1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 Γεια. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 Γεια. 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Γεια. 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Συγγνώμη. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 Για ποιο πράγμα; 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 Γι' αυτό. Δεν έπρεπε να το αφήσω να φτάσει ως εδώ. 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Δεν πειράζει. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Δεν ήσουν έτοιμη. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Δεν ήμουν. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Θα περιμένω. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 Όταν γεννηθεί το μωρό, η ζωή σου... 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 θα αλλάξει περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Δεν θα αλλάξει αυτό που νιώθω για σένα. 14 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 Δεν ξέρεις πώς θα νιώθεις 15 00:01:43,103 --> 00:01:45,483 όταν εσύ και η Σαρμέιν θα γίνετε γονείς. 16 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Θα μεγαλώσετε ένα μωρό μαζί. 17 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 Αυτό δημιουργεί έναν απρόσμενο δεσμό. 18 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 Ό,τι κι αν γίνει, δεν θα πάψω... 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 να σε θέλω. 20 00:02:03,039 --> 00:02:04,669 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Συγγνώμη. Δεν είμαι έτοιμη. 22 00:02:12,298 --> 00:02:13,378 Θες τον χρόνο σου. 23 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Μπορούμε να είμαστε φίλοι; 24 00:02:22,016 --> 00:02:24,096 -Θα κάνω ό,τι μπορώ. -Εντάξει. 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Σ' ευχαριστώ. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 Αφού είμαστε μόνο φίλοι, 27 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 μάλλον πρέπει να ντυθώ. 28 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Ναι. 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Εντάξει. 30 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 31 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 -Τελείωσες; -Σχεδόν. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Τι διάολο είναι αυτό; 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 Μια κουτιαστή κλειδαριά χωρίς κλειδί. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Δηλαδή το κλειδί δεν είναι αρκετό. 35 00:03:18,865 --> 00:03:22,285 Πληκτρολογείς έναν κωδικό ασφαλείας για να ξεκλειδώσει. 36 00:03:22,368 --> 00:03:25,078 Μόλις μπεις μέσα, κλειδώνει πάλι αυτόματα. 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,753 Δεν είμαστε στο Πεντάγωνο. 38 00:03:26,831 --> 00:03:29,711 -Άλλο ένα πράγμα που πρέπει να θυμάμαι. -Έλα. 39 00:03:29,792 --> 00:03:33,302 Διάλεξε κάτι εύκολο, τα γενέθλιά σου, τη μέρα του γάμου σου. 40 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Τίποτα απ' αυτά δεν ήταν εύκολο. 41 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 Λοιπόν, είχες κάνα νέο απ' τον σερίφη; 42 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 Έστειλαν σήμα, 43 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 αλλά η περιγραφή είναι αρκετά ασαφής. 44 00:03:46,142 --> 00:03:49,272 -Μάλλον ήταν άντρας του Κάλβιν. -Δεν το ξέρουμε ακόμα. 45 00:03:49,354 --> 00:03:51,444 Δεν θέλουμε να ξεκινήσουμε πόλεμο. 46 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 Καμιά φορά η ειρήνη απαιτεί να περάσεις στην επίθεση. 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Ορίστε. 48 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Σάντουιτς με αυγά, έξτρα τυρί. 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Γεια σου, Πριτς. Δεν χρειαζόταν να το φέρεις. 50 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Δεν τρέχει τίποτα. 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Σ' ευχαριστώ πολύ. 52 00:04:08,957 --> 00:04:12,337 Μιας και ήρθες, βρήκα αυτό το πρωί. 53 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 Τρέχει κάτι; 54 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 Όχι, είναι τα κλειδιά της καντίνας. 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,676 Η Πέιτζ μού ζήτησε να την προσέχω. 56 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Ξέρεις πόσο καιρό θα λείψει; 57 00:04:29,727 --> 00:04:32,397 -Όχι. -Ο πατέρας της είναι άρρωστος; 58 00:04:33,064 --> 00:04:33,904 Ναι. 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,532 Αν της μιλήσεις, πες της ότι τη σκεφτόμαστε. 60 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 Έγινε. 61 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Σου είπε ποτέ γιατί άλλαξε το όνομά της; 62 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Αποφάσισα ότι δεν με αφορά. 63 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 -Καλημέρα. -Γεια. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,808 -Πολύ όμορφα λουλούδια. -Ευχαριστώ. 65 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 Τι είναι αυτά; 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 Αγιόκλημα και δεντρολίβανο. 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 Μυρίζουν υπέροχα. 68 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Φαίνεσαι πολύ ευδιάθετη. 69 00:05:18,443 --> 00:05:19,903 -Τι τρέχει; -Τίποτα. 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,986 Τίποτα. Ήρθα να δω τη Σαρμέιν. 71 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Δεν περίμενα ότι θα σε χαροποιούσε αυτό. 72 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Νοιάζομαι για τους ασθενείς μου. 73 00:05:27,618 --> 00:05:30,868 Φαίνεσαι διαφορετική. Θα έβαζα το χέρι μου στη φωτιά. 74 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 Θα έβαζες το χέρι σου στη φωτιά; 75 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Θα έβαζα τα ρόδα μου στη φωτιά. 76 00:05:36,252 --> 00:05:39,462 Είμαι νοσοκόμα. Είναι δουλειά μου να βοηθώ τους άλλους. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,965 Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι. 78 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 Κυρίες μου, καλημέρα. 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 -Γεια. -Καλημέρα. 80 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 Μόλις θα πήγαινα μέσα. 81 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 Θα έρθω σε ένα λεπτό. 82 00:05:51,059 --> 00:05:52,019 Εντάξει. 83 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Λοιπόν, τι ήταν τόσο επείγον; 84 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Πώς πήγε με τη Μίριελ; 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Αυτό δεν είναι καθόλου επείγον. 86 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Δεν είπα ότι ήταν επείγον. Είπα ότι ήθελα να σου μιλήσω. 87 00:06:08,117 --> 00:06:10,117 -Πώς πήγε το ραντεβού; -Ήταν 88 00:06:10,536 --> 00:06:11,536 ωραία. 89 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Καλώς. Πότε θα την ξαναδείς; 90 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 Όχι, δεν θα ξαναβγώ με τη Μίριελ 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 για να μη μάθει ο κόσμος για μας. 92 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 Άλλο ένα ραντεβού μόνο. Θα κερδίσουμε λίγο χρόνο έτσι. 93 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 Την επόμενη φορά, όμως, να βρεθείτε κάπου δημόσια. 94 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 Σε ένα εστιατόριο ή στο πάρκο. 95 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Έτσι δεν θα μπορέσει να σε αποπλανήσει. 96 00:06:30,932 --> 00:06:31,932 Πήγαινε. 97 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Καλημέρα. 98 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 Γεια. 99 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 Πώς νιώθεις; 100 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 Έχω κάνει εμετό μόνο μία φορά τις τελευταίες ώρες. 101 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 Είναι ακόμα αφυδατωμένη. 102 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 Χρειάζεσαι ενυδάτωση. 103 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 -Δεν συγκρατώ τίποτα. -Το ξέρω. 104 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 Τι είναι αυτό; 105 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -Είναι ορός. -Όχι. 106 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Δεν θα νιώσεις τίποτα. Σ' το υπόσχομαι. 107 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 Όχι, δεν θα νιώσω τίποτα επειδή δεν θα με τρυπήσεις. 108 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Σαρμέιν, προσπάθησε να ηρεμήσεις. 109 00:07:04,799 --> 00:07:08,299 Όχι. Αν προσπαθήσετε να μου χώσετε αυτήν τη βελόνα, 110 00:07:08,386 --> 00:07:09,716 θα κάνω εμετό. 111 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Βελονοφοβία. 112 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 -Ναι. -Τι; 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 -Φοβάσαι τις βελόνες. -Ναι. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,191 -Εντάξει, αυτό έχω. -Εντάξει. 115 00:07:18,980 --> 00:07:22,730 Θα πάρω το νοσοκομείο να τους πω ότι πάμε από κει. 116 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Όχι, δεν πάω στο νοσοκομείο. 117 00:07:24,861 --> 00:07:27,111 Κοίτα, μπορούν να σε ναρκώσουν. 118 00:07:27,196 --> 00:07:30,276 Έτσι θα βάλουν τον ορό, παρακολουθώντας εσένα και το μωρό. 119 00:07:30,366 --> 00:07:32,486 Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 120 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Σαρμέιν, πρέπει να διαλέξεις ανάμεσα στη βελόνα ή το νοσοκομείο. 121 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 Μπορούμε να δοκιμάσουμε... 122 00:07:39,834 --> 00:07:42,594 αρωματοθεραπεία, διαλογισμό, 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ίσως ρεφλεξολογία. 124 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Έχω μια πελάτισσα που πιστεύει στον διαλογισμό. 125 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Χρειάζεσαι ορό, όχι έναν σωρό ανοησίες. 126 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 Η ολιστική θεραπεία χρησιμοποιείται συχνά. 127 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 Την έχω χρησιμοποιήσει σε ασθενείς μου. 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Άσε με να δοκιμάσω. 129 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Εντάξει. 130 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Ευχαριστώ. 131 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 -Μελ... -Ναι. 132 00:08:09,614 --> 00:08:11,874 Αν δεν της βάλεις ορό πριν το βράδυ... 133 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. Το ξέρω. 134 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 -Ο χρόνος κυλάει. -Εντάξει. 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,170 Θα φέρω τα σύνεργα απ' το σπίτι. 136 00:08:21,584 --> 00:08:22,794 -Επιστρέφω. -Εντάξει. 137 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Γεια. 138 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Γεια σου, φίλη. 139 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 Εντάξει. 140 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 Αν δεν σε ήξερα, θα νόμιζα ότι με ακολουθείς. 141 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Αλήθεια; 142 00:08:43,272 --> 00:08:45,482 Γιατί εγώ ήρθα πρώτη. 143 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Σωστά. 144 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Ευχαριστώ. 145 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Καλό δρόμο. 146 00:09:15,680 --> 00:09:17,390 -Γεια. -Γεια. 147 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. 148 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Δεν σε κατηγορώ. 149 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Ούτε εγώ θα ήθελα να 'μαι μαζί μου. 150 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Έλα τώρα. 151 00:09:28,150 --> 00:09:29,900 Ξέρεις ότι δεν νιώθω έτσι. 152 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 Τι μπορώ να κάνω; 153 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Υπάρχει κάτι που θα μπορούσε να με βοηθήσει. 154 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Εντάξει, ό,τι θες. 155 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 Πέρνα τη νύχτα μαζί μου. 156 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Όχι έτσι. Απλώς... 157 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 νιώθω μοναξιά, και είναι χειρότερα τη νύχτα. 158 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 Και αυτό το σπίτι με τρομάζει. 159 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Η Χόουπ είναι εδώ. 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Σαρ... 161 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 -Μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ. -Δεν είναι καλή ιδέα. 162 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 Δεν έχω συγγενείς εδώ. 163 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Μόνο από σένα μπορώ να το ζητήσω. 164 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Τζακ, λες συνέχεια ότι είσαι στο πλευρό μου, 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 αλλά αυτό χρειάζομαι. 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Θα το σκεφτώ. 167 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 Εντάξει; 168 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Εντάξει. 169 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Χριστέ μου. Μοιάζεις σαν να γεννήθηκες κουρασμένη. 170 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Σε ζορίζουν οι τουρίστες; 171 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 Μακάρι. Η ανιψιά μου, η Λίζι. 172 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Έφτασε χθες, μία μέρα νωρίτερα. 173 00:10:45,686 --> 00:10:49,106 Μιλούσαμε όλη νύχτα για το τι ώρα θα γυρνά και το μίνι της. 174 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 Δεν συζητάς με παιδιά, κατοικίδια ή συζύγους. 175 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 Τους λες τι να κάνουν. 176 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Μιλάει αυτή που παίρνει διαζύγιο. 177 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 Θες να την πάρω εγώ το απόγευμα; 178 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 -Θα την ξεναγήσω. -Δεν θα θέλει. 179 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Είπαμε, δεν θα τη ρωτήσεις. 180 00:11:05,164 --> 00:11:06,834 Θα της πεις τι να κάνει. 181 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Καλά, αλλά μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 182 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Λίζι! 183 00:11:12,838 --> 00:11:16,798 Θα προσπαθήσω να μην πω "σ' το είπα", όταν θα τη στρώσω. 184 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Χόουπ, η Λίζι. Λίζι, η Χόουπ. 185 00:11:23,057 --> 00:11:25,937 Η Χόουπ προσφέρθηκε να σε ξεναγήσει στην πόλη. 186 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Πάω πάσο. 187 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Θα πας με τη Χόουπ. 188 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Καλά να περάσετε. 189 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Τι κάνουμε εδώ; 190 00:12:08,269 --> 00:12:10,649 Πότε μπορείς να το θέσεις σε λειτουργία; 191 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 -Πλάκα κάνεις; -Θέλω να το αναλάβεις εσύ. 192 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 Δεν έχω ιδέα από υλοτομία. 193 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Δεν χρειάζεται. 194 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 Σε θέλω ως μεσάζοντα μεταξύ του Βέρτζιν Ρίβερ και των υλοτόμων. 195 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 Τι σημαίνει αυτό; 196 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Όποιος έχει ερωτήσεις θα έρχεται σ' εσένα. 197 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Γιατί να έχουν ερωτήσεις; 198 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 Ας πούμε ότι η επιχείρησή μας μπορεί να ακολουθεί ασυνήθιστες... 199 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 πρακτικές. 200 00:12:43,095 --> 00:12:45,505 -Όπως; -Δουλεύουμε όλο το 24ωρο. 201 00:12:45,806 --> 00:12:48,426 Ίσως φανεί ασυνήθιστο για υλοτομική εταιρεία. 202 00:12:49,477 --> 00:12:51,847 -Δεν καταλαβαίνω... -Η συζήτηση τέλειωσε. 203 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Στάσου. 204 00:12:59,487 --> 00:13:00,447 Πόσα δίνεις; 205 00:13:00,780 --> 00:13:03,280 Περισσότερα απ' όσα έβγαζες ως σερβιτόρος. 206 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Πολύ περισσότερα. 207 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Εισπνοή. 208 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Ένα, δύο... 209 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Και εκπνοή. 210 00:13:24,386 --> 00:13:25,346 Τρία... 211 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 τέσσερα. 212 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Προσπάθησε να εστιάσεις στη μυρωδιά της λεβάντας. 213 00:13:33,187 --> 00:13:36,187 Και φαντάσου ότι είσαι σε ένα ήσυχο μέρος. 214 00:13:38,692 --> 00:13:40,992 Λοιπόν, πότε τα βρήκατε με τον Τζακ; 215 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 -Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. -Αλήθεια; 216 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 Γιατί χθες δεν ήθελε ούτε να σε κοιτάξει, 217 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 και σήμερα φλερτάρατε έξω απ' το σπίτι. 218 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 Δεν φλερτάραμε. 219 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Έλα τώρα. 220 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Ξέρω τι είδα. 221 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Ο Τζακ κι εγώ είμαστε μόνο φίλοι. 222 00:13:59,255 --> 00:14:00,085 Εντάξει. 223 00:14:00,339 --> 00:14:01,169 Αλλά... 224 00:14:01,715 --> 00:14:05,965 αν εσύ και ο Τζακ έχετε σχέση, 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,473 θα ήθελα να το ξέρω. 226 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Ο Τζακ θέλει να γίνεις καλά, όπως κι εγώ. 227 00:14:15,312 --> 00:14:19,232 -Πιες λίγο νερό... -Ξέρω ότι ο Τζακ νοιάζεται για μένα. 228 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 Όντως. 229 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Ναι. 230 00:14:26,073 --> 00:14:28,783 Με ρωτάει συνέχεια τι μπορεί να κάνει για μένα. 231 00:14:28,868 --> 00:14:30,698 -Πολύ γλυκό εκ μέρους του. -Ναι. 232 00:14:31,328 --> 00:14:33,708 Και θα κοιμάται εδώ τα βράδια. 233 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 Για να μην είμαι μόνη μου. 234 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Ξέρεις, νιώθω κάπως καλύτερα. 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Μπορείς να μου φέρεις μια λεμονάδα; 236 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 Ναι, νομίζω ότι έχει η Χόουπ. 237 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Εννοώ απ' το μπαρ. 238 00:14:50,931 --> 00:14:55,141 Ο Πρίτσερ συνδυάζει πορτοκάλια, λεμόνια και λάιμ... 239 00:14:55,561 --> 00:14:56,771 Ναι, ωραία. 240 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Έγινε. 241 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Τέσσερις, παρακαλώ. 242 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 Εντάξει. 243 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 Και, Μελ, ο Τζακ δεν θα είναι εκεί. 244 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Πήγε στο Κλίαρ Ρίβερ για κάτι δουλειές μου. 245 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Εντάξει. 246 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Τζακ. 247 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Μπρέιντι, ώστε αυτή είναι η νέα δουλειά; 248 00:15:39,355 --> 00:15:41,565 Όταν πέφτεις, πέφτεις για τα καλά. 249 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Τι σε φέρνει στα μέρη μας; 250 00:15:43,943 --> 00:15:48,033 Ένας τύπος που έψαχνε οξυκωδόνη επιτέθηκε στη νοσοκόμα μας με μαχαίρι. 251 00:15:48,155 --> 00:15:49,655 Θα θυμάσαι τη Μελ. 252 00:15:50,491 --> 00:15:52,581 Σου έσωσε τη ζωή πριν από έναν μήνα. 253 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 Φυσικά, τη θυμάμαι. 254 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Δεν είναι καθόλου άσχημη. Σωστά, Μπρέιντι; 255 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 Είναι κρίμα που της επιτέθηκαν με μαχαίρι. 256 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Τα οπιοειδή είναι η μάστιγα της κοινωνίας μας. 257 00:16:05,464 --> 00:16:07,304 Δυσκολεύομαι να πιστέψω 258 00:16:07,383 --> 00:16:10,513 ότι κυκλοφορεί ένας άγνωστος ναρκομανής στο Βέρτζιν Ρίβερ. 259 00:16:10,928 --> 00:16:12,508 Τι θες να πεις, Τζακ; 260 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 Ότι είναι δικός σου. 261 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 Διαχωρίζω τη δουλειά απ' τη διασκέδαση. 262 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 Όλοι οι άντρες μου είναι καθαροί. 263 00:16:22,690 --> 00:16:24,730 Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά. 264 00:16:25,150 --> 00:16:27,610 Λυπάμαι, δεν κάνουμε ξεναγήσεις σήμερα. 265 00:16:29,029 --> 00:16:30,319 -Τζίμι. -Ναι; 266 00:16:30,406 --> 00:16:32,406 Συνόδευσε τον Τζακ στο αμάξι του. 267 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Θες να σε βοηθήσω; 268 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Φύγε, Τζακ. 269 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Να προσέχεις μ' αυτούς τους τύπους. 270 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Ευχαριστώ, αλλά μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 271 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Αυτό θα το δούμε. 272 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Τζακ, την επόμενη φορά που θα θελήσεις να περάσεις... 273 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 μην το κάνεις. 274 00:17:08,986 --> 00:17:11,356 Κράτα τα ρεμάλια σου μακριά απ' το Βέρτζιν Ρίβερ. 275 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Σου είπα να ξεφορτωθείς τον Λίο. 276 00:17:24,835 --> 00:17:28,705 Τον είδα να φτιάχνει βαλίτσα. Είπε ότι θα πήγαινε νότια. 277 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Ίσως να χρειάζεται ένα ισχυρότερο μήνυμα κι έναν χάρτη. 278 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Έγινε. 279 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 Κι αυτό είναι το θέατρο. Είναι μικρό. 280 00:17:46,899 --> 00:17:51,949 Εδώ συνεδριάζει το δημοτικό συμβούλιο και καμιά φορά γίνονται και παραστάσεις. 281 00:17:52,613 --> 00:17:55,993 -Σ' ενδιαφέρει η υποκριτική; -Δεν μ' αρέσει να με κοιτάνε. 282 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Τι σου αρέσει; 283 00:17:58,869 --> 00:18:02,209 Δεν ξέρω. Να αράζω με φίλους, να πηγαίνω για ψώνια. 284 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 Στο Κλίαρ Ρίβερ, που είναι κοντά, 285 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 υπάρχουν πολλά μοδάτα μαγαζιά στη Μέιν Στριτ. 286 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Όταν λες "μοδάτα"; 287 00:18:10,005 --> 00:18:14,585 Υπάρχει ένα μαγαζί με τζιν με στρας και μια μπουτίκ με ρούχα με κεντήματα. 288 00:18:14,676 --> 00:18:16,426 Έχουν και φούστες με κανίς; 289 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Δεν είπα ότι είναι το Μιλάνο. 290 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Θες μια σαλάτα απ' το Μπαρ του Τζακ; Είναι εδώ πιο κάτω. 291 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Μ' αρέσουν τα μπαρ. 292 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 293 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Ευχαριστώ. 294 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Να σε βοηθήσω; 295 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 Όχι, το 'χω. 296 00:18:41,829 --> 00:18:43,079 -Τι; -Νόμιζα... 297 00:18:43,163 --> 00:18:45,503 Η Σαρμέιν είπε ότι πήγες στο Κλίαρ Ρίβερ. 298 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Όχι. Πήγα να δω τον Κάλβιν. 299 00:18:48,710 --> 00:18:52,420 -Ψάχνω τον τύπο που σου επιτέθηκε. -Μήπως δεν είναι καλή ιδέα; 300 00:18:52,506 --> 00:18:54,466 Πιθανότατα θα έχει φύγει πια. 301 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Ίσως, ίσως κι όχι. 302 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Αν δεν αντισταθείς σε έναν νταή, ο νταής σε καβαλάει. 303 00:18:59,596 --> 00:19:03,726 -Δεν μπορείς να τους προστατεύσεις όλους. -Στοχεύω ψηλά. 304 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Το ξέρω. 305 00:19:06,395 --> 00:19:07,805 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 306 00:19:08,522 --> 00:19:11,482 Που τη βοηθάς. Ξέρω ότι είναι δύσκολη, αλλά... 307 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 έχει μεγάλη καρδιά. 308 00:19:14,236 --> 00:19:15,486 Ναι, κανένα πρόβλημα. 309 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 -Γεια. -Η νέα μας κάτοικος. 310 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 Επίσκεψη ήρθα. 311 00:19:22,744 --> 00:19:25,004 Είσαι η ανιψιά της Κόνι, η Λιζ, σωστά; 312 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Λίζι. 313 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Λίζι. Συγγνώμη. 314 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 Έγινε. 315 00:19:32,379 --> 00:19:35,469 -Φαίνεται γλυκύτατη. -Έχει βγάλει την πίστη της Κόνι, 316 00:19:35,549 --> 00:19:39,089 -αλλά είναι μια χαρά μαζί μου. -Ίσως επειδή έχετε κάτι κοινό. 317 00:19:39,178 --> 00:19:42,138 -Τι; -Είστε σκληρές απέξω, μαλακές από μέσα. 318 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Γυναίκες είμαστε, όχι κανόλι. 319 00:19:48,937 --> 00:19:51,767 -Ντοκ, ετοιμάζω την παραγγελία σου. -Ευχαριστώ. 320 00:19:51,857 --> 00:19:53,777 -Γεια. -Πώς είναι η ασθενής μας; 321 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 Της πήγαινα λεμονάδα. 322 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 Δουλεύεις και ως σερβιτόρα; 323 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Όχι, απλώς προσπαθώ να βοηθήσω την ασθενή μας να χαλαρώσει. 324 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 Ήσουν εκεί όλη μέρα. 325 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 Εγώ θα της είχα βάλει ήδη ορό. 326 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 Έχουμε διαφορετικά στιλ. 327 00:20:07,372 --> 00:20:10,002 Εγώ δεν αφήνω τους ασθενείς να με κάνουν ό,τι θέλουν. 328 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 Ούτε εσύ το έκανες. 329 00:20:11,460 --> 00:20:15,210 -Δεν είναι έτσι. -Αν δεν μπορείς να της επιβληθείς, άσ' το. 330 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Εσύ με πίεσες να το κάνω, θυμάσαι; 331 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Εγώ δεν ήθελα να ανακατευτώ. 332 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Πρέπει να μάθεις να διαχωρίζεις τη δουλειά απ' τα προσωπικά σου. 333 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Νομίζω ότι είναι μοναδική περίπτωση. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 Όπως κάθε περίπτωση. 335 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 Πρέπει να πείσεις την ασθενή 336 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 να κάνει αυτό που πρέπει για το καλό της. 337 00:20:34,942 --> 00:20:38,072 Με άλλα λόγια, κατεύθυνε, ακολούθα ή φύγε απ' τη μέση. 338 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 Έχεις απόλυτο δίκιο. 339 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 Απόλυτο δίκιο. Ευχαριστώ. 340 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Ορίστε. 341 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Ευχαριστώ, Πρίτσερ. 342 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Ευχαριστώ πολύ. 343 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Καλή σας μέρα. 344 00:21:00,634 --> 00:21:02,054 Γεια. Λοιπόν... 345 00:21:02,803 --> 00:21:03,763 Τι θα... 346 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Να ξέρεις, μας έχουν τελειώσει... οι πίτες. 347 00:21:07,140 --> 00:21:09,520 -Παθαίνεις κρίση; -Όχι, καλά είμαι. 348 00:21:09,601 --> 00:21:10,811 Απλώς... 349 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Εντάξει. Θα μου φέρεις μια μπίρα; 350 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Ναι, θα σου φέρω μια μπίρα. 351 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 Πρίτσερ, θέλω μια μπίρα. 352 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Για ποιον; 353 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 Κι αν θυμώσει; 354 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Πήγαινε. 355 00:21:36,003 --> 00:21:38,423 -Πάρε παραγγελία απ' το τέσσερα. -Εντάξει. 356 00:21:40,882 --> 00:21:42,592 Αρρώστησε ο πατέρας της Πέιτζ; 357 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 Ναι, ξέρεις... Είναι δύσκολα τα πράγματα. 358 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Να της στείλεις τις ευχές μου. 359 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Έγινε. 360 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 Πριτς, δεν βρίσκω το τιμολόγιο του Μίλερ. 361 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 Ξέρεις πού είναι; 362 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Πριτς. 363 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 Το τιμολόγιο του Μίλερ. 364 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Ναι, τον πλήρωσα. 365 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Είσαι καλά; 366 00:22:07,743 --> 00:22:11,663 Ναι, απλώς ψάχνω να βρω τρόπο να δουλεύω την καντίνα της Πέιτζ. 367 00:22:12,539 --> 00:22:14,459 Μετά βίας τα βγάζουμε πέρα εδώ. 368 00:22:15,250 --> 00:22:18,550 Ρώτα την Κόνι. Η οικογένειά της είχε φούρνο στη Γιουρίκα. 369 00:22:19,129 --> 00:22:21,839 -Ίσως μπορεί να βοηθήσει. -Καλά που μου το 'πες. 370 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Ευχαριστώ. 371 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Πού είναι οι λεμονάδες; 372 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 -Τις έχυσα στο δρομάκι. -Δεν πειράζει. 373 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Μου έφυγε η λαχτάρα. 374 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Τι λες να δοκιμάσουμε ρεφλεξολογία; 375 00:23:08,512 --> 00:23:10,762 Δεν μ' αρέσει να μου πιάνουν τα πόδια. 376 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Δεν έχει σημασία τι σ' αρέσει, και μας τελειώνει ο χρόνος. 377 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Πάντα είσαι τόσο πιεστική; 378 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Όταν αφορά την υγεία των ασθενών μου, ναι. 379 00:23:20,148 --> 00:23:22,278 Ο Τζακ μισεί τις πιεστικές γυναίκες. 380 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Ας ξεκινήσουμε με διαλογισμό. 381 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 Για να 'μαι ειλικρινής... 382 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 νυστάζω. 383 00:23:31,952 --> 00:23:33,662 Θα πάρω έναν υπνάκο. 384 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Ντοκ, εγώ είμαι. 385 00:23:52,389 --> 00:23:56,019 Θέλω να είσαι σε αναμονή για να πας τη Σαρμέιν στο νοσοκομείο. 386 00:24:03,650 --> 00:24:06,190 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 387 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Θες να παραγγείλεις κάτι άλλο; 388 00:24:12,868 --> 00:24:15,078 Έχουν το καλύτερο μπέργκερ στην πόλη. 389 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Δεν είναι το μόνο εστιατόριο εδώ; 390 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Ήθελα να δω αν με προσέχεις. 391 00:24:21,376 --> 00:24:24,876 -Άρα ξέρεις ότι είναι χάλια εδώ. -Για κάποια στην ηλικία σου. 392 00:24:24,963 --> 00:24:27,303 Όταν μεγαλώνεις, έχεις άλλες προτεραιότητες. 393 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 Δεν θες να διασκεδάζεις; 394 00:24:29,676 --> 00:24:32,756 Αυτό που θεωρείς διασκέδαση αλλάζει. Εμένα... 395 00:24:33,472 --> 00:24:37,062 μ' αρέσει η κηπουρική, η τηλεόραση και να μ' αφήνουν ήσυχη. 396 00:24:37,142 --> 00:24:39,732 Επειδή περιμένεις απλώς να τελειώσει η ζωή σου. 397 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 Εγώ θέλω να πάω στο Λος Άντζελες και να παρτάρω όσο μπορώ ακόμη. 398 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 Πρώτον... 399 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 η ζωή μου δεν έχει τελειώσει, και δεύτερον... 400 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 αν θες να επιβιώσεις στο Λος Άντζελες, 401 00:24:53,909 --> 00:24:55,949 η Μελ είναι από εκεί. 402 00:24:56,244 --> 00:24:58,164 Μπορεί να σε συμβουλεύσει. 403 00:24:58,246 --> 00:25:00,956 Δηλαδή πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα; 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,128 Γιατί όχι; 405 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Η Κόνι λέει ότι το Λος Άντζελες είναι άντρο ακολασίας. 406 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 Μπορείς να μπλέξεις οπουδήποτε. 407 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 Συμφωνώ. 408 00:25:12,552 --> 00:25:14,602 Θα σου πω ένα μυστικό. 409 00:25:16,473 --> 00:25:18,563 -Τι; -Όταν ήμουν στην ηλικία σου, 410 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 παντρεύτηκα, γιατί νόμιζα ότι δεν είχα άλλες επιλογές. 411 00:25:23,563 --> 00:25:25,363 Ήταν τεράστιο λάθος. 412 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Στην τελική, υπάρχουν χειρότερα πράγματα απ' το να βαριέσαι. 413 00:25:30,445 --> 00:25:32,945 Αν έρθει ο Πρίτσερ, δώσ' του την κάρτα μου. 414 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Επιστρέφω αμέσως. 415 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 416 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Όχι, καθόλου. Παρακαλώ, πέρασε. 417 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Χθες είπες ότι η φράουλα είναι το αγαπημένο σου φρούτο. 418 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 Ναι, πράγματι. 419 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 Θεέ μου, τάρτα με φράουλες; 420 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 Συνταγή της μητέρας μου. 421 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Δεν έπρεπε να μπεις στον κόπο. 422 00:26:06,022 --> 00:26:10,322 Όχι, δεν ήταν κόπος. Μ' αρέσει να φτιάχνω γλυκά για τους φίλους μου. 423 00:26:10,402 --> 00:26:11,402 Τι να πω... 424 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Ξέχνα το πιάτο. 425 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Έχει γεύση καλοκαιριού. 426 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 Το κλειδί είναι κάτι που λέγεται απαλό ανακάτεμα. 427 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 Αυτό κάνει την τάρτα τόσο αφράτη. 428 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Ό,τι κι αν έκανες, είναι τέλεια. Ευχαριστώ. 429 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 Παρεμπιπτόντως, είδα στην εφημερίδα 430 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 ότι ένα κουαρτέτο χορδών θα παίξει Βιβάλντι 431 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 στο Κλίαρ Ρίβερ την Πέμπτη. 432 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Βιβάλντι; 433 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 Σκέφτηκα ότι θα σ' ενδιέφερε. 434 00:26:43,977 --> 00:26:45,767 Μήπως θες να πας με τη Χόουπ; 435 00:26:46,813 --> 00:26:48,153 Η Χόουπ δεν είναι... 436 00:26:48,607 --> 00:26:51,027 φαν της κλασικής μουσικής. 437 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Δεν καταλαβαίνω πώς γίνεται να μη σ' αρέσει η κλασική μουσική. 438 00:26:56,531 --> 00:27:00,331 Πιστεύει ότι είναι για ανθρώπους που παριστάνουν τους σπουδαίους. 439 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Ο καθένας δικαιούται να έχει τη γνώμη του. 440 00:27:04,873 --> 00:27:05,923 Μάλλον. 441 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 Πάντως, εγώ θα πάω. 442 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 Και αν ενδιαφέρεσαι, 443 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 θα μπορούσαμε να πάμε μαζί. 444 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Μπορείς να έρθεις αργότερα; Είμαι πτώμα. 445 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Όχι. 446 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ενυδατωθείς, 447 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 και ο τρόπος μου δεν πιάνει. 448 00:27:38,490 --> 00:27:39,820 Όχι, δεν πιάνει. 449 00:27:39,908 --> 00:27:40,738 Όχι. 450 00:27:40,825 --> 00:27:43,905 Οπότε η μόνη μας επιλογή είναι να πάρουμε τον Ντοκ 451 00:27:43,995 --> 00:27:45,825 για να σε πάει στο νοσοκομείο. 452 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Σου είπα, δεν πάω στο νοσοκομείο. 453 00:27:47,957 --> 00:27:50,587 Αν δεν συνεργαστείς, είναι η μόνη επιλογή. 454 00:27:50,669 --> 00:27:52,589 Δεν μπορώ να πάω στο νοσοκομείο. 455 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Σαρμέιν, έκανα ό,τι μπορούσα. 456 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Πρέπει να το συζητήσεις με τον Ντοκ. 457 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 Η μαμά μου βρήκε αργό και φριχτό θάνατο εκεί. 458 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 Και η σκέψη ότι πρέπει να πάω εκεί, ακόμη και για να γεννήσω, 459 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 με αρρωσταίνει. 460 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Καταλαβαίνω. 461 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 Κανείς δεν καταλαβαίνει πόσο δύσκολο ήταν. 462 00:28:17,987 --> 00:28:20,407 Η μαμά μου πέθανε από καρκίνο στα 11 μου. 463 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Θεέ μου. 464 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 Έχουν περάσει πολλά χρόνια. 465 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Αλλά θυμάμαι ακόμη την τελευταία της μέρα στο νοσοκομείο. 466 00:28:30,875 --> 00:28:33,585 Ήταν μια από τις χειρότερες μέρες της ζωής μου. 467 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Λυπάμαι. 468 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 -Δεν το ήξερα. -Δεν πειράζει. 469 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Ειλικρινά, προσπαθώ να σε βοηθήσω. 470 00:28:44,931 --> 00:28:47,681 Το ξέρω. 471 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Κι αυτό με τα πόδια; 472 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 -Η ρεφλεξολογία; -Ναι. 473 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 -Ναι. -Αυτό. 474 00:29:00,989 --> 00:29:03,199 Πρέπει να συνεργαστείς για να πιάσει. 475 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 -Εντάξει. -Εντάξει; 476 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Έχασα κάτι. 477 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 Τι; 478 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Προτιμώ να μην πω. 479 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 Εντάξει. Καλή τύχη, τότε. 480 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 Τη Λίζι. 481 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Έχασες έναν άνθρωπο; 482 00:29:22,302 --> 00:29:23,302 Ήμασταν στο μπαρ. 483 00:29:23,386 --> 00:29:26,176 Πήγα τουαλέτα, κι όταν γύρισα είχε φύγει. 484 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Μήπως γύρισε στης Κόνι; 485 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Θα με είχε πάρει. Νόμιζε ότι δεν το 'χα. 486 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Κάλεσε τον σερίφη. 487 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Δεν κινδυνεύει. Απλώς είναι αυθάδης. Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 488 00:29:37,025 --> 00:29:41,065 -Βοήθησέ με να τη βρω. -Δεν σ' αρέσει να κάνεις λάθος, έτσι; 489 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 490 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Αγόρια. 491 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 -Τι; -Αν βρεις πού είναι τα αγόρια, 492 00:29:49,579 --> 00:29:51,409 μάλλον θα βρεις και το κορίτσι. 493 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 Η ομάδα μπέιζμπολ προπονείται μετά το μάθημα. 494 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Βέρνον, είσαι ιδιοφυΐα. 495 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Γεια σου, Χόουπ. 496 00:29:59,297 --> 00:30:00,967 Ήξερα ότι θα σε έβρισκα εδώ. 497 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Πώς πάει με τη Λίζι; 498 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 Τέλεια. Περάσαμε υπέροχα και γνωριστήκαμε. 499 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 Καλά. Την έχασα. 500 00:30:08,306 --> 00:30:11,346 Την ψάχνω σ' όλη την πόλη εδώ και 45 λεπτά. 501 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 Σου τα 'λεγα εγώ. 502 00:30:13,228 --> 00:30:15,558 Ξέρεις ότι το απολαμβάνεις αυτό. 503 00:30:15,647 --> 00:30:17,067 Γύρισε πριν από μία ώρα. 504 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 Βρήκα την πιστωτική σου στην τσάντα της. 505 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 506 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 Εγώ μπορώ. Θα ήταν πιο εύκολο αν έμενα με ασβό. 507 00:30:26,908 --> 00:30:30,408 Σκέτη καταστροφή. Δεν θα ξεπεράσω ποτέ την ντροπή. 508 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 Όχι. 509 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Πας πολύ καλύτερα. Προσπάθησε να χαλαρώσεις. 510 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Εισπνοή. 511 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Εκπνοή. 512 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 Εντάξει. 513 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 Το τελευταίο σημείο πίεσης. 514 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 Ξέρεις, πολλοί δεν γνωρίζουν... 515 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ότι η ρεφλεξολογία απελευθερώνει ενδορφίνες 516 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 αλλά και συναισθήματα. 517 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Αν τα πράγματα ήταν αντίστροφα... 518 00:31:29,095 --> 00:31:30,465 εγώ δεν θα σε βοηθούσα. 519 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 Τι; 520 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα με βοηθούσα. 521 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 Δεν νομίζω. 522 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Μόνο ένας τέλειος άνθρωπος θα το έλεγε αυτό. 523 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Σαρμέιν, δεν είμαι τέλεια. 524 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Σου έχω φερθεί απαίσια. 525 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Ξέρεις κάτι; 526 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Έχεις περάσει πολλά. 527 00:32:00,209 --> 00:32:01,999 Και είμαι περήφανη για σένα... 528 00:32:02,712 --> 00:32:03,842 που δεν τα παρατάς. 529 00:32:06,341 --> 00:32:09,261 Έβαλες τις ανάγκες του μωρού πάνω απ' τις δικές σου. 530 00:32:10,720 --> 00:32:12,260 Θα γίνεις καλή μητέρα. 531 00:32:16,059 --> 00:32:17,689 Κράτα τα μάτια σου κλειστά. 532 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Αυτό είναι. 533 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 Μπήκε; 534 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Ναι. 535 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Θα αρχίσεις να νιώθεις πολύ καλύτερα σύντομα. 536 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Εντάξει; 537 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Σ' ευχαριστώ. 538 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 Ναι. 539 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Ευχαριστώ. 540 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 Εντάξει. 541 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Ησύχασε. 542 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Εντάξει. 543 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Κάτσε να σε σκεπάσω. 544 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Ορίστε. 545 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Προσπάθησε να χαλαρώσεις. 546 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Μάικ. 547 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Γεια σου, Τζακ. 548 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 Μίλησα με τον τύπο στη Δίωξη Ναρκωτικών στην Αστυνομία Χάμπολτ. 549 00:33:36,097 --> 00:33:38,807 Τα καλά νέα είναι ότι παρακολουθούν τον Κάλβιν. 550 00:33:38,891 --> 00:33:40,311 Για την παράνομη φυτεία; 551 00:33:40,727 --> 00:33:43,437 Ναι, και φαίνεται ότι επεκτείνεται. 552 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Σε τι; 553 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Δεν είμαι σίγουρος. Θα με ενημερώσουν. 554 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Κατάλαβα. 555 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 Τι μπορώ να κάνω; 556 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Απλώς έχε τον νου σου. 557 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Ελπίζω να ξέρω περισσότερα όταν έρθω για τη συνάντηση. 558 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 Έγινε. 559 00:33:59,579 --> 00:34:02,169 -Τα λέμε σε λίγες μέρες. -Εντάξει, φίλε. 560 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 -Γεια. -Γεια. 561 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Ήρθα να δω πώς πάει. 562 00:34:12,800 --> 00:34:15,890 Κατάφερα να της βάλω τον ορό. 563 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Και τώρα κοιμάται. 564 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 -Σοβαρά; -Ναι. 565 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 Είσαι θαυματοποιός. 566 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Μισεί τις βελόνες. 567 00:34:21,893 --> 00:34:22,733 Ναι. 568 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 Έχω να κάνω κάτι ακόμη γι' αυτήν. 569 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 Θα πάω στο Γκρέις Βάλεϊ και θα ξανάρθω. 570 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 Δουλεύεις όλη μέρα. Θα 'σαι πτώμα. Να σε πάω εγώ; 571 00:34:32,820 --> 00:34:36,530 Και μάλλον δεν έχεις φάει. Μπορούμε να φάμε κάτι στον δρόμο. 572 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να πάω μόνη μου. 573 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Θα 'ναι νύχτα όταν γυρίσεις. 574 00:34:42,163 --> 00:34:43,253 Τζακ... 575 00:34:43,998 --> 00:34:45,498 Μην ανησυχείς για μένα. 576 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 Δεν αλλάζεις γνώμη με τίποτα; 577 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Όχι. 578 00:35:07,480 --> 00:35:09,980 -Μπρέιντι. -Πριτς. Πώς πάει το μπαρ; 579 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Ομαλά, σταθερά... 580 00:35:16,114 --> 00:35:17,124 αξιόπιστα. 581 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 Ό,τι δεν είσαι εσύ. 582 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 Κι εσύ μου έλειψες. 583 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 -Μη μ' αγγίζεις. -Χαλάρωσε. 584 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 -Ας ξεχάσουμε το παρελθόν. -Σωστά. 585 00:35:27,500 --> 00:35:30,920 Αυτή δεν είναι η μέθοδός σου; Πας παρακάτω. 586 00:35:31,295 --> 00:35:34,665 Δεν παίρνεις ποτέ την ευθύνη, όποιον κι αν πληγώνεις. 587 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 Δεν είμαστε όλοι του κατηχητικού. 588 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 Εννοείς καλοί άνθρωποι. 589 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 Θα το συζητήσουμε στη συνάντηση. 590 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Τι είπες; 591 00:35:48,020 --> 00:35:50,190 Ναι, ο Τομ... 592 00:35:50,314 --> 00:35:53,614 σκέφτεται να πάμε για πεζοπορία, καγιάκ, και τα λοιπά. 593 00:35:58,156 --> 00:36:02,326 Ηρέμησε, έχω καλύτερα πράγματα να κάνω απ' το να ακούω ιστορίες απ' τον πόλεμο. 594 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Όπως το ν' αγοράσω νέο αμάξι. 595 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 Θες καινούργιο αμάξι. 596 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 Ίσως πρέπει να ζητήσεις αύξηση απ' το αφεντικό σου. 597 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Ξέρεις, Μπρέιντι, για ανθρωπάκι... 598 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 έχεις πολύ μεγάλο στόμα. 599 00:36:38,029 --> 00:36:40,029 Γιατί είσαι αναστατωμένος; 600 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Απλώς έπεσα πάνω στον Μπρέιντι. 601 00:36:43,868 --> 00:36:45,118 Είναι κάλπικος παράς. 602 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 Ναι, μπορείς να το πεις κι έτσι. 603 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Λοιπόν, τι λες; 604 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 Για την καντίνα. 605 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Δεν ξέρω. Έχω πολλή δουλειά. 606 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Το ξέρω, αλλά θα μου έκανες μεγάλη χάρη 607 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 αν τη δούλευες όσο θα λείπει η Πέιτζ. 608 00:37:02,094 --> 00:37:03,394 Πόσο καιρό; 609 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 Δεν είμαι σίγουρος. 610 00:37:07,141 --> 00:37:10,311 -Είπες ότι ο πατέρας της είναι άρρωστος; -Ναι. 611 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Νόμιζα ότι πέθανε. 612 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 Όχι... 613 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 τους παράτησε όταν ήταν μικρή, 614 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 κι εμφανίστηκε πριν από δέκα χρόνια. 615 00:37:23,366 --> 00:37:27,156 Είναι πολύ μεγαλόψυχη, που πήγε να τον φροντίσει τώρα. 616 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 Ξέρεις, έτσι είναι η Πέιτζ. 617 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Γι' αυτό ήρθε ο Γουές; 618 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 Δεν ήξερα ότι ήταν παντρεμένη. 619 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 Εσύ το ήξερες; 620 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Κόνι, είπες... 621 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 σε κανέναν για τον Γουές; 622 00:37:43,803 --> 00:37:48,773 Όχι. Από τότε που δέχτηκα να πάρω τη Λίζι, δεν μπορώ να ασχοληθώ με τίποτα άλλο. 623 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 Θέλω να σου ζητήσω άλλη μια χάρη. 624 00:37:53,437 --> 00:37:55,267 Μην αναφέρεις ξανά τον Γουές... 625 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 σε κανέναν. 626 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 Γεια. 627 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Επιτέλους, δεν βγήκε ο τηλεφωνητής. 628 00:38:14,166 --> 00:38:15,706 Συγγνώμη. 629 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 Γίνεται χαμός από τότε που γύρισα. 630 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 Καλός ή κακός χαμός; 631 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 Κοιμήθηκα με τον Τζακ. 632 00:38:30,599 --> 00:38:33,229 -Δεν το περίμενα αυτό. -Ναι. 633 00:38:33,644 --> 00:38:36,404 Το ξέρω. Ακόμη δεν το πιστεύω... 634 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Πώς ήταν; 635 00:38:43,738 --> 00:38:45,568 Δυστυχώς ήταν 636 00:38:45,906 --> 00:38:46,906 τέλεια. 637 00:38:47,742 --> 00:38:49,452 Δηλαδή είστε ζευγάρι τώρα; 638 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Δεν ξέρω. 639 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 Αυτός θέλει, αλλά... 640 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 αλλά με το μωρό και τα λοιπά, είναι όλα τόσο... 641 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 -Μπερδεμένα; -Ναι. 642 00:39:02,757 --> 00:39:06,257 -Δεν είναι ερωτευμένος με τη Σαρμέιν όμως. -Ναι, έτσι λέει. 643 00:39:06,344 --> 00:39:09,514 Αλλά όταν γίνει πατέρας, μπορεί να αλλάξει γνώμη. 644 00:39:10,222 --> 00:39:13,772 Ένα μωρό μπορεί να χωρίσει ένα ζευγάρι, αλλά επίσης μπορεί 645 00:39:14,143 --> 00:39:15,563 να τους φέρει πιο κοντά. 646 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 Και δεν ξέρεις πώς θα αντιδράσει ο Τζακ. 647 00:39:18,481 --> 00:39:20,271 Ακριβώς, γι' αυτό... 648 00:39:20,900 --> 00:39:23,240 είναι πιο εύκολο να μείνουμε φίλοι. 649 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 Αυτό θες πραγματικά; 650 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Όχι, αλλά... 651 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 Μετά τον Μαρκ, δεν θα άντεχα να χάσω τον Τζακ. 652 00:39:36,290 --> 00:39:38,380 Κι αν είναι η δεύτερη ευκαιρία σου; 653 00:39:38,751 --> 00:39:42,171 Κάποιοι δεν βρίσκουν ποτέ τον έρωτα, πόσο μάλλον δύο φορές. 654 00:39:46,342 --> 00:39:49,222 Γιατί απάντησα στην κλήση σου; 655 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 Γιατί μ' αγαπάς. 656 00:40:00,439 --> 00:40:03,109 Μην ξεχνάς, δεν είμαστε μόνοι. 657 00:40:03,192 --> 00:40:07,612 Η φιλοξενούμενή μου μπορεί να δέχεται επισκέψεις όποτε θέλει. 658 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Σκέφτομαι να χρεώνω είσοδο. 659 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 Έχεις δείξει μεγάλη υπομονή με τη Σαρμέιν. 660 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 Θες να με καλοπιάσεις; 661 00:40:15,413 --> 00:40:16,623 Όχι. 662 00:40:16,705 --> 00:40:20,575 Αλλά θα ήθελα να μάθω αν θες να πάμε σε μια συναυλία 663 00:40:20,668 --> 00:40:22,798 -την Πέμπτη. -Ποιος παίζει; 664 00:40:22,878 --> 00:40:24,418 Αν πεις ο Ρίτσαρντ Τόμσον, 665 00:40:24,505 --> 00:40:27,465 θα πάρεις τρία χρυσά αστέρια και έξτρα επιδόρπιο. 666 00:40:27,550 --> 00:40:28,380 Όχι. 667 00:40:28,467 --> 00:40:31,547 Το Κουαρτέτο Εγχόρδων Κλίαρ Ρίβερ θα παίξει Βιβάλντι. 668 00:40:31,971 --> 00:40:35,021 -Όπως θα έλεγε η Λίζι, πάω πάσο. -Έλα. 669 00:40:35,099 --> 00:40:36,929 Είσαι σίγουρη; 670 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 Απόλυτα. 671 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 Μπορώ να πάω χωρίς εσένα; 672 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 Ελεύθερα. 673 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 Η Μίριελ θα πάει. 674 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 Τέλειο δεύτερο ραντεβού. 675 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Η Μελ πήγε στο νοσοκομείο 676 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 να φέρει έναν φορητό υπερηχογράφο για να δούμε το μωρό. 677 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 -Δεν είναι γλυκό εκ μέρους της; -Πολύ. 678 00:41:10,176 --> 00:41:12,216 Έχει κάνει πολλά για μένα. 679 00:41:12,303 --> 00:41:14,813 Καταλαβαίνω γιατί την εκτιμάς τόσο. 680 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 Δεν ήταν τίποτα. 681 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Για μας είναι σημαντικό. 682 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Θα νιώσεις λίγο κρύο. Συγγνώμη. 683 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Τι τρέχει; 684 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 Το μωρό; 685 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Μωρά. 686 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Συγγνώμη, μου φάνηκε ότι είπες μωρά. 687 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Αυτό είπα. 688 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Περιμένετε δίδυμα. 689 00:43:23,309 --> 00:43:25,599 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης