1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 ‫عمّ تعتذرين؟‬ 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 ‫عن هذا، ما كان عليّ السماح‬ ‫بوصول الأمور لهذا الحد.‬ 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‫لا بأس.‬ 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 ‫لم تكوني مستعدة.‬ 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 ‫لم أكن كذلك.‬ 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 ‫سأنتظر.‬ 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,929 ‫حالما يُولد الطفل،‬ 12 00:01:33,009 --> 00:01:33,839 ‫حياتك...‬ 13 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 ‫ستتغير أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 ‫لن تتغير مشاعري تجاهك يومًا.‬ 15 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 ‫لست متأكدًا كيف سيكون شعورك‬ 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‫عندما تصبحان أنت و"شارمين" والدين.‬ 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 ‫تربية طفل معًا‬ 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 ‫قد تخلق بينكما رابطًا لا يمكن توقعه،‬ ‫لا يمكنك...‬ 19 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 ‫مهما حدث، لن أتوقف عن...‬ 20 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 ‫الرغبة فيك.‬ 21 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 ‫أنا مغرم بك.‬ 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 ‫أنا آسفة، لست مستعدة لهذا.‬ 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 ‫ستصبحين مستعدة يومًا.‬ 24 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 ‫هلا نحاول أن نصبح صديقين؟‬ 25 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 ‫- سأبذل قصارى جهدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 ‫شكرًا لك.‬ 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ‫نظرًا لأني مجرد صديق،‬ 28 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‫ربما يجدر بي ارتداء بنطالي.‬ 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 ‫نعم.‬ 30 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 32 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أكاد أنتهي.‬ 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 ‫إنه قفل من دون مفتاح.‬ 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 ‫ألم يعد المفتاح جيدًا كفاية الآن؟‬ 36 00:03:18,865 --> 00:03:21,485 ‫ليس عليك سوى إدخال رمز حماية‬ ‫على لوحة المفاتيح‬ 37 00:03:21,576 --> 00:03:23,196 ‫لفتحه، وحالما تدخل،‬ 38 00:03:23,286 --> 00:03:25,076 ‫سيغلق الباب وراءك تلقائيًا.‬ 39 00:03:25,163 --> 00:03:26,753 ‫يا للهول! لسنا "البنتاغون".‬ 40 00:03:26,831 --> 00:03:29,131 ‫ستجعلني بهذا أضطر لتذكر أمر آخر.‬ 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,999 ‫بحقك! اختر رمزًا سهلًا، مثل عيد ميلادك،‬ 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 ‫أو ذكرى زواجك.‬ 43 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 ‫لا شيء سهل في هاتين المناسبتين.‬ 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 ‫هل سمعت خبرًا من المأمور؟‬ 45 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 ‫لقد نشروا تعميمًا بأوصافه،‬ 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 ‫لكن الأوصاف التي حصلوا عليه كانت مبهمة.‬ 47 00:03:46,142 --> 00:03:48,022 ‫أعتقد بشدة أنه أحد رجال "كالفين".‬ 48 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 ‫لسنا متأكدين من هذا بعد،‬ ‫ولا نريد إعلان حرب.‬ 49 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫على المرء الهجوم للحفاظ على السلام.‬ 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 ‫تفضل.‬ 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 ‫شطيرة البيض مع جبن إضافي.‬ 52 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 ‫مرحبًا يا "بريتش"،‬ ‫لم يكن عليك إحضارها بنفسك.‬ 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 ‫لا تهتم لهذا.‬ 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 55 00:04:09,666 --> 00:04:12,336 ‫بما أنك هنا،‬ ‫وجدت هذا تحت الباب صباح اليوم.‬ 56 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 ‫هل من خطب ما؟‬ 57 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 ‫لا، إنها... مفاتيح شاحنة المخبز.‬ 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 ‫طلبت مني "بيج" رعايتها أثناء غيابها.‬ 59 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 ‫هل تعرف كم سيطول غيابها؟‬ 60 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 ‫لا.‬ 61 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 ‫والدها مريض، صحيح؟‬ 62 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 ‫نعم.‬ 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 ‫عندما تتكلم معها، أبلغها بتعاطفنا معها.‬ 64 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 ‫بالتأكيد.‬ 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ‫وبالمناسبة، هل أخبرتك يومًا‬ ‫عن سبب تغييرها لاسمها؟‬ 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 ‫قررت أن هذا الأمر ليس من شأني.‬ 67 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 68 00:05:07,181 --> 00:05:08,811 ‫يا لها من أزهار جميلة!‬ 69 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 ‫شكرًا.‬ 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 ‫ما هذه؟‬ 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 ‫سلطان الجبل وإكليل الجبل.‬ 72 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 ‫رائحتها زكية.‬ 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 ‫تبدين مرحة للغاية.‬ 74 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 ‫- ما السبب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 75 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 ‫جئت للاطمئنان على "شارمين".‬ 76 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 ‫لا أعتقد أن هذا أمر سيتطلع له أحد شوقًا.‬ 77 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 ‫أنا أكترث لأمر جميع مرضاي.‬ 78 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 ‫لا، ثمة شيء مختلف بك.‬ 79 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 ‫أراهن بحياتي على هذا.‬ 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 ‫حقًا؟ أتراهنين بحياتك على ذلك؟‬ 81 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‫أراهن بأزهاري الوردية المتعرشة على ذلك.‬ 82 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‫أنا ممرضة، ومساعدة الناس هي عملي.‬ 83 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 ‫لعلمك، إنك تخفين شيئًا عني.‬ 84 00:05:43,885 --> 00:05:45,925 ‫- يا للعجب!‬ ‫- صباح الخير أيتها السيدتان.‬ 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 ‫كنت أوشك على الدخول.‬ 87 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 ‫سأنضم إليك بعد قليل.‬ 88 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 ‫حسنًا.‬ 89 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 ‫ما الأمر العاجل‬ ‫الذي لا يمكن تأجيله حتى الليلة؟‬ 90 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 ‫كيف كان موعدك مع "ميرييل"؟‬ 91 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 ‫هذا السؤال ليس مسألة عاجلة.‬ 92 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 ‫لم أقل إن الأمر عاجل،‬ ‫بل قلت إن عليّ التكلم معك، وهذا صحيح.‬ 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 ‫- إذًا، كيف كان الموعد؟‬ ‫- كان لطيفًا.‬ 94 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 ‫جيد، متى ستخرج برفقتها مجددًا؟‬ 95 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 ‫لا يا "هوب"، لن أخرج بموعد ثان مع "ميرييل"‬ 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‫لأنك لا تريدين أن يعرف الناس بعلاقتنا.‬ 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 ‫لن يضرك موعد آخر،‬ ‫وسيمنحنا المزيد من الوقت.‬ 98 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 ‫لكن احرص في المرة المقبلة‬ ‫على خروجكما إلى مكان عام‬ 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 ‫مثل مطعم أو متنزه.‬ 100 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 ‫وبهذا الشكل، سيصعب عليها إغواؤك.‬ 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 ‫اذهب.‬ 102 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 ‫صباح الخير.‬ 103 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 ‫مرحبًا.‬ 104 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 ‫كيف تشعرين؟‬ 105 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 ‫لم أتقيأ سوى مرة واحدة‬ ‫بالساعات القليلة الماضية.‬ 106 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 ‫ما زالت تعاني من الجفاف.‬ 107 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 ‫نعم، علينا إدخال السوائل إلى جسمها.‬ 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 ‫- لا يمكنني منع نفسي من التقيؤ.‬ ‫- أعرف.‬ 109 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 ‫ما هذا؟‬ 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‫- مجرد حقنة وريدية.‬ ‫- لا.‬ 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 ‫لا، لن تشعري بأي شيء، أقسم لك.‬ 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,495 ‫لا، لن أشعر بأي شيء‬ 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,546 ‫لأنك لن تقترب مني مع هذه الحقنة.‬ 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 ‫"شارمين"، حاولي أن تهدئي.‬ 115 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 ‫لا، إن حاول أي منكما طعني بهذا الشيء،‬ ‫أقسم بأني سأتقيأ.‬ 116 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‫رهاب الحقن.‬ 117 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 ‫الخوف الشديد من الحقن.‬ 119 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 ‫نعم، حسنًا، أنا مصابة بهذا إذًا.‬ 120 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 ‫حسنًا، سأتصل بالمستشفى،‬ ‫وسأبلغهم بالاستعداد لاستقبالك.‬ 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‫لا، لن أذهب إلى المستشفى.‬ 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 ‫أصغي، يمكنهم تخديرك.‬ 123 00:07:27,238 --> 00:07:30,618 ‫وهكذا، يمكنهم وضع الحقنة الوريدية‬ ‫أثناء مراقبتك أنت والجنين.‬ 124 00:07:30,700 --> 00:07:32,490 ‫لا أريد سوى الرجوع إلى البيت.‬ 125 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 ‫"شارمين" يا عزيزتي،‬ ‫إما الحقنة وإما المستشفى.‬ 126 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 ‫يمكننا تجربة علاج التأمل العطري،‬ 127 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ‫أو علم المنعكسات.‬ 128 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‫لديّ عميلة تقسم بأن التأمل أفضل علاج.‬ 129 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 ‫تحتاجين إلى حقنة وريدية، وليس هذا الهراء.‬ 130 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 ‫استخدام العلاج الشمولي هو أمر شائع،‬ 131 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 ‫واستخدمته مع جميع مرضاي في "لوس أنجلوس".‬ 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 ‫لم لا تسمح لي بتجربته؟‬ 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 ‫حسنًا.‬ 134 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 ‫شكرًا.‬ 135 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 ‫- "ميل".‬ ‫- نعم.‬ 136 00:08:09,697 --> 00:08:11,867 ‫إن لم تستطيعي تركيبها لها بحلول الليلة...‬ 137 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 ‫ستضطر للذهاب إلى المستشفى،‬ ‫أعرف، أمهلني يومًا واحدًا.‬ 138 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 ‫- نعم، الوقت يداهمك.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 ‫سأحضر عدّتي من الكوخ.‬ 140 00:08:21,584 --> 00:08:23,004 ‫- اتفقنا؟ سأرجع حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 ‫مرحبًا.‬ 142 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 ‫مرحبًا يا صديقة.‬ 143 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 ‫حسنًا.‬ 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 ‫لو لم أكن أدرى من ذلك، لقلت إنك تلاحقينني.‬ 145 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 ‫حقًا؟‬ 146 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 ‫لأني أعتقد أني جئت قبلك.‬ 147 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 ‫أفحمتني.‬ 148 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‫شكرًا لك.‬ 149 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 ‫رحلة آمنة.‬ 150 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 ‫مرحبًا.‬ 151 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 ‫مرحبًا.‬ 152 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 ‫آسف لأنه لا يمكنني البقاء طويلًا.‬ 153 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 ‫من يمكنه لومك؟‬ 154 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 ‫أنا بائسة، ولا أريد البقاء مع نفسي حتى.‬ 155 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 ‫بحقك!‬ 156 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 ‫تعرفين أن هذا ليس شعوري.‬ 157 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 158 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 ‫ثمة أمر واحد يمكنك فعله لمساعدتي.‬ 159 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 ‫نعم، اطلبي ما تشائين.‬ 160 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 ‫اقض الليلة معي.‬ 161 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 ‫ليس بهذا الشكل، بل...‬ 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 ‫أشعر بالوحدة، ويزداد الوضع سوءًا ليلًا،‬ 163 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 ‫وأشياء كثيرة في هذا البيت تثير هلعي.‬ 164 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 ‫"هوب" هنا.‬ 165 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‫"شار"...‬ 166 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 ‫- يمكنك النوم على الأريكة.‬ ‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬ 167 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 ‫ليس لديّ أي أقارب هنا.‬ 168 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 ‫أنت الوحيد الذي يمكنني طلب هذا منه.‬ 169 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 ‫"جاك"، تظل تقول إنك ستساندني،‬ 170 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ‫لكن هذا ما يلزمني.‬ 171 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 ‫سأفكر في الأمر.‬ 172 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 ‫اتفقنا؟‬ 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 ‫حسنًا.‬ 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 ‫يا للهول يا امرأة!‬ ‫تبدين كأنك مرهقة منذ ولادتك.‬ 175 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 ‫هل يضايقك السياح؟‬ 176 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 ‫أتمنى ذلك، إنها ابنة أختي "ليزي".‬ 177 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 ‫لقد وصلت أمس قبل موعدها بيوم.‬ 178 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 ‫سهرنا طوال الليل ونحن نتجادل‬ ‫حول موعد وجوب عودتها للبيت وطول ثوبها.‬ 179 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 ‫يجب عدم الجدال مع الصغار‬ ‫أو الحيوانات الأليفة أو الأزواج.‬ 180 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 ‫بل عليك إصدار الأوامر لهم.‬ 181 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 ‫هذا كلام كبير من المرأة التي ستتطلق.‬ 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 ‫ما رأيك بأن أريحك منها لفترة العصر؟‬ 183 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 ‫- سآخذها بجولة في المكان.‬ ‫- لن توافق على ذلك.‬ 184 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 ‫تذكري، لا تطلبي منها،‬ 185 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 ‫بل تملين الأوامر.‬ 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 ‫حسنًا، لكن لا تقولي إني لم أحذرك.‬ 187 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 ‫"ليزي"!‬ 188 00:11:12,838 --> 00:11:14,758 ‫وسأحاول ألا أقول إني قلت لك ذلك،‬ 189 00:11:14,840 --> 00:11:16,970 ‫عندما تصبح طوع أمري.‬ 190 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‫يا "هوب"، هذه "ليزي"،‬ ‫ويا "ليزي"، هذه "هوب".‬ 191 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 ‫عرضت "هوب" بسخاء‬ ‫أن تصحبك بجولة حول البلدة.‬ 192 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 ‫أرفض بشدة.‬ 193 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 ‫ستذهبين مع "هوب".‬ 194 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 ‫استمتعي بوقتك.‬ 195 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 196 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 ‫متى يمكنك تجهيز هذا المكان للعمل؟‬ 197 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 ‫- هل هذه دعابة؟‬ ‫- أريدك أن تدير هذا المكان.‬ 198 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 ‫لا أعرف شيئًا عن التحطيب.‬ 199 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 ‫لا داعي لذلك.‬ 200 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 ‫أريدك أن تكون حلقة الوصل‬ ‫بين "فيرجن ريفر" والحطابين.‬ 201 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 ‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬ 202 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 ‫إن رغب أحد من البلدة بطرح أي سؤال،‬ ‫فسيلجأ إليك.‬ 203 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 ‫ولماذا سيود أحدهم طرح أسئلة؟‬ 204 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 ‫لنقل إن أعمالنا قد تميل‬ ‫إلى إظهار ممارسات...‬ 205 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 ‫غير تقليدية.‬ 206 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 ‫مثل ماذا؟‬ 207 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 ‫إننا نعمل على مدار الساعة.‬ 208 00:12:45,890 --> 00:12:48,310 ‫وقد يبدو ذلك غريبًا بالنسبة لشركة أخشاب.‬ 209 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 ‫- لست أفهم...‬ ‫- انتهى النقاش.‬ 210 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 ‫مهلًا.‬ 211 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 ‫كم ستدفع لي؟‬ 212 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 ‫أكثر بكثير مما كنت تجنيه من خدمة الطاولات.‬ 213 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 ‫أجر أكثر بكثير.‬ 214 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‫والآن، خذي شهيقًا.‬ 215 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 ‫1، 2،‬ 216 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ‫وزفير.‬ 217 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 ‫3...‬ 218 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 ‫4.‬ 219 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 ‫والآن، حاولي التركيز على رائحة الخزامى،‬ 220 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 ‫وتصوري نفسك في مكان هادئ.‬ 221 00:13:38,651 --> 00:13:40,991 ‫متى تصالحتما أنت و"جاك"؟‬ 222 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‫- لا أعرف عما تتكلمين.‬ ‫- حقًا؟‬ 223 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 ‫لأنه في الأمس، بالكاد كان يطيق النظر إليك،‬ 224 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 ‫واليوم، رأيتكما تتغازلان عند ممر البيت.‬ 225 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 ‫لم نكن نتغازل.‬ 226 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 ‫بحقك!‬ 227 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 ‫أعرف المغازلة عندما أراها.‬ 228 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‫أنا و"جاك" مجرد صديقين لا أكثر.‬ 229 00:13:59,255 --> 00:14:06,045 ‫حسنًا، لكن إن كنتما أنت و"جاك" تتواعدان،‬ 230 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 ‫فأود أن أعرف ذلك.‬ 231 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 ‫يكترث "جاك" لصحتك، وأنا كذلك.‬ 232 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 ‫لم لا تشربين القليل من الماء؟‬ 233 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 ‫أعرف أن "جاك" يكترث لأمري.‬ 234 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 ‫بلى.‬ 235 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 ‫نعم.‬ 236 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 ‫إنه يسألني دومًا عما يمكنه فعله لمساعدتي.‬ 237 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 ‫هذا لطف منه.‬ 238 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 ‫نعم، حتى أنه سيبدأ بالنوم هنا ليلًا.‬ 239 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 ‫نعم، حتى لا أشعر بالوحدة.‬ 240 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 ‫أتعرفين؟ أشعر بتحسن فعلًا.‬ 241 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 ‫هل يمكنك إحضار الليموناضة لي؟‬ 242 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 ‫نعم، أظن أن لدى "هوب" منها.‬ 243 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 ‫بل من الحانة.‬ 244 00:14:50,931 --> 00:14:52,221 ‫يعدّها "بريتشر"‬ 245 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 ‫بمزج البرتقال والليمون والحامض.‬ 246 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 ‫نعم، يبدو شهيًا.‬ 247 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 ‫بالطبع.‬ 248 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‫4 منها من فضلك.‬ 249 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 ‫حسنًا.‬ 250 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 ‫ويا "ميل"، لن يكون "جاك" هناك.‬ 251 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 ‫إنه يؤدي بعض الأعمال لي في "كلير ريفر".‬ 252 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 ‫حسنًا.‬ 253 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 ‫"جاك".‬ 254 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 ‫عجبًا يا "بريدي"، أهذا هو عملك الجديد؟‬ 255 00:15:39,313 --> 00:15:41,573 ‫عندما تهوي، فإنك تهوي بشدة.‬ 256 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 ‫ما سبب حضورك إلى منطقتنا الخاصة؟‬ 257 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 ‫رجل ما يبحث عن عقار "أوكسي"‬ ‫هاجم ممرضتنا بسكين.‬ 258 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 ‫ربما تذكر "ميل"،‬ 259 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 ‫فهي من أنقذ حياتك الشهر الماضي.‬ 260 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 ‫بالطبع، أذكرها.‬ 261 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 ‫وهي جميلة أيضًا، صحيح يا "بريدي"؟‬ 262 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ‫تعرضت فتاة لطيفة مثلها للهجوم بسكين،‬ ‫كم هذا مخز!‬ 263 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 ‫مسكنات الأفيون هي حقًا آفة مجتمعنا.‬ 264 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 ‫أجد صعوبة بتصديق‬ 265 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 ‫أن مدمن مخدرات عشوائي‬ ‫يحوم في أرجاء "فيرجن ريفر".‬ 266 00:16:10,928 --> 00:16:12,508 ‫ماذا تحاول أن تقول يا "جاك"؟‬ 267 00:16:13,013 --> 00:16:14,143 ‫أقول إنه أحد رجالك.‬ 268 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 ‫لا أؤمن بالخلط بين المتعة والعمل.‬ 269 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 ‫أتعهد لك بأن جميع رجالي لا يتعاطون.‬ 270 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 ‫إن لم يكن لديك مانع، أود تفتيش المكان.‬ 271 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 ‫آسف، الجولات السياحية ممنوعة اليوم‬ ‫يا صديقي.‬ 272 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 ‫- "جيمي"!‬ ‫- نعم؟‬ 273 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 ‫هلا تساعد "جاك" على الرجوع إلى مركبته؟‬ 274 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‫أتريد مساعدة بالرجوع إلى شاحنتك؟‬ 275 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 ‫اذهب فحسب يا "جاك".‬ 276 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‫لو كنت مكانك،‬ ‫لانتبهت لنفسي قرب هذه العصابة.‬ 277 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 ‫شكرًا لك على اهتمامك،‬ ‫لكن يمكنني الدفاع عن نفسي.‬ 278 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 ‫سنرى إن كان هذا صحيحًا.‬ 279 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 ‫"جاك"، عندما ترغب بزيارتنا مرة أخرى...‬ 280 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ‫فلا تزرنا.‬ 281 00:17:09,028 --> 00:17:11,158 ‫أبق قذارتك خارج "فيرجن ريفر".‬ 282 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‫ظننت أني طلبت منك التخلص من "ليو".‬ 283 00:17:24,835 --> 00:17:25,705 ‫ظننت أني فعلت.‬ 284 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‫رأيته يحزم حقيبته، وقال إنه سيتجه جنوبًا.‬ 285 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 ‫ربما يحتاج "ليو" إلى توضيح أقوى وخريطة.‬ 286 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 ‫سأتولى الأمر.‬ 287 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 ‫وهذا مسرح بلدتنا، وهو صغير.‬ 288 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‫نستخدمه غالبًا لاجتماعات البلدية،‬ 289 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 ‫ونستضيف أحيانًا‬ ‫مجموعة مجتمع "يوريكا" المسرحية.‬ 290 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 ‫هل تحبين التمثيل؟‬ 291 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 ‫لا أحب أن ينظر إليّ الناس.‬ 292 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 ‫ماذا تحبين إذًا؟‬ 293 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 ‫لا أعرف.‬ 294 00:18:00,120 --> 00:18:02,210 ‫التسكع برفقة أصدقائي والتسوق.‬ 295 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 ‫في "كلير ريفر"، والتي تبعد بلدة واحدة،‬ 296 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ‫ثمة متاجر أنيقة في شارع "مين".‬ 297 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 ‫ماذا تعنين بالأنيقة؟‬ 298 00:18:10,005 --> 00:18:12,505 ‫ثمة متجر جينز مذهل وبوتيك أثواب‬ 299 00:18:12,591 --> 00:18:14,551 ‫يتخصص بالمطرزات.‬ 300 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 ‫يا للروعة! هل يشمل هذا تنانير مطرزة؟‬ 301 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 ‫لم أقل إنها "ميلانو".‬ 302 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 ‫ما رأيك بتناول السلطة في حانة "جاك"‬ ‫التي تقع عند ذلك المنعطف؟‬ 303 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 ‫أحب الحانات.‬ 304 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 ‫"حانة (جاك)"‬ 305 00:18:36,573 --> 00:18:37,873 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 306 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 ‫دعيني أساعدك.‬ 307 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 ‫لا بأس، يمكنني حملها.‬ 308 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 ‫ظننت... قالت "شارمين"‬ ‫إنك ستذهب إلى "كلير ريفر" اليوم.‬ 310 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 ‫لا، كنت في مقر "كالفين".‬ 311 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 ‫ما زلت أبحث عن الرجل الذي هاجمك.‬ 312 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 ‫أمتأكد أنها فكرة جيدة؟‬ ‫الأرجح أنه رحل منذ مدة طويلة الآن.‬ 313 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 ‫ربما رحل، وربما لا.‬ 314 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 ‫بحسب تجربتي،‬ ‫إن لم نواجه المتنمر، فسيسيطر علينا.‬ 315 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 ‫"جاك"، لا يمكنك حماية الجميع.‬ 316 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 ‫أنا ممن يجازفون من أجل أهداف سامية.‬ 317 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 ‫أعرف ذلك.‬ 318 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 ‫أردت أن أشكرك على تقديمك للمساعدة.‬ 319 00:19:09,523 --> 00:19:11,323 ‫أعرف أن التعامل معها صعب، لكن...‬ 320 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ‫لكن قلبها كبير.‬ 321 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 ‫نعم، لا مشكلة بهذا.‬ 322 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، هل التقيت أحدث مقيمة لدينا؟‬ 323 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 ‫في الواقع، أنا مجرد زائرة.‬ 324 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 ‫أنت "ليز"، ابنة أخت "كوني"، صحيح؟‬ 325 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 ‫"ليزي".‬ 326 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 ‫"ليزي"، آسفة.‬ 327 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 ‫فهمتك.‬ 328 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 ‫يا للعجب! تبدو لطيفة.‬ 329 00:19:34,047 --> 00:19:36,877 ‫واجهت "كوني" مصاعب بتمضية الوقت معها،‬ ‫لكنها بخير برفقتي.‬ 330 00:19:37,301 --> 00:19:39,091 ‫ربما لأن ثمة صفة مشتركة بينكما.‬ 331 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 ‫وما هي؟‬ 332 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 ‫صلبتان من الخارج ورقيقتان من الداخل.‬ 333 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 ‫نحن سيدتان، وليس فطائر محشوة.‬ 334 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 ‫أيها الطبيب، سأوضب لك طلبك.‬ 335 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 ‫شكرًا لك.‬ 336 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 ‫مرحبًا.‬ 337 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 ‫كيف حال مريضتنا؟‬ 338 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‫كنت أحضر لها بعض الليموناضة.‬ 339 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 ‫هل تعملين بوظيفة إضافية كنادلة؟‬ 340 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 ‫لا، أحاول مساعدة مريضتنا على الاسترخاء.‬ 341 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 ‫لقد بقيت هناك طوال اليوم.‬ 342 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 ‫كنت سأقنعها بالحقنة الوريدية‬ ‫بعد هذا الوقت.‬ 343 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 ‫حقًا؟ أسلوبي مختلف عن أسلوبك.‬ 344 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 ‫نعم، لا أسمح لمرضاي بالسيطرة عليّ،‬ 345 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 ‫ولم تكوني كذلك حتى اليوم.‬ 346 00:20:11,460 --> 00:20:12,750 ‫ليس هذا ما يحدث هنا.‬ 347 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 ‫إن لم تستطيعي مواجهتها،‬ ‫فيجدر بك عدم المشاركة.‬ 348 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 ‫أنت من أقنعني بفعل هذا، أتذكر؟‬ 349 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 ‫لم أرغب في المشاركة بحالة "شارمين".‬ 350 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 ‫عليك تعلم تمييز المسائل،‬ 351 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 ‫وفصل العمل عن الأمور الشخصية.‬ 352 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 ‫أنا متأكدة أن هذا الوضع فريد من نوعه.‬ 353 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 ‫كل الأوضاع كذلك.‬ 354 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 ‫عليك تعلم كيفية تحفيز مريضتك‬ 355 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 ‫لفعل ما هو بمصلحتها.‬ 356 00:20:35,067 --> 00:20:38,067 ‫بعبارة أخرى، إما أن تقودي‬ ‫أو تصبحي تابعة أو تتنحي عن الطريق.‬ 357 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 ‫أنت محق تمامًا.‬ 358 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 ‫إنك محق، شكرًا أيها الطبيب.‬ 359 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 ‫تفضل.‬ 360 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 ‫شكرًا لك يا "بريتشر".‬ 361 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 362 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 ‫طاب يومك.‬ 363 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 ‫مرحبًا، إذًا... كيف...‬ 364 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 ‫لعلمك، لم يتبق لدينا أي من الفطائر،‬ ‫نفدت الفطائر.‬ 365 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 ‫هل تصاب بنوبة صرع؟‬ 366 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 ‫لا، أنا بخير، لكني...‬ 367 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 ‫حسنًا، هلا تحضر لي كأس جعة؟‬ 368 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 ‫نعم، حسنًا، سأحضر لك الجعة.‬ 369 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 ‫"بريتشر"، أريد كأس جعة.‬ 370 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 ‫لمن؟‬ 371 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 ‫ماذا لو غضبت؟‬ 372 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 ‫اذهب.‬ 373 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 ‫- إنهم مستعدون للطلب على الطاولة 4.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 ‫سمعت بأن والد "بيج" مريض.‬ 375 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 ‫نعم، إنه وضع صعب.‬ 376 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 ‫عندما تكلمها، انقل لها تحياتي.‬ 377 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 ‫سأفعل.‬ 378 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 ‫"بريتش"، لا أجد فاتورة حساب "ميلر".‬ 379 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 ‫هل تعرف مكانها؟‬ 380 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 ‫"بريتش".‬ 381 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 ‫فاتورة حساب "ميلر".‬ 382 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 ‫نعم، لقد دفعت له.‬ 383 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 ‫هل أنت بخير؟‬ 384 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 ‫نعم، لكني أحاول إيجاد وسيلة‬ 385 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‫لإبقاء شاحنة مخبز "بيج" تعمل.‬ 386 00:22:12,539 --> 00:22:14,579 ‫بالكاد يمكننا تغطية العمل هنا. ‬ 387 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 ‫لم لا تجرب "كوني"؟‬ ‫كانت عائلتها تمتلك مخبزًا في "يوريكا".‬ 388 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 ‫قد تتمكن من المساعدة.‬ 389 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 390 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 ‫شكرًا لك.‬ 391 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 ‫أين الليموناضة؟‬ 392 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 ‫- سقطت على ممر البيت.‬ ‫- لا بأس.‬ 393 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 ‫فقدت شهيتي على أي حال.‬ 394 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‫لم لا نجرب علم المنعكسات؟‬ 395 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‫لا، لا أحب أن يلمس أحد قدميّ.‬ 396 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 ‫لا يتعلق الأمر بما تحبينه،‬ ‫والوقت يداهمنا، لذا...‬ 397 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 ‫هل أنت لجوجة هكذا دومًا؟‬ 398 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 ‫عندما يتعلق الأمر بصحة مرضاي، نعم.‬ 399 00:23:20,148 --> 00:23:22,028 ‫يكره "جاك" النساء اللجوجات، لذا...‬ 400 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 ‫هلا نبدأ ببعض التأمل؟‬ 401 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 ‫في الواقع، أنا...‬ 402 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ‫أشعر بالنعاس.‬ 403 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 ‫سآخذ قيلولة.‬ 404 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 ‫أيها الطبيب، هذه أنا.‬ 405 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 ‫أريد منك أن تكون متأهبًا‬ ‫لاصطحاب "شارمين" إلى المستشفى.‬ 406 00:24:03,650 --> 00:24:06,190 ‫"حانة (جاك)"‬ 407 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 ‫هل تودين طلب شيء آخر؟‬ 408 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 ‫يعدّ "بريتشر" أفضل برغر في البلدة.‬ 409 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 ‫أليس هذا هو المطعم الوحيد هنا؟‬ 410 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 ‫أتحقق إن كنت تصغين لكلامي بانتباه أم لا.‬ 411 00:24:21,460 --> 00:24:23,040 ‫تعرفين أن هذا المكان ممل.‬ 412 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 ‫ربما بالنسبة لفتاة بمثل عمرك.‬ 413 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 ‫عندما تكبرين بالعمر، ستتغير أولوياتك.‬ 414 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 ‫ماذا؟ ألن أعود أهتم بالمرح؟‬ 415 00:24:29,676 --> 00:24:32,756 ‫بل بالأحرى، سيتغير ما تعتبرينه مرحًا.‬ ‫مثلًا، بالنسبة إليّ،‬ 416 00:24:33,472 --> 00:24:36,562 ‫أحب البستنة ومشاهدة مسلسلاتي‬ ‫وعدم تدخل أحد في شؤوني.‬ 417 00:24:36,641 --> 00:24:38,391 ‫هذا لأن حياتك على وشك الانتهاء.‬ 418 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 ‫وأنت تنتظرين الموت.‬ 419 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 ‫أريد الذهاب إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫والاحتفال بلا توقف بينما بوسعي ذلك.‬ 420 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 ‫أولًا،‬ 421 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 ‫حياتي ليست على وشك الانتهاء، وثانيًا،‬ 422 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 ‫إن أردت الصمود وحدك في "لوس أنجلوس"،‬ 423 00:24:53,909 --> 00:24:56,159 ‫فإن "ميل" التي التقيتها للتو من هناك.‬ 424 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 ‫والأرجح أن بوسعها تقديم نصائح لك.‬ 425 00:24:58,288 --> 00:25:00,998 ‫إذًا، هل تظنين أن الرجوع‬ ‫إلى "لوس أنجلوس" فكرة جيدة؟‬ 426 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 ‫ولم لا أظن ذلك؟‬ 427 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 ‫تقول "كوني" إن "لوس أنجلوس"‬ ‫هي ملعب الشيطان، أيًا كان ما يعنيه هذا.‬ 428 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 ‫يمكن للمرء التورط بالمتاعب في أي مكان.‬ 429 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 430 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 ‫سأطلعك على سر صغير.‬ 431 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 ‫ماذا؟‬ 432 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 ‫عندما كنت بمثل عمرك،‬ 433 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 ‫تزوجت لأني ظننت‬ ‫أنه ليس أمامي ما أفعله سوى ذلك.‬ 434 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 ‫كانت غلطة فادحة.‬ 435 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 ‫عند النظر للصورة الشاملة،‬ ‫ثمة أمور أسوأ من الشعور بالضجر.‬ 436 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 ‫إذا جاء "بريتشر"، أعطه بطاقتي.‬ 437 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 ‫سأرجع حالًا.‬ 438 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 ‫أرجو أني لا أقاطعك.‬ 439 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 ‫لا، على الإطلاق، تفضلي بالدخول.‬ 440 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 ‫ذكرت ليلة أمس‬ ‫أن الفراولة هي فاكهتك المفضلة.‬ 441 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 442 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 ‫يا إلهي! كعكة الفراولة؟‬ 443 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 ‫إنها وصفة أمي.‬ 444 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 ‫ما كان عليك تكبد هذا العناء.‬ 445 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 ‫لا، لا مشكلة بهذا إطلاقًا.‬ 446 00:26:07,691 --> 00:26:10,821 ‫أحب أن أخبز، وخاصة لأصدقائي.‬ 447 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 ‫حسنًا...‬ 448 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 ‫سأتناولها بلا طبق.‬ 449 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 ‫مذاقها بغاية الروعة.‬ 450 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 ‫السر هو ما يسميه طهاة المعجنات‬ ‫بالخلط الرقيق.‬ 451 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 ‫هذا ما يجعل الكعكة رقيقة.‬ 452 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 ‫إنها مذهلة أيًا كان ما فعلته، شكرًا لك.‬ 453 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 ‫بالمناسبة، رأيت في الصحيفة‬ 454 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 ‫أن فرقة الوتريات ستعزف مقطوعات "فيفالدي"‬ 455 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 ‫في "كلير ريفر" ليلة الخميس.‬ 456 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 ‫"فيفالدي"؟‬ 457 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 ‫ظننت أنك قد تكون مهتمًا بحضورها.‬ 458 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 ‫ربما يمكنك الذهاب برفقة "هوب"؟‬ 459 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 ‫"هوب"؟ لا، لا تحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 460 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 ‫لا يمكنني أن أفهم‬ ‫كيف يمكن لأحد ألا يحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 461 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 ‫إنها تحسب أنها للأشخاص المزهوين بأنفسهم.‬ 462 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 ‫كل شخص حر برأيه.‬ 463 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 ‫أظن ذلك.‬ 464 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 ‫سأذهب لحضورها،‬ 465 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 ‫وإن كنت مهتمًا،‬ 466 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 ‫ربما يمكننا الذهاب معًا.‬ 467 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 ‫أيمكنك الرجوع لاحقًا؟ أنا مرهقة.‬ 468 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 ‫لا.‬ 469 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 ‫أنا آسفة، لكن علينا تزويد جسمك بالسوائل،‬ 470 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 ‫ومن الواضح أن طريقتي لا تنفع.‬ 471 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 ‫لا، إنها لا تنفع.‬ 472 00:27:39,949 --> 00:27:43,789 ‫لا، الخيار المتبقي هو الاتصال بالطبيب‬ 473 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 ‫لكي يوصلك إلى المستشفى.‬ 474 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 ‫أخبرتك مسبقًا أني لن أذهب إلى المستشفى.‬ 475 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 ‫إن لم تساعديني، فسيكون هذا خيارك الوحيد.‬ 476 00:27:50,669 --> 00:27:52,379 ‫لا يمكنني الذهاب إلى ذلك المستشفى.‬ 477 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 ‫"شارمين"، لقد بذلت قصارى جهدي.‬ 478 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 ‫اتفقنا؟ أصبح الأمر بينك وبين الطبيب الآن.‬ 479 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 ‫ماتت أمي ميتة بطيئة وفظيعة‬ ‫في ذاك المستشفى،‬ 480 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 ‫ومجرد التفكير في الرجوع إلى هناك،‬ ‫حتى للإنجاب، يجعلني...‬ 481 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 ‫يجعلني أشعر بالغثيان.‬ 482 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 ‫حسنًا، أتفهم ذلك.‬ 483 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 ‫نعم، لا أحد يفهم كم كان الأمر صعبًا‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 484 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 ‫ماتت أمي بالسرطان‬ ‫عندما كنت بالـ11 من عمري.‬ 485 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 ‫يا إلهي!‬ 486 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 ‫حدث ذلك قبل زمن طويل.‬ 487 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 ‫لكني ما زلت أذكر آخر يوم لها في المستشفى،‬ 488 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 ‫وكان أحد أسوأ الأيام في حياتي.‬ 489 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 ‫يؤسفني هذا.‬ 490 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 ‫لم أكن أعرف.‬ 491 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 ‫أعرف، لا بأس بهذا.‬ 492 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 ‫أنا أحاول مساعدتك بصدق.‬ 493 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 ‫أعرف.‬ 494 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 ‫ما رأيك بتدليك القدمين ذاك؟‬ 495 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 ‫- علم المنعكسات؟‬ ‫- نعم.‬ 496 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 ‫- نعم.‬ ‫- أقصد ذلك.‬ 497 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 ‫سيكون عليك التعاون معي حتى ينجح.‬ 498 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 499 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 ‫أضعت شيئًا.‬ 500 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 ‫ماذا؟‬ 501 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 ‫أفضّل عدم إخبارك.‬ 502 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 ‫حسنًا، بالتوفيق إذًا.‬ 503 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 ‫أضعت "ليزي".‬ 504 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 ‫هل أضعت إنسانة؟‬ 505 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 ‫كنا في الحانة.‬ 506 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 ‫ذهبت إلى الحمام، وكانت قد رحلت عندما خرجت.‬ 507 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 ‫هل سألت "كوني"؟‬ ‫ربما رجعت "ليزي" إلى البيت.‬ 508 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‫كانت "كوني" ستتصل بي للشماتة،‬ ‫لم تحسب أن بوسعي التعامل معها.‬ 509 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 ‫اتصلي بالمأمور.‬ 510 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 ‫ليست بخطر، إنها وقحة فحسب،‬ ‫ويستحيل أنها ابتعدت كثيرًا.‬ 511 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 ‫- بحقك! ساعدني بالبحث عنها.‬ ‫- تكرهين أن تكوني مخطئة‬ 512 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 ‫أكثر من أي شيء في العالم، صحيح؟‬ 513 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 ‫هل ستساعدني أم لا؟‬ 514 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 ‫الفتيان.‬ 515 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن عرفت مكان الفتيان،‬ 516 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 ‫فالأرجح أنك ستجدين الفتاة.‬ 517 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 ‫يتمرن فريق بيسبول الثانوية‬ ‫بعد دوام المدرسة.‬ 518 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 ‫"فيرنون"، إنك عبقري!‬ 519 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‫مرحبًا يا "هوب".‬ 520 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 ‫كنت أعرف أني سأجدك هنا.‬ 521 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 ‫كيف تسير الأمور مع "ليزي"؟‬ 522 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 ‫بروعة، أمضينا وقتًا رائعًا‬ ‫بالتعرف على بعضنا البعض.‬ 523 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 ‫حسنًا، لقد أضعتها.‬ 524 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 ‫أمضيت آخر 45 دقيقة‬ ‫بالبحث عنها في أنحاء البلدة.‬ 525 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 ‫أكره قول هذا، لكني قلت لك ذلك.‬ 526 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 ‫تعرفين أنك تستمتعين بهذا كثيرًا.‬ 527 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 ‫رجعت إلى البيت منذ ساعة.‬ 528 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 ‫ووجدت بطاقتك الائتمانية في حقيبة يدها.‬ 529 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 ‫لا أصدق أنها فعلت ذلك.‬ 530 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 ‫أنا أصدق، في معظم الأيام،‬ ‫سيكون من الأسهل العيش مع غرير العسل.‬ 531 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 ‫يا لها من كارثة!‬ 532 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 ‫لن أتخطى ما حصل أبدًا.‬ 533 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 ‫لا.‬ 534 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 ‫لقد تحسنت حالتك، حاولي التحرر، اتفقنا؟‬ 535 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 ‫شهيق.‬ 536 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 ‫وزفير.‬ 537 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 ‫حسنًا.‬ 538 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 ‫هذه آخر نقطة ضغط.‬ 539 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 ‫لا يدرك الكثير من الناس‬ 540 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ‫أن علم المنعكسات يحرر الإندورفينات،‬ 541 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 ‫وكذلك يحرر الانفعالات.‬ 542 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 ‫لو كان الوضع معكوسًا، لما...‬ 543 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 ‫لما ساعدتك.‬ 544 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 ‫ماذا؟‬ 545 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 ‫أعني، لو كنت مكانك، لما ساعدت نفسي.‬ 546 00:31:39,314 --> 00:31:40,484 ‫أعتقد أنك كنت ستفعلين.‬ 547 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 ‫وحدها المرأة المثالية ستظن ذلك.‬ 548 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 ‫"شارمين"، أنا بعيدة كل البعد‬ ‫عن كوني مثالية.‬ 549 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 ‫لقد عاملتك بفظاعة.‬ 550 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 ‫أتعرفين؟‬ 551 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 ‫لقد قاسيت الكثير،‬ 552 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ‫وأنا فخورة بك‬ 553 00:32:02,670 --> 00:32:03,760 ‫لأنك لم تستسلمي.‬ 554 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 ‫تضعين بالفعل احتياجات طفلك قبل احتياجاتك.‬ 555 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 ‫ستصبحين أمًا رائعة.‬ 556 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 ‫أغمضي عينيك، اتفقنا؟‬ 557 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 ‫هكذا.‬ 558 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 ‫هل دخلت؟‬ 559 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 ‫نعم.‬ 560 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 ‫ستبدئين بالشعور بتحسن كبير قريبًا.‬ 561 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 ‫اتفقنا؟‬ 562 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 ‫شكرًا لك.‬ 563 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 ‫نعم.‬ 564 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 ‫شكرًا.‬ 565 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 ‫حسنًا.‬ 566 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 ‫لا بأس.‬ 567 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 ‫حسنًا.‬ 568 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 ‫دعيني أغطيك الآن، اتفقنا؟‬ 569 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 ‫هكذا.‬ 570 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 ‫حاولي الاسترخاء، اتفقنا؟‬ 571 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 ‫"مايك".‬ 572 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 573 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 ‫تكلمت للتو مع صديقي‬ ‫في وحدة مكافحة المخدرات‬ 574 00:33:33,678 --> 00:33:36,008 ‫في مكتب مأمور مقاطعة "هامبولت".‬ 575 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 ‫الخبر السار‬ ‫هو أنهم يضعون "كالفين" تحت المراقبة.‬ 576 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 ‫بسبب زراعته المخدرات؟‬ 577 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 ‫بسبب ذلك، ولأنه يبدو أنه يوسع نشاطاته.‬ 578 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 ‫إلى ماذا؟‬ 579 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 ‫لا أعرف بعد، سيردون عليّ لاحقًا.‬ 580 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 ‫فهمت.‬ 581 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 ‫أصغ، كيف أساعد؟‬ 582 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 ‫ابق يقظًا فحسب.‬ 583 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 ‫وأرجو أن أحصل على مزيد من المعلومات‬ ‫عندما أحضر للم الشمل.‬ 584 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 ‫عُلم.‬ 585 00:33:59,579 --> 00:34:02,169 ‫- حسنًا، سألقاك بعد أيام قليلة.‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 586 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 587 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 ‫جئت لأطمئن على سير الأمور.‬ 588 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 ‫وضعت لها الحقنة الوريدية، وهي نائمة.‬ 589 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 ‫- بحقك!‬ ‫- نعم.‬ 590 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 ‫انظري إلى نفسك يا صانعة المعجزات.‬ 591 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 ‫إنها تكره الحقن.‬ 592 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 ‫نعم.‬ 593 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 ‫عليّ أن أفعل شيئًا آخر من أجلها.‬ 594 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 ‫لذا سأذهب إلى "غريس فالي"، ثم سأرجع.‬ 595 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 ‫عملت طوال اليوم.‬ ‫لا بد أنك مرهقة، لم لا أوصلك أنا؟‬ 596 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 ‫والأرجح أنك لم تحظي بفرصة لتأكلي.‬ 597 00:34:34,822 --> 00:34:36,532 ‫يمكننا شراء الطعام على الطريق.‬ 598 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب وحدي.‬ 599 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 ‫سيكون الظلام قد حل عندما ترجعين.‬ 600 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 ‫"جاك"، لا داعي لأن تقلق عليّ.‬ 601 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 ‫أمتأكدة أنه لا يمكنني تغيير رأيك؟‬ 602 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 ‫أنا متأكدة.‬ 603 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 ‫"متجر (كوني)"‬ 604 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 ‫- "بريدي".‬ ‫- "بريتش"، كيف أوضاع الحانة؟‬ 605 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 ‫سلسة ومستقرة،‬ 606 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 ‫وموثوقة.‬ 607 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 ‫أي كل الصفات التي لا تملكها أنت.‬ 608 00:35:19,867 --> 00:35:21,237 ‫اشتقت إليك أيضًا أيها الضخم.‬ 609 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- هلا تهدأ؟‬ 610 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 ‫- أحاول تخطي ماضينا فحسب.‬ ‫- صحيح.‬ 611 00:35:27,500 --> 00:35:28,710 ‫أليس هذا أسلوبك؟‬ 612 00:35:28,793 --> 00:35:33,263 ‫مواصلة حياتك،‬ ‫وعدم تحمل المسؤولية عن أي شيء،‬ 613 00:35:33,339 --> 00:35:34,669 ‫مهما كان من تؤذيه.‬ 614 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 ‫لسنا جميعًا ملائكة يا "بريتش".‬ 615 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 ‫ألا تقصد بشرًا محترمين؟‬ 616 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 ‫وفر هذا الجدال للم الشمل.‬ 617 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 ‫ماذا قلت؟‬ 618 00:35:48,020 --> 00:35:51,980 ‫نعم، كان "توم" يتكلم عن التنزه بالدروب،‬ 619 00:35:52,066 --> 00:35:53,606 ‫وركوب الزوارق وكل هذه الأمور.‬ 620 00:35:58,197 --> 00:35:59,947 ‫اهدأ، لديّ أمور أفضل لأفعلها‬ 621 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 ‫عوض الجلوس مع مجموعة رجال‬ ‫وتبادل قصص الحروب.‬ 622 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 ‫مثل شراء سيارة جديدة.‬ 623 00:36:07,373 --> 00:36:09,583 ‫بمناسبة هذا،‬ ‫يبدو كأنك بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 624 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 ‫ربما عليك التحدث إلى مديرك لمنحك علاوة.‬ 625 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 ‫أتعرف يا "بريدي"؟ بالنسبة إلى رجل ضئيل،‬ 626 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 ‫فإن فمك الثرثار كبير.‬ 627 00:36:37,987 --> 00:36:40,027 ‫ما سبب توترك هذا؟‬ 628 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 ‫لا، صادفت "بريدي".‬ 629 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 ‫يا له من فتى شرير!‬ 630 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 ‫هذا تلطيف في وصفه.‬ 631 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 632 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 ‫بخصوص شاحنة المخبز.‬ 633 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 ‫لا أعرف، لديّ مشاغل كثيرة حاليًا.‬ 634 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 ‫أعرف، لكنك ستقدمين لي خدمة كبرى‬ 635 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 ‫إن حافظت على سير عملها أثناء غياب "بيج".‬ 636 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 ‫كم سيطول غيابها؟‬ 637 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 ‫لا أعرف هذا بالضبط.‬ 638 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 ‫هل قلت إن والدها المريض؟‬ 639 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 ‫نعم.‬ 640 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 ‫ظننت أنه متوفى.‬ 641 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 ‫لا، لقد...‬ 642 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 ‫لقد هجر العائلة في طفولتها،‬ 643 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 ‫ثم رجع قبل 10 سنوات.‬ 644 00:37:23,449 --> 00:37:27,159 ‫ذهابها للاعتناء به يدل على تسامحها.‬ 645 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 ‫هذه طبيعة "بيج".‬ 646 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 ‫ألهذا جاء "ويس" إلى هنا؟‬ 647 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 ‫لم أكن أعرف أنها كانت متزوجة.‬ 648 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 649 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 ‫"كوني"، هل...‬ 650 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ‫أخبرت أحدًا بأمر "ويس"؟‬ 651 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 ‫في الواقع، لا.‬ 652 00:37:44,679 --> 00:37:46,929 ‫منذ أن وافقت على استقبال "ليزي"،‬ 653 00:37:47,014 --> 00:37:48,774 ‫فإنها تبقيني منشغلة تمامًا.‬ 654 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 ‫أريد أن أطلب منك خدمة أخرى.‬ 655 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 ‫لا تتحدثي عن "ويس" مجددًا‬ 656 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ‫لأي أحد.‬ 657 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 ‫مرحبًا.‬ 658 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 ‫وأخيرًا تمكنت من التكلم معك،‬ ‫وليس مع المجيب الآلي.‬ 659 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 ‫أنا آسفة.‬ 660 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 ‫كانت الأوضاع جنونية منذ وصلت إلى هنا.‬ 661 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 ‫جنونية بشكل جيد أم سيئ؟‬ 662 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 ‫لقد عاشرت "جاك".‬ 663 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 ‫ليس هذا ما ظننت أنك ستقولينه.‬ 664 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 ‫نعم، أعرف،‬ ‫ما زلت لا أصدق أن هذا قد حدث، هذا...‬ 665 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 ‫كيف كانت المعاشرة؟‬ 666 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 ‫للأسف، كانت مذهلة.‬ 667 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 ‫هل يعني هذا أنكما رجعتما إلى بعضكما؟‬ 668 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 ‫لا أعرف.‬ 669 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 ‫يريد ذلك، لكن...‬ 670 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 ‫مع قرب ولادة الطفل وكل هذا، الوضع...‬ 671 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 ‫- فوضوي؟‬ ‫- نعم.‬ 672 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 ‫لكنك قلت إنه لا يحب "شارمين"، صحيح؟‬ 673 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 ‫نعم، هذا ما يقوله،‬ ‫لكن حالما يصبح أبًا،‬ 674 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 ‫قد يتغير شعوره حيالها.‬ 675 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 ‫قد يفرّق الطفل بين زوجين، لكنه...‬ 676 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 ‫قد يجمع بينهما أيضًا.‬ 677 00:39:15,936 --> 00:39:18,516 ‫ولن تعرفي ماذا سيكون رد فعل "جاك"‬ ‫إلى أن يُولد الطفل.‬ 678 00:39:18,606 --> 00:39:23,236 ‫نعم، بالضبط، ولهذا،‬ ‫من الأسهل أن نظل صديقين.‬ 679 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟‬ 680 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 ‫لا، لكني...‬ 681 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 ‫بعد موت "مارك"، ‬ ‫لا أعتقد أن بوسعي تحمل خسارة "جاك".‬ 682 00:39:36,290 --> 00:39:38,170 ‫ماذا لو كان هو فرصتك الثانية؟‬ 683 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 ‫بعض الناس لا يجدون الحب أبدًا،‬ ‫ناهيك عن إيجاده مرتين.‬ 684 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 ‫لماذا لم أترك المجيب الآلي‬ ‫يرد على مكالمتك؟‬ 685 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 ‫لأنك تحبينني.‬ 686 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 ‫تذكر أننا لسنا وحدنا.‬ 687 00:40:03,109 --> 00:40:05,859 ‫يبدو أن ضيفتي‬ ‫تطبق سياسة الباب المفتوح دائمًا‬ 688 00:40:05,945 --> 00:40:07,605 ‫أمام الزوار.‬ 689 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 ‫أفكر بتقاضي رسوم دخول.‬ 690 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 ‫إنك تعاملين "شارمين" بصبر.‬ 691 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 ‫هل تتملقني لأنك تريد شيئًا؟‬ 692 00:40:15,413 --> 00:40:20,583 ‫لا، لكني أود أن أعرف‬ ‫إن كنت تريدين الذهاب إلى حفلة‬ 693 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 ‫في "كلير ريفر" ليلة الخميس.‬ 694 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 ‫من سيعزف؟ إن قلت "ريتشارد تومبسون"،‬ 695 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 ‫فستحصل على نجمة ذهبية ثلاثية‬ ‫وحصة تحلية إضافية.‬ 696 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 ‫لا، فرقة وتريات "كلير ريفر"‬ ‫ستعزف مقطوعات "فيفالدي".‬ 697 00:40:31,929 --> 00:40:33,929 ‫كما كانت "ليزي" ستقول، "أرفض بشدة."‬ 698 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 ‫بحقك! هل أنت متأكدة؟‬ 699 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 ‫أنا متأكدة تمامًا.‬ 700 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 ‫هل ستمانعين إن ذهبت من دونك؟‬ 701 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 ‫افعل ما تشاء.‬ 702 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 ‫ستذهب "ميرييل".‬ 703 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 ‫هذا موعد ثانٍ مثالي.‬ 704 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 ‫ذهبت "ميل" المسافة كلها إلى المستشفى‬ 705 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 ‫لتحضر آلة تصوير موجات فوق صوتية محمول‬ ‫حتى نتمكن من رؤية الجنين.‬ 706 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 ‫أليس هذا لطفًا منها؟‬ 707 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 ‫للغاية.‬ 708 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 ‫بعد كل ما فعلته من أجلي،‬ ‫أفهم الآن سبب إعجابك الشديد بها.‬ 709 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 ‫لم يكن بالأمر المهم.‬ 710 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 ‫إنه كذلك بالنسبة إلينا.‬ 711 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 ‫ستشعرين ببعض البرودة، آسفة.‬ 712 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 ‫ما الأمر؟‬ 713 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 ‫أهذا هو الطفل؟‬ 714 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 ‫بل طفلين.‬ 715 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 ‫آسف، ظننت أنك قلت "طفلين".‬ 716 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 ‫هذا ما قلته.‬ 717 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‫ستنجبان توأمًا.‬ 718 00:43:24,435 --> 00:43:26,725 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬