:18,211 - Je m'appelle Jamie, au fait. - Jamie. Mel. 222 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 Enchantée. Merci pour le don. 223 00:15:22,671 --> 00:15:26,181 - Vous venez d'emménager ? - J'ai un restau à San Francisco. 224 00:15:26,258 --> 00:15:30,098 Chaque année, je passe un mois loin de tout pour me vider la tête. 225 00:15:30,179 --> 00:15:34,849 Vous savez quoi ? Essayez le Jack's Bar. Leur chef, Preacher, a un talent fou. 226 00:15:34,934 --> 00:15:35,854 Un bar ? 227 00:15:35,935 --> 00:15:39,725 J'ai pensé la même chose, mais c'est un génie méconnu. 228 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 Je goûterai. 229 00:15:45,778 --> 00:15:48,318 J'ai un épi ou est-ce que... 230 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Non, rien à dire. 231 00:15:51,492 --> 00:15:54,122 - Bizarre. - C'est mieux qu'être invisible. 232 00:15:54,620 --> 00:15:56,540 Désolée. Je vous laisse... 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,172 mais à bientôt, j'espère. 234 00:15:58,248 --> 00:15:59,958 Enchantée. Au revoir. 235 00:16:00,751 --> 00:16:02,591 Excusez-moi, juste une seconde. 236 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 Mel, ma chérie. 237 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 - Bonjour, Jo Ellen. - Comment ça va ? 238 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 Très bien. Et toi ? 239 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 Bravo à toi d'être venue ici. 240 00:16:12,471 --> 00:16:15,471 Je ne suis pas la seule à m'être portée volontaire. 241 00:16:16,684 --> 00:16:20,234 En tout cas, sache que je suis de ton côté. 242 00:16:26,944 --> 00:16:29,534 - Je le dirai à Hope. - Garde la monnaie. 243 00:16:29,613 --> 00:16:30,533 Merci. 244 00:16:33,951 --> 00:16:36,331 Je dois retrouver un château gonflable ? 245 00:16:37,746 --> 00:16:40,116 - Remplace-moi. - Ne me laisse pas seule. 246 00:16:40,207 --> 00:16:43,167 Les clients sont là pour te tenir compagnie. 247 00:16:43,252 --> 00:16:44,342 Tu m'a comprise. 248 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 Ça ira. Les fours sont pleins. 249 00:16:46,547 --> 00:16:51,177 - Tends l'oreille pour la minuterie. - Tu bafoues le droit tu travail, non ? 250 00:16:51,844 --> 00:16:53,304 Tu ne me paies même pas. 251 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 C'est un événement caritatif, on donne tous de notre temps. 252 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 Assez pleurniché et ne brûle pas les croissants. 253 00:17:09,611 --> 00:17:11,661 - Steve t'a écrit ? - Je gère ça. 254 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 Bien. Et tu as vu Preacher ? Jack est seul au grill. 255 00:17:15,242 --> 00:17:16,872 Il a dû aller chez Paige. 256 00:17:16,952 --> 00:17:21,122 Les gens sont intenables. Pourquoi personne ne reste à son poste ? 257 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 Au fait, Doc te cherche. 258 00:17:24,501 --> 00:17:26,711 Je cherche quelqu'un pour aider Jack. 259 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 Voici. Bon appétit. 260 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 - Salut, Lilly. - Salut. 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 - Comment ça va ? - Bien, merci. 262 00:17:37,931 --> 00:17:41,981 - Je te sers un burger ou un hot-dog ? - Je vais prendre un burger. 263 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 Très bien, c'est parti. 264 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 Où est Chloe ? 265 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 - Elle fait la sieste. - Lydie la surveille. 266 00:17:49,568 --> 00:17:51,818 Une sieste, ça fait envie. 267 00:17:51,904 --> 00:17:54,034 Je suis trop excitée pour dormir. 268 00:17:54,490 --> 00:17:55,370 Pourquoi ? 269 00:17:55,908 --> 00:17:58,948 - On m'a fait une offre pour ma ferme. - Tu vends ? 270 00:17:59,036 --> 00:18:01,746 On m'a fait une offre généreuse en cash. 271 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 - Félicitations. - Merci. 272 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 Tu es le premier à qui je l'apprends. 273 00:18:06,085 --> 00:18:10,255 - On ne te perd pas, au moins ? - Non, je me rapprocherai de la ville. 274 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 Qui arrive ? 275 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Emerald Lumber. 276 00:18:13,801 --> 00:18:18,261 - Une exploitation forestière. - Ils veulent diversifier leur activité. 277 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 Tu n'as pas d'arbres, sur ton terrain. 278 00:18:20,682 --> 00:18:24,442 Brady me l'a promis, ils lui redonneront sa gloire d'antan. 279 00:18:24,978 --> 00:18:27,858 - Brady ? - Oui. Il représente l'acquéreur. 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,820 J'angoissais, au début, mais comme Brady et toi êtes amis, 281 00:18:31,902 --> 00:18:34,112 c'était comme faire affaire avec toi. 282 00:18:34,488 --> 00:18:36,948 Alors, souhaite-moi bonne chance. 283 00:18:37,157 --> 00:18:39,367 - Merci. - Je t'en prie. 284 00:18:55,884 --> 00:18:56,764 Salut, Ricky. 285 00:18:56,844 --> 00:18:57,804 Salut, Mel. 286 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Ça vient de ma grand-mère. 287 00:19:00,180 --> 00:19:03,980 Elle a écrit un mot aux Hamilton et veut l'inclure dans les dons. 288 00:19:04,059 --> 00:19:06,399 - Je le ferai. - Super, merci. 289 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Ricky, je peux te poser une question ? 290 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 Bien sûr. 291 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 Des gens viennent me dire qu'ils sont de mon côté. 292 00:19:14,278 --> 00:19:17,528 - Ça veut dire quoi ? - Qu'ils sont de ton côté. 293 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 De mon côté dans quoi ? 294 00:19:22,953 --> 00:19:26,673 - Ce n'est pas à moi de te le dire. - Allons, ça me rend dingue. 295 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 Ma grand-mère a appris, par son coiffeur de Clear River... 296 00:19:32,754 --> 00:19:33,674 que tu avais... 297 00:19:36,550 --> 00:19:39,090 couché avec Jack pour le voler à Charmaine. 298 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Quoi ? 299 00:19:40,846 --> 00:19:45,426 Sache que ma grand-mère et moi, on est à fond team Mel. 300 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 - À 100 %. - Vous êtes team Mel ? 301 00:19:48,187 --> 00:19:50,687 - Oui. - Il y a a une team Charmaine ? 302 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 - Eh bien... - Mon Dieu. 303 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 Ricky, toute la ville en parle ? 304 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 - Pas toute la ville. - Oh, mon Dieu. 305 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 On m'appelle. Je dois répondre. 306 00:20:13,295 --> 00:20:14,545 Ce n'est pas ma robe. 307 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 - Quoi ? - Il y a des équipes, Jack. Des équipes. 308 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 - Pour la course à l'œuf ? - Pour nous. 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 L'équipe Charmaine et l'équipe Mel. 310 00:20:24,389 --> 00:20:27,019 Tout le monde pense qu'on a couché ensemble. 311 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 C'est le cas. 312 00:20:29,394 --> 00:20:32,154 Toi et moi sommes les seuls à le savoir, non ? 313 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 Non ? 314 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 Hier, Charmaine me l'a demandé sans détours. 315 00:20:42,783 --> 00:20:44,583 J'étais censé lui mentir ? 316 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 - Hier ? - À mon retour de la pêche. 317 00:20:49,539 --> 00:20:52,039 Elle a passé la nuit pendue au téléphone. 318 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Ça n'a pas semblé la déranger. 319 00:20:54,461 --> 00:20:57,131 - Donc je ne t'ai rien dit. - Ça la dérange. 320 00:20:57,673 --> 00:20:59,383 - Oui. - Ce n'est pas drôle. 321 00:20:59,466 --> 00:21:01,216 Non, ce n'est pas drôle. 322 00:21:01,301 --> 00:21:03,551 - C'est ridicule. - Aucune équipe Jack. 323 00:21:03,637 --> 00:21:07,267 - Ça m'importerait peu. Je serais flatté. - Ah bon ? 324 00:21:07,808 --> 00:21:10,228 Désolé. Qu'est-ce que je peux faire ? 325 00:21:11,144 --> 00:21:12,774 Tâche de museler ta copine. 326 00:21:31,999 --> 00:21:33,919 Allez, Paige, où sont ces clés ? 327 00:22:04,448 --> 00:22:08,488 PORTABLE VINCE - APPEL ENTRANT WES... TU ES OÙ ? TU L'AS RETROUVÉE ? 328 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 Salut. 329 00:22:27,262 --> 00:22:31,222 Merci encore pour le concert. J'ai passé une merveilleuse soirée. 330 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 N'est-ce pas ? 331 00:22:33,977 --> 00:22:36,267 Au fait, aurais-tu vu Hope ? 332 00:22:36,355 --> 00:22:40,275 Oui, elle grondait des enfants près d'un camion. 333 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 On doit s'entraîner pour la course. Elle s'en fiche. 334 00:22:44,321 --> 00:22:46,491 Vous êtes l'équipe à battre. 335 00:22:46,573 --> 00:22:48,913 Peut-être pas cette année. 336 00:22:49,409 --> 00:22:51,659 Tu sais, j'ai besoin de conseils. 337 00:22:51,745 --> 00:22:54,745 - Tu participes ? - Oui, si je trouve un partenaire. 338 00:22:54,956 --> 00:22:57,416 A priori, j'ai le temps. 339 00:22:58,377 --> 00:23:01,627 Bon, parlons tout d'abord du passage de relais. 340 00:23:01,713 --> 00:23:04,223 - C'est le plus important. - C'est quoi ? 341 00:23:04,591 --> 00:23:10,471 Quand j'atteins un bout, je dois passer l'œuf de ma cuillère à la tienne. 342 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 - On essaie ? - Oui. D'accord. 343 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 Je cours, 344 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 et... 345 00:23:16,603 --> 00:23:18,813 Je l'ai ! 346 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 Merci. 347 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 Où étais-tu passée ? 348 00:23:24,653 --> 00:23:27,533 - Je travaillais. - Je t'attendais. 349 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Je dois gérer l'événement. Salut, Muriel. 350 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 Il me montrait le passage de relais. 351 00:23:33,036 --> 00:23:33,866 Fascinant. 352 00:23:33,954 --> 00:23:35,914 Tu es là, on doit s'entraîner. 353 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 - Muriel, tu nous laisses ? - Oui. 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 - Merci. - De rien. 355 00:23:44,589 --> 00:23:46,719 Tu devrais courir avec Muriel. 356 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 - Quoi ? - Toute la ville est là. 357 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 Tout le monde regardera le relais. 358 00:23:51,930 --> 00:23:55,140 Si tu cours avec Muriel, on vous croira en couple 359 00:23:55,225 --> 00:23:57,225 et personne ne nous soupçonnera. 360 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 Non, pas question ! 361 00:24:00,063 --> 00:24:01,943 Allez ! Juste cette fois. 362 00:24:02,023 --> 00:24:05,443 - Son passage de relais est lent. - Ce n'est qu'un jeu. 363 00:24:05,527 --> 00:24:07,317 Pas pour moi ! 364 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 Bon sang. 365 00:24:27,382 --> 00:24:31,342 - Tu as besoin d'aide ? - Mon Dieu. Oui. Tu sais quoi faire ? 366 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 Je travaille dans un bar, souviens-toi. 367 00:24:33,972 --> 00:24:35,352 Ah oui, c'est vrai. 368 00:24:39,019 --> 00:24:41,019 Je prends une pause. Remplace-moi. 369 00:24:41,396 --> 00:24:43,356 - Oui. Bien sûr. - Merci. 370 00:24:44,191 --> 00:24:46,031 Tu serais ma partenaire ? 371 00:24:46,693 --> 00:24:49,703 - Dans la course à l'œuf. - Je ne connais pas. 372 00:24:49,779 --> 00:24:53,909 C'est un relais avec un œuf dans une cuillère. 373 00:24:54,284 --> 00:24:57,374 J'ai toujours voulu courir, mais sans partenaire... 374 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 D'accord. 375 00:24:59,539 --> 00:25:02,289 Super. Je t'attends près du podium. 376 00:25:10,300 --> 00:25:11,970 Je veux un poney en peluche. 377 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 Je vais prendre le poney en peluche. 378 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 Et voilà. 379 00:25:35,617 --> 00:25:37,157 Je m'appelle Lizzie. 380 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 Brady. 381 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 Votre attention. La course à l'œuf va commencer. 382 00:25:57,931 --> 00:26:00,811 Vous avez cinq minutes pour trouver un partenaire 383 00:26:00,892 --> 00:26:03,102 et rejoindre le départ. 384 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 Où est Lizzie ? 385 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Elle fait une pause. 386 00:26:08,358 --> 00:26:10,188 Elle est allergique au travail. 387 00:26:10,902 --> 00:26:14,282 - Merci de ton aide. - Je peux filer ? La course commence. 388 00:26:14,364 --> 00:26:15,744 Super. Vas-y. 389 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 Connie ? 390 00:26:17,492 --> 00:26:21,582 C'est la seule clé, alors par pitié ne la perds pas. 391 00:26:22,622 --> 00:26:23,922 Tu sembles contrarié. 392 00:26:23,999 --> 00:26:26,289 Non, ça va. Merci. 393 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 Tu sais, tu peux me confier ce qui te contrarie. 394 00:26:29,754 --> 00:26:34,054 On dit que je suis une commère, curieuse comme une vieille pie. 395 00:26:34,134 --> 00:26:38,814 Mais si le sujet est sérieux, je sais garder un secret. 396 00:26:39,431 --> 00:26:44,061 Alors si tu veux parler de ce qui s'est passé avec Paige et Wes, 397 00:26:46,021 --> 00:26:47,401 tu sais où me trouver. 398 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 Contraceptif. 399 00:27:22,724 --> 00:27:23,644 Salut. 400 00:27:26,019 --> 00:27:27,559 Je te cherchais. 401 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Je comprends que tu sois fâchée, je suis désolé. 402 00:27:33,652 --> 00:27:34,822 Ça va. 403 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 Elle t'a posé une question et tu lui as dit la vérité. 404 00:27:38,615 --> 00:27:40,775 Tu n'as aucune raison de t'excuser. 405 00:27:41,701 --> 00:27:46,411 Ça a l'air grave, mais d'ici demain, ils jacteront sur quelqu'un d'autre. 406 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 Les gens présents ici sont tous des patients potentiels, 407 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 et s'ils croient tous que j'ai volé son copain à Charmaine, 408 00:27:56,007 --> 00:27:59,677 qui me fera confiance ? Et sans confiance, comment travailler ? 409 00:28:00,053 --> 00:28:03,683 - Ça ne s'est pas passé ainsi. - Peu importe, s'ils y croient. 410 00:28:04,432 --> 00:28:05,602 Je vais lui parler. 411 00:28:05,684 --> 00:28:08,654 Non. C'est entre Charmaine et moi. 412 00:28:10,230 --> 00:28:12,650 - Et ce n'est pas ma copine. - Je sais. 413 00:28:14,359 --> 00:28:15,279 Je suis désolé. 414 00:28:17,112 --> 00:28:19,662 - Tu ferais quelque chose pour moi ? - Tout. 415 00:28:21,074 --> 00:28:22,624 Tu serais mon partenaire ? 416 00:28:22,701 --> 00:28:24,661 - Quoi ? - Mon partenaire. Viens. 417 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 Que les équipes se tiennent prêtes. 418 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 Bon. 419 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 Je suis à toi. 420 00:28:39,843 --> 00:28:41,973 Gagnons cette course, d'accord ? 421 00:28:42,053 --> 00:28:43,183 Tu es sûre ? 422 00:28:43,263 --> 00:28:46,773 Oui, offrons-leur un nouveau sujet de conversation. 423 00:28:46,850 --> 00:28:48,230 Bien dit ! 424 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 À vos marques, prêts, partez ! 425 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 C'est quoi ? 426 00:28:58,611 --> 00:29:00,741 Sûrement leur course à l'œuf débile. 427 00:29:04,659 --> 00:29:05,739 Je veux une bière. 428 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 Tu as quel âge ? 429 00:29:09,914 --> 00:29:10,924 Vingt-trois ans. 430 00:29:12,792 --> 00:29:15,212 - Tu as tes papiers ? - Et toi ? 431 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Je bois depuis l'âge de 13 ans, 432 00:29:24,262 --> 00:29:25,472 alors je m'en fiche. 433 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 Mais pas les gens d'ici, à mon avis. 434 00:29:34,355 --> 00:29:35,895 Je me servirai moi-même. 435 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 Allez ! 436 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 Tu l'as fait tomber ! 437 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 On a gagné ! 438 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 Et les gagnants sont Jack Sheridan et Mel Monroe ! 439 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 Merci ! Merci beaucoup ! 440 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Ce n'était pas ta faute. 441 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 On a réussi ! 442 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 À vous toutes les billes ! 443 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 Merci. 444 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 Les billes ! 445 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 - Salut. - Tout va bien ? 446 00:31:08,408 --> 00:31:10,158 Je cherche Vernon. 447 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 Il est parti il y a 20 minutes. 448 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Il a dit qu'il rentrait. 449 00:31:18,334 --> 00:31:19,924 Merci de m'avoir prévenue. 450 00:31:20,378 --> 00:31:22,548 - Il te ramène ? - Il devait. 451 00:31:23,965 --> 00:31:27,465 - Je suis sûr qu'il reviendra te chercher. - Il m'en veut. 452 00:31:28,177 --> 00:31:30,097 Je présentais la course à l'œuf, 453 00:31:30,179 --> 00:31:33,429 donc je l'ai fait courir avec Muriel et ils ont perdu. 454 00:31:33,516 --> 00:31:35,596 Il voulait courir avec toi ? 455 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 J'ignorais que ça comptait tant pour lui. 456 00:31:38,688 --> 00:31:41,438 Hope, quand quelqu'un dit quelque chose, 457 00:31:42,859 --> 00:31:44,939 c'est qu'il veut être entendu. 458 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 Ce n'était pas voulu. 459 00:31:50,533 --> 00:31:52,083 Je suis sûr qu'il le sait. 460 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 Je l'espère. 461 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Je te dépose ? 462 00:32:00,168 --> 00:32:04,298 - Je ne veux pas te déranger. - Je te le propose car je veux le faire. 463 00:32:05,506 --> 00:32:07,836 - C'est gentil, merci. - Je t'en prie. 464 00:32:07,926 --> 00:32:11,006 J'ai des caisses à prendre. À dans dix minutes ? 465 00:32:11,471 --> 00:32:14,811 Je passe au camion prendre des sodas pour la route. 466 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Brady. 467 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 Belle voiture. 468 00:32:29,030 --> 00:32:33,620 - Qu'est-ce que tu veux ? - Lilly m'a raconté l'offre pour sa ferme. 469 00:32:34,410 --> 00:32:37,620 - Et alors ? - Calvin est derrière Emerald Lumber ? 470 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 C'est une offre légitime. 471 00:32:43,836 --> 00:32:46,796 - Elle croit que tu vas sauver la ferme. - Ah bon ? 472 00:32:49,175 --> 00:32:51,385 Va savoir d'où elle sort cette idée. 473 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 Tu lui aurais dit. 474 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 Elle se trompe. 475 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 Je n'apprécie pas qu'on mente aux gens qui comptent pour moi. 476 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 Tu devrais revoir ton boniment. 477 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 Charmaine, pense ce que tu veux de moi, 478 00:33:19,747 --> 00:33:22,377 mais je ne t'ai rien fait du tout. 479 00:33:22,458 --> 00:33:27,128 - J'ai même tout fait pour être sympa. - Coucher avec Jack, c'était adorable. 480 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 Ça ne t'autorise pas à répandre des rumeurs. 481 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 Pas une rumeur, la vérité. 482 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 Tu m'accuses d'avoir couché avec Jack pour te le prendre. C'est faux. 483 00:33:36,973 --> 00:33:38,313 C'est mon opinion. 484 00:33:40,309 --> 00:33:42,229 Que je te l'explique clairement. 485 00:33:42,770 --> 00:33:46,400 À partir de maintenant, ne prononce pas mon nom. 486 00:33:46,482 --> 00:33:47,982 Tu ne gagneras pas. 487 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 Jack prend soin de ceux qui ont le plus besoin de lui. 488 00:33:52,488 --> 00:33:56,328 Qui aura le plus besoin de lui ? Nos bébés. 489 00:33:56,409 --> 00:34:01,079 Des jumeaux, tu peux imaginer le temps et l'énergie que ça demandera. 490 00:34:01,164 --> 00:34:04,384 Charmaine, ce n'est pas une compétition. 491 00:34:05,043 --> 00:34:07,673 Je soutiens Jack dans son futur rôle de père. 492 00:34:07,754 --> 00:34:09,304 Continue à te raconter ça. 493 00:34:09,380 --> 00:34:11,970 Quoi qu'il arrive, je serai au côté de Jack, 494 00:34:12,050 --> 00:34:14,550 car je veux ce qu'il y a de mieux pour lui. 495 00:34:16,179 --> 00:34:18,349 Peux-tu dire la même chose ? 496 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 Tu es virée. 497 00:34:21,601 --> 00:34:24,851 - Ne t'approche pas de moi. - Ça me va. 498 00:34:24,937 --> 00:34:27,517 Je te soignais car Jack me l'avait demandé. 499 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 Salut. 500 00:35:16,155 --> 00:35:17,155 C'est officiel. 501 00:35:19,200 --> 00:35:20,580 Tu reprends tes billes. 502 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 Justement, moi qui m'agitais du bocal. 503 00:35:24,622 --> 00:35:29,542 Ça montre encore que tu ne peux pas vivre sans Jack Sheridan. 504 00:35:36,551 --> 00:35:38,221 Je suis allée voir Charmaine. 505 00:35:39,137 --> 00:35:41,717 - Comment ça s'est passé ? - Pas terrible. 506 00:35:42,765 --> 00:35:46,685 Eh oui, mais au moins j'ai pu dire ce que j'avais sur le cœur. 507 00:35:47,854 --> 00:35:50,404 - Et tu te sens mieux ? - Non, pas vraiment. 508 00:35:51,274 --> 00:35:53,784 Selon ma mère, on ne contrôle pas les gens, 509 00:35:53,860 --> 00:35:57,160 - on contrôle nos réactions. - Ta mère semble très sage. 510 00:35:57,697 --> 00:35:59,067 C'est un phénomène. 511 00:36:01,576 --> 00:36:02,696 Elle t'adorerait. 512 00:36:04,328 --> 00:36:06,538 Tu la rencontreras peut-être un jour. 513 00:36:07,415 --> 00:36:08,365 Oui, peut-être. 514 00:36:15,756 --> 00:36:16,836 Surprise ! 515 00:36:16,924 --> 00:36:20,764 - Salut. Désolée de ne pas avoir appelé. - Ce n'est rien. Entre. 516 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 Jack, je te présente la sœur de Mark, Stacey. 517 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 - Enchanté. - De même. Et vous êtes ? 518 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 J'avais oublié quelque chose. Jack me l'a gentiment rapportée. 519 00:36:38,279 --> 00:36:39,699 Je file. 520 00:36:39,780 --> 00:36:42,490 - Je ne vous chasse pas. - Non, je dois fermer. 521 00:36:43,117 --> 00:36:44,237 C'était un plaisir. 522 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 Je n'ai jamais vu de bûcheron plus sexy. 523 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 Jack est propriétaire du bar. 524 00:36:58,216 --> 00:36:59,716 On est juste amis. 525 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 Je ne juge pas. 526 00:37:01,510 --> 00:37:03,180 Comment tu m'as retrouvée ? 527 00:37:03,262 --> 00:37:06,182 J'ai trouvé ton adresse de suivi. 528 00:37:06,265 --> 00:37:08,135 Ah, je vois. 529 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 Ça fait longtemps. 530 00:37:12,104 --> 00:37:13,364 Depuis l'enterrement. 531 00:37:16,651 --> 00:37:21,111 - Je n'ai pas donné de nouvelles. - Normal. Avec maman, c'était compliqué. 532 00:37:22,031 --> 00:37:23,701 - Elle souffre. - Non. 533 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 Elle est narcissique. 534 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 Oui, c'est vrai. 535 00:37:57,066 --> 00:38:00,026 En cas d'urgence, composez le 911. 536 00:38:00,111 --> 00:38:01,991 Sinon, vous savez quoi faire. 537 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 Entrez. 538 00:38:20,506 --> 00:38:21,546 Oh, salut. 539 00:38:23,634 --> 00:38:27,644 - Si tu me cherches, je suis sur le sofa. - Tu restes toute la nuit ? 540 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 Oui. 541 00:38:31,976 --> 00:38:34,266 - À une condition. - Laquelle ? 542 00:38:35,313 --> 00:38:38,823 Plus de ragots sur Mel. Laisse-la tranquille. 543 00:38:42,069 --> 00:38:45,449 - Je n'en reviens pas, elle t'envoie. - Ce n'est pas elle. 544 00:38:45,531 --> 00:38:49,661 Non, elle serait fâchée si elle savait que je t'en parle. 545 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 Jack, je dois pouvoir partager des choses avec mes amis. 546 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 Je sais. 547 00:38:54,749 --> 00:38:59,459 Ah bon ? Car on dirait qu'il n'y a que Mel qui t'intéresse, 548 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 alors que moi je suis coincée ici, enceinte, malade et alitée. 549 00:39:07,053 --> 00:39:10,353 Je veux que les détails personnels restent entre nous. 550 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 N'en fais pas profiter toute la ville. 551 00:39:12,892 --> 00:39:15,852 Je ne contrôle ni la diffusion de l'information 552 00:39:15,978 --> 00:39:17,808 ni l'opinion des gens. 553 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 Bon, je te demande d'arrêter. 554 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 Je vais me coucher. La journée a été longue. 555 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 Bonne nuit. 556 00:40:00,272 --> 00:40:03,032 Je comptais dormir sur le canapé. Ça te va ? 557 00:40:05,027 --> 00:40:07,567 Je t'apporte des couvertures et un oreiller. 558 00:40:14,370 --> 00:40:17,670 Je te raconte un truc dingue ? 559 00:40:17,748 --> 00:40:18,708 Toujours. 560 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 Je me suis fiancée. 561 00:40:23,379 --> 00:40:26,879 - Raconte. - Il s'appelle Paul. Tu ne le connais pas. 562 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 On travaille ensemble. Techniquement, c'est mon patron. 563 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 Ravie que ça marche pour toi. 564 00:40:36,517 --> 00:40:39,227 Voici la bague qu'il m'a achetée. 565 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 Elle est magnifique. 566 00:40:48,237 --> 00:40:49,567 Tu ne la portes pas ? 567 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Ça me dérange. 568 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 Celle que Mark t'a offerte était à notre grand-mère. 569 00:40:58,289 --> 00:41:00,539 Mimi nous a pour ainsi dire élevés. 570 00:41:01,208 --> 00:41:04,088 Je sais que vous l'aimiez beaucoup. 571 00:41:04,587 --> 00:41:09,467 Avant de faire sa demande, Mark m'a dit qu'il voulait t'offrir sa bague. 572 00:41:11,135 --> 00:41:13,175 Je n'ai jamais rien pu lui refuser. 573 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 Excuse-moi, je ne vois pas bien où tu veux en venir. 574 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 Eh bien, à présent que Mark n'est plus là, 575 00:41:30,154 --> 00:41:31,954 j'aimerais récupérer la bague. 576 00:42:35,511 --> 00:42:37,681 Sous-titres : Patrice Piquionne