1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 ‎เมล 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 ‎นี่ 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 ‎หวัดดี 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 ‎เรื่องอะไร 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 ‎เรื่องนี้ ฉันไม่น่าปล่อยให้เลยเถิดแบบนี้เลย 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‎ไม่เป็นไร 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 ‎คุณยังไม่พร้อม 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 ‎ใช่ค่ะ 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 ‎ผมจะรอ 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,929 ‎รู้ไหม ทันทีที่เด็กเกิดมา 12 00:01:33,009 --> 00:01:33,839 ‎ชีวิตคุณ... 13 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 ‎จะเปลี่ยนไปมากกว่าที่คุณจะนึกออกเสียอีก 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 ‎ความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 15 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าคุณจะรู้สึกยังไง 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‎เมื่อคุณกับชาร์เมนกลายเป็นพ่อแม่ 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 ‎การเลี้ยงลูกด้วยกัน 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 ‎สามารถสร้างสายสัมพันธ์ที่นึกไม่ถึงได้จริงๆ ‎คุณไม่สามารถ... 19 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมจะไม่หยุด... 20 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 ‎ต้องการคุณ 21 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 ‎ผมรักคุณ 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 ‎ฉันขอโทษ ฉันยังไม่พร้อม 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 ‎สักวันคุณจะพร้อม 24 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 ‎เราพยายามเป็นเพื่อนกันได้ไหม 25 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 ‎- ผมจะพยายามเต็มที่ ‎- โอเค 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 ‎ขอบคุณค่ะ 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ‎ในเมื่อผมเป็นแค่เพื่อน 28 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‎บางทีผมควรใส่กางเกงซะ 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 ‎ใช่ค่ะ 30 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 ‎โอเค 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 32 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 ‎- คุณเสร็จรึยัง ‎- ใกล้แล้ว 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 ‎นั่นมันบ้าอะไรกัน 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 ‎มันคือระบบล็อกสองชั้นแบบไม่ใช้กุญแจ 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 ‎เดี๋ยวนี้กุญแจดีไม่พอแล้วสินะ 36 00:03:18,865 --> 00:03:21,485 ‎คุณแค่ต้องป้อนรหัสความปลอดภัย 37 00:03:21,576 --> 00:03:23,196 ‎เพื่อปลดล็อกมัน แล้วพอคุณเข้ามา 38 00:03:23,286 --> 00:03:25,076 ‎มันจะล็อกประตูให้คุณเองอัตโนมัติ 39 00:03:25,163 --> 00:03:26,753 ‎ให้ตายสิ ที่นี่ไม่ใช่เพนทากอนนะ 40 00:03:26,831 --> 00:03:29,131 ‎คุณหาเรื่องให้ผมต้องจำเพิ่มขึ้นอีกเรื่องแล้ว 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,999 ‎ไม่เอาน่า ก็เลือกอะไรง่ายๆ เช่นวันเกิดคุณ 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 ‎หรือวันที่คุณแต่งงาน 43 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 ‎ไม่ง่ายเลยทั้งสองงานที่ว่ามา 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 ‎ได้ข่าวอะไรจากนายอำเภอบ้างไหมครับ 45 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 ‎พวกเขากระจายข้อมูลออกไป 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 ‎แต่รายละเอียดที่พวกเขาได้ไป ‎ค่อนข้างไม่ชัดเจนเลย 47 00:03:46,142 --> 00:03:48,022 ‎ผมคิดจริงๆ นะว่าเป็นคนของคาลวิน 48 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 ‎เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ ‎และเราไม่อยากเริ่มสงคราม 49 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 ‎บางครั้งเราต้องเปิดศึกเพื่อรักษาความสงบ 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 ‎ได้แล้วครับ 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 ‎แซนด์วิชไข่ เพิ่มชีสพิเศษ 52 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 ‎นี่ พรีช ไม่ต้องเอามาถึงที่นี่ก็ได่ 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 ‎นี่ ไม่ต้องคิดมากครับ 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 ‎งั้นก็ขอบใจมากนะ 55 00:04:08,623 --> 00:04:12,343 ‎อ้อ ไหนๆ นายก็มาแล้ว ‎ฉันเจอนี่ที่ประตูเมื่อเช้านี้ 56 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 ‎มีเรื่องอะไรรึเปล่า 57 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 ‎ไม่มี มันคือกุญแจรถเบเกอรีน่ะ 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 ‎เพจฝากฉันดูแลมันระหว่างที่เธอไม่อยู่ 59 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 ‎พอจะรู้ไหมว่าเธอจะไปนานแค่ไหน 60 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 ‎ไม่รู้ 61 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 ‎พ่อเธอป่วยใช่ไหม 62 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 ‎ใช่ 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 ‎ถ้าได้คุยกับเธอ ฝากบอกด้วยนะว่าพวกเราคิดถึง 64 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 ‎ได้เลย 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ‎เออนี่ เธอเคยบอกนายไหม ‎ว่าทำไมเธอถึงเปลี่ยนชื่อ 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 ‎ฉันตัดสินใจว่ามันไม่ใช่เรื่องของฉันน่ะ 67 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- หวัดดี 68 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 ‎ว้าว ดอกไม้สวยจัง 69 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 ‎ขอบใจ 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 ‎นี่ดอกอะไรคะ 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 ‎ดอกสายน้ำผึ้งกับดอกโรสแมรี 72 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 ‎กลิ่นหอมสุดๆ เลย 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 ‎คุณดูมีความสุขมากเลยนะ 74 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 ‎- มีเรื่องอะไรเหรอ ‎- ไม่มีค่ะ 75 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 ‎ฉันแค่แวะมาดูชาร์เมน 76 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 ‎ฉันว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณตั้งตารอหรอก 77 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 ‎ฉันห่วงใยคนไข้ของฉันทุกคนนะ 78 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 ‎ไม่ คุณมีบางอย่างเปลี่ยนไป 79 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 ‎ฉันเดิมพันด้วยชีวิตเลย 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 ‎โอ้ จริงเหรอ เดิมพันด้วยชีวิตเลย 81 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‎ฉันเดิมพันด้วยกุหลาบเลื้อยอีเดนของฉันก็ได้ 82 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‎ฉันเป็นพยาบาล การช่วยเหลือคนเป็นงานของฉัน 83 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 ‎จะบอกให้นะ มีบางอย่างที่คุณไม่ยอมบอกฉัน 84 00:05:43,885 --> 00:05:45,925 ‎- ว้าว ‎- สาวๆ อรุณสวัสดิ์ 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 ‎ฉันกำลังจะเข้าไปข้างในพอดี 87 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 ‎เดี๋ยวผมตามเข้าไปนะ 88 00:05:50,725 --> 00:05:51,975 ‎โอเคค่ะ 89 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 ‎มีเรื่องอะไรด่วนเหรอ ถึงรอจนคืนนี้ไม่ได้ 90 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 ‎เดตกับมิวเรียลเป็นยังไงบ้าง 91 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 ‎คำถามนี้มันด่วนตรงไหนเนี่ย 92 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเรื่องด่วนเลยนะ ‎ฉันบอกว่าอยากคุยกับคุย และฉันอยากคุยจริงๆ 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 ‎- ตกลงเป็นยังไง เดตน่ะ ‎- ก็ดี 94 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 ‎ดี แล้วคุณจะเจอเธออีกเมื่อไหร่ 95 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 ‎ไม่ โฮป ผมจะไม่เดตกับมิวเรียลเป็นครั้งที่สอง 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‎เพราะคุณไม่อยากให้คนรู้เรื่องของเราหรอก 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 ‎เดตอีกครั้งไม่ตายหรอกน่า ‎มันจะซื้อเวลาให้เราได้นิดหน่อยด้วย 98 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 ‎คราวหน้าไปที่สาธารณะให้ได้ละ 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 ‎เช่นร้านอาหารหรือสวนสาธารณะ 100 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 ‎แบบนั้นเธอจะยั่วยวนคุณได้ยากขึ้น 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 ‎ไปได้แล้ว 102 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 103 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 ‎หวัดดีค่ะ 104 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 105 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 ‎ฉันอาเจียนไปครั้งเดียว ‎ในสองสามชั่วโมงที่ผ่านมา 106 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 ‎เธอยังขาดน้ำอยู่ 107 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 ‎เราต้องให้ของเหลวคุณเพิ่ม 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 ‎- ฉันกินอะไรไม่ได้เลย ‎- ผมรู้ 109 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 ‎นั่นอะไรคะ 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‎- แค่ให้สารน้ำทางหลอดเลือดดำ ‎- ไม่ค่ะ 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 ‎ไม่ คุณจะไม่รู้สึกอะไรเลย รับรองได้ 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,495 ‎ไม่ ฉันจะไม่รู้สึกอะไรเลย 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,546 ‎เพราะคุณจะไม่เอาเข็มนั่นเข้ามาใกล้ฉัน 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 ‎ชาร์เมน ใจเย็นๆ นะ 115 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 ‎ไม่ ถ้าคุณคนใดคนหนึ่งพยายามแทงสิ่งนั้นใส่ฉัน ‎สาบานได้ว่าฉันจะอ้วก 116 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‎โรคกลัวเข็ม 117 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 ‎- ใช่ ‎- อะไรนะ 118 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 ‎กลัวเข็มอย่างรุนแรงน่ะ 119 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 ‎ใช่ โอเค ฉันคงเป็นแบบนั้นแหละ 120 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 ‎โอเค ผมจะโทรไปโรงพยาบาล ‎และบอกพวกเขาว่าเรากำลังจะแวะไป 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‎ไม่นะ ฉันไม่ไปโรงพยาบาล 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 ‎ฟังนะ พวกเขาทำให้คุณสลบได้ 123 00:07:27,238 --> 00:07:30,578 ‎แบบนั้นพวกเขาจะให้สารน้ำทางหลอดเลือดดำ ‎พร้อมกับเฝ้าดูคุณและลูกได้ 124 00:07:30,658 --> 00:07:32,488 ‎ฉันอยากกลับบ้านๆ 125 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 ‎ชาร์เมน ที่รัก ‎ถ้าไม่เอาเข็มก็ต้องไปโรงพยาบาล 126 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 ‎รู้ไหม เราสามารถลองการนั่งสมาธิสุคนธบำบัด 127 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ‎หรือนวดกดจุดสะท้อนเท้าได้นะ 128 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‎ฉันมีลูกค้าคนหนึ่งที่บอกว่า ‎การนั่งสมาธิได้ผลดีมาก 129 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 ‎คุณต้องการสารน้ำทางหลอดเลือดดำ ‎ไม่ใช่คาถามั่วๆ 130 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 ‎การใช้การบำบัดแบบองค์รวม ‎เป็นเรื่องปกติมากนะคะ 131 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 ‎และฉันเคยใช้มัน ‎กับคนไข้ของฉันทุกคนสมัยอยู่แอลเอ 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 ‎ทำไมไม่ให้ฉันลองล่ะคะ 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 ‎โอเค ได้ 134 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 ‎ขอบคุณค่ะ 135 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 ‎- เมล ‎- ค่ะ 136 00:08:09,655 --> 00:08:11,865 ‎ถ้าคุณแทงเข็มที่แขนเธอไม่ได้ภายในคืนนี้ 137 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 ‎เธอต้องไปโรงพยาบาล ‎ฉันรู้ ขอเวลาฉันวันเดียว 138 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 ‎- ได้ เวลาไม่คอยท่านะ ‎- โอเคค่ะ 139 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 ‎ฉันจะไปหยิบอุปกรณ์จากกระท่อมนะ 140 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 ‎- เดี๋ยวมา ‎- โอเค 141 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 ‎ไงคะ 142 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 ‎ไง เพื่อน 143 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 ‎แหม ได้ 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 ‎นี่ถ้าผมไม่รู้ ผมคงคิดว่าคุณตามผมมานะ 145 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 ‎จริงเหรอ 146 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 ‎เพราะจริงๆ แล้ว ฉันว่าฉันมาถึงที่นี่ก่อนนะ 147 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 ‎เถียงไม่ออก 148 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‎ขอบคุณค่ะ 149 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 ‎ขับรถดีๆ นะ 150 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 ‎ไง 151 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 ‎ไง 152 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 ‎ขอโทษนะ ผมอยู่ได้ไม่นาน 153 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 ‎ใครจะว่าคุณได้ล่ะ 154 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 ‎ฉันน่าสังเวชจะตาย ‎เป็นฉันก็ไม่อยากอยู่ใกล้ตัวเองเหมือนกัน 155 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 ‎ไม่เอาน่า 156 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 157 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 ‎ผมทำอะไรได้บ้าง 158 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 ‎มีเรื่องหนึ่งที่คุณทำได้ซึ่งจะช่วยฉันได้ 159 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 ‎ได้สิ ว่ามาเลย 160 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 ‎ค้างคืนกับฉัน 161 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 ‎ไม่ใช่แบบนั้น แค่... 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 ‎ฉันเหงาน่ะ และมันยิ่งแย่ในตอนกลางคืน 163 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 ‎และหลายอย่างในบ้านหลังนี้ก็ทำให้ฉันขนลุกด้วย 164 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 ‎โฮปก็อยู่ที่นี่ 165 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‎ชาร์... 166 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 ‎- คุณนอนที่โซฟาก็ได้ ‎- ผมแค่คิดว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดี 167 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 ‎ฉันไม่มีครอบครัวอยู่ที่นี่เลยนะ 168 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 ‎คุณเป็นคนเดียวที่ฉันขอได้ 169 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 ‎แจ็ค คุณพูดเสมอว่าคุณอยู่ตรงนี้เพื่อฉัน 170 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ‎แต่นี่แหละสิ่งที่ฉันต้องการ 171 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 ‎ผมจะลองคิดดูนะ 172 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 ‎โอเคไหม 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 ‎โอเคค่ะ 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 ‎พระเจ้า คุณขา ‎ดูเหมือนคุณจะเหนื่อยตลอดเลยนะ 175 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 ‎นักท่องเที่ยวทำให้คุณลำบากเหรอ 176 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 ‎ใช่ก็ดีสิ หลานฉันต่างหาก ลิซซี่น่ะ 177 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 ‎เธอมาถึงเมื่อวาน มาถึงก่อนหนึ่งวัน 178 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 ‎เราเถียงกันจนไม่ได้นอน ‎เรื่องเคอร์ฟิวของเธอ 179 00:10:47,938 --> 00:10:49,108 ‎และความยาวของกระโปรง 180 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 ‎คุณต้องอย่าไปเถียงกับเด็ก สัตว์เลี้ยง หรือสามี 181 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 ‎คุณต้องสั่งพวกเขา 182 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 ‎ผู้หญิงที่กำลังจะหย่าช่างกล้าพูดเนอะ 183 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 ‎บ่ายวันนี้ ให้ฉันดูแลเธอแทนคุณไหมล่ะ 184 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 ‎- พาเธอไปเที่ยวรอบๆ ‎- เธอไม่อยากไปหรอก 185 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 ‎นี่ จำไว้สิ อย่าถาม 186 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 ‎คุณต้องสั่งเธอ 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 ‎ก็ได้ แต่อย่าหาไม่เตือนนะ 188 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 ‎ลิซซี่ 189 00:11:12,838 --> 00:11:14,758 ‎แล้วฉันจะพยายามไม่พูดว่า "บอกแล้ว" 190 00:11:14,840 --> 00:11:16,800 ‎เมื่อฉันทำให้เธอเชื่อฟังฉันได้ 191 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎โฮป นี่ลิซซี่ ลิซซี่ นี่โฮป 192 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 ‎โฮปมีน้ำใจเสนอว่าจะพาเธอไปเที่ยวชมเมือง 193 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 ‎ขอผ่านค่ะ 194 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 ‎เธอต้องไปกับโฮป 195 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 ‎ขอให้สนุกนะ 196 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 ‎เรามาทำอะไรที่นี่กัน 197 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 ‎นายทำให้ที่นี่พร้อมดำเนินการได้เร็วที่สุดเมื่อไหร่ 198 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 ‎- ล้อเล่นรึเปล่า ‎- ฉันอยากให้นายดูแลที่นี่ 199 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 ‎ฉันไม่มีความรู้เรื่องการตัดไม้เลยนะ 200 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 ‎ไม่ต้องมีความรู้หรอก 201 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 ‎ฉันแค่อยากให้นายเป็นคนประสานงาน ‎ระหว่างเวอร์จิน ริเวอร์กับคนตัดไม้ 202 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 ‎หมายความว่าไง 203 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 ‎เวลาคนในเมืองสงสัยอะไร ‎พวกเขาจะมาหานาย 204 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 ‎ทำไมพวกเขาต้องมีข้อสงสัยด้วย 205 00:12:34,837 --> 00:12:36,207 ‎เอาเป็นว่าธุรกิจของเรา 206 00:12:36,297 --> 00:12:39,007 ‎อาจจะทำอะไรที่มันนอกรีต... 207 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 ‎นิดหน่อย 208 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 ‎เช่นอะไร 209 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 ‎เราทำงานตลอด 24 ชั่วโมง 210 00:12:45,890 --> 00:12:48,310 ‎อาจดูไม่ปกติสำหรับบริษัทตัดไม้ 211 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 ‎- คือฉันไม่เข้าใจ... ‎- เท่านี้แหละ 212 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 ‎เดี๋ยวสิ 213 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 ‎นายจะจ่ายให้ฉันเท่าไหร่ 214 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 ‎เยอะกว่าที่นายได้ ‎จากการเช็ดโต๊ะร้านอาหารมาก 215 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 ‎เยอะกว่ามาก 216 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‎ทีนี้หายใจเข้า 217 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 ‎หนึ่ง สอง 218 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ‎และหายใจออก 219 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 ‎สาม... 220 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 ‎สี่ 221 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 ‎ทีนี้พยายามตั้งสมาธิไปที่กลิ่นของลาเวนเดอร์ 222 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 ‎และจินตนาการว่าคุณอยู่ในที่ที่สงบสุข 223 00:13:38,359 --> 00:13:40,989 ‎คุณกับแจ็คคืนดีกันตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอ 224 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ‎- จริงเหรอ 225 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 ‎เพราะเมื่อวานเขาแทบไม่มองหน้าคุณเลย 226 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 ‎แต่วันนี้พวกคุณหยอกเอินกันตรงหน้าบ้าน 227 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 ‎เราไม่ได้หยอกเอินกันนะ 228 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 ‎ไม่เอาน่า 229 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 ‎แค่เห็นก็รู้แล้ว 230 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‎แจ็คกับฉันเป็นแค่เพื่อนกัน ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 231 00:13:59,255 --> 00:14:06,045 ‎โอเค แต่ถ้าคุณกับแจ็คกำลังคบกันอยู่ 232 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 ‎ฉันก็อยากจะรู้นะ 233 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 ‎รู้ไหมว่าแจ็คห่วงความเป็นอยู่ของคุณ ‎ฉันก็เหมือนกัน 234 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 ‎คุณพยายามจิบน้ำสักสองสามจิบดีไหม... 235 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 ‎ฉันรู้ว่าแจ็คเป็นห่วงฉัน 236 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 ‎ใช่ค่ะ 237 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 ‎ใช่ 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 ‎เขาถามฉันเสมอว่าเขาจะทำอะไรเพื่อฉันได้บ้าง 239 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 ‎น่ารักจัง 240 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 ‎ใช่ และเขาจะเริ่มมาค้างคืนที่นี่แล้วด้วย 241 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 ‎ฉันจะได้ไม่เหงา 242 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 ‎รู้ไหม ฉันรู้สึกดีขึ้นนิดหน่อยแล้วละ 243 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 ‎คุณจะช่วยเอาน้ำมะนาวให้ฉันหน่อยได้ไหม 244 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 ‎ได้สิ ฉันว่าโฮปน่าจะมีอยู่ 245 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 ‎หมายถึงจากบาร์น่ะ 246 00:14:50,931 --> 00:14:52,221 ‎พรีเชอร์ทำเครื่องดื่ม 247 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 ‎ที่เอาน้ำส้มกับเลมอนและมะนาวมาผสมกัน... 248 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 ‎โอเค ฟังดูเข้าท่า 249 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 ‎ได้เลย 250 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‎สี่แก้วนะ 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 ‎โอเค 252 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 ‎อ้อ และเมล แจ็คไม่อยู่ที่นั่นหรอกนะ 253 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 ‎เขาไปทำธุระให้ฉันที่เคลียร์ ริเวอร์น่ะ 254 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 ‎โอเค 255 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 ‎แจ็ค 256 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 ‎ว้าว เบรดี้ สรุปว่านี่คืองานใหม่สินะ 257 00:15:39,021 --> 00:15:41,571 ‎ให้ตายสิ เวลานายรักใคร ‎นายรักหัวปักหัวปำเลยว่ะ 258 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 ‎ลมอะไรหอบนายมาถึงถิ่นเราเนี่ย 259 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 ‎ก็แค่ผู้ชายบางคนที่ตามหาอ๊อกซิโคโดน ‎และเอามีดจี้คอพยาบาลของเราน่ะ 260 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 ‎นายอาจจำเมลได้ 261 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 ‎เธอเป็นคนที่ช่วยชีวิตนายเมื่อเดือนที่แล้ว 262 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 ‎จำได้สิ ฉันจำเธอได้ 263 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 ‎เธอหน้าตาไม่เลวด้วย ใช่ไหม เบรดี้ 264 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ‎เอามีดจี้คอคนสวยน่ารักแบบนั้น ‎น่าละอายใจชะมัด 265 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 ‎โอปิออยด์ทำให้สังคมเราเสื่อมได้จริงๆ นะ 266 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 ‎คือฉันปักใจเชื่อไม่ลงจริงๆ 267 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 ‎ว่ามีไอ้ขี้ยาที่ไหนก็ไม่รู้ ‎มาเตร็ดเตร่อยู่แถวเวอร์จิน ริเวอร์ 268 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 ‎- นายพยายามจะพูดอะไรเนี่ย แจ็ค ‎- ฉันกำลังพูดว่าเขาเป็นคนของนาย 269 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องการเอาธุรกิจ ‎กับความชอบมาปะปนกัน 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 ‎คนของฉันไม่เสพยาทุกคน รับรองได้ 271 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 ‎ถ้านายไม่ว่าอะไร ‎ฉันว่าฉันจะขอเดินดูรอบๆ หน่อย 272 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 ‎เสียใจด้วย วันนี้เที่ยวชมไม่ได้ เพื่อนเอ๋ย 273 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 ‎- จิมมี่ ‎- ครับ 274 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 ‎อยากช่วยพาแจ็คกลับไปที่รถของเขาไหม 275 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‎อยากให้ช่วยพากลับไปที่รถไหม 276 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 ‎ไปซะ แจ็ค 277 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ‎ฉันจะคอยระวังตัวเมื่ออยู่ใกล้คนพวกนี้ 278 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 ‎ขอบใจที่เป็นห่วง แต่ฉันจัดการตัวเองได้ 279 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 ‎ก็ต้องรอดูกันต่อไป 280 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 ‎แจ็ค คราวหน้าถ้าอยากแวะมา... 281 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ‎อย่ามาเลย 282 00:17:08,986 --> 00:17:11,316 ‎เอาขยะของนาย ‎ออกไปให้ห่างเวอร์จิน ริเวอร์แล้วกัน 283 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‎ฉันว่าฉันบอกให้นายไล่ลีโอไปแล้วนะ 284 00:17:24,793 --> 00:17:25,713 ‎ผมก็นึกว่าผมไล่แล้ว 285 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‎ผมเฝ้าเขาเก็บกระเป๋า บอกว่าจะลงใต้ 286 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 ‎สังสัยคนอย่างลีโอจะพูดดีด้วยไม่ได้ ‎แถมแผนที่ให้มันด้วย 287 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 ‎เข้าใจแล้วครับ 288 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 ‎และนี่คือโรงละครของเมืองเรา มันเล็ก 289 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‎ส่วนใหญ่เราใช้มันในการประชุมสภา 290 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 ‎และบางทีก็ใช้จัดงาน ‎ยูเรก้าคอมมูนิตี้เทียร์เตอร์กรุ๊ป 291 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 ‎เธอสนใจเรื่องการแสดงไหม 292 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 ‎หนูไม่ชอบให้คนจ้องมองหนู 293 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 ‎แล้วเธอชอบอะไรล่ะ 294 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 ‎ไม่รู้สิคะ 295 00:18:00,120 --> 00:18:02,210 ‎ไปเที่ยวกับเพื่อน ชอปปิง 296 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 ‎ในเคลียร์ ริเวอร์ซึ่งอยู่ถัดไปแค่เมืองเดียว 297 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ‎มีร้านค้าที่เก๋ไก๋มากอยู่บนถนนสายหลัก 298 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 ‎เก๋ไก๋ของคุณแปลว่าอะไรคะ 299 00:18:10,005 --> 00:18:12,505 ‎มีร้านขายยีนวิบวับร้านหนึ่ง และร้านตัดเสื้อ 300 00:18:12,591 --> 00:18:14,551 ‎ที่เชี่ยวชาญเรื่องงานปักผ้า 301 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 ‎รวมถึงกระโปรงลายหมาพูเดิลด้วยรึเปล่า 302 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 ‎ฉันไม่ได้บอกว่ามันคือมิลานนะ 303 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 ‎ไปกินสลัดร้านแจ็คส์ บาร์กันไหม อยู่ใกล้ๆ นี่เอง 304 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 ‎หนูชอบบาร์ค่ะ 305 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 ‎(แจ็คส์ บาร์) 306 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 ‎ขอบคุณค่ะ 307 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 ‎โอ้ ผมช่วยนะ 308 00:18:39,159 --> 00:18:40,119 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันถือได้ 309 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 ‎- อ้าว ‎- อะไร 310 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 ‎เห็นชาร์เมนบอกว่าวันนี้คุณไปเคลียร์ ริเวอร์นี่ 311 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 ‎เปล่า ผมไปหาคาลวินมา 312 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 ‎ผมยังตามหาคนที่ทำร้ายคุณอยู่ 313 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 ‎แน่ใจเหรอว่าเป็นความคิดที่ดี ‎ป่านนี้เขาอาจจะไปไกลแล้วก็ได้ 314 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 ‎อาจใช่และอาจไม่ใช่ 315 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 ‎จากประสบการณ์ของผม ‎ถ้าเราไม่แข็งขืนต่ออันธพาล อันธพาลก็ครอบงำ 316 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 ‎แจ็ค คุณปกป้องทุกคนไม่ได้หรอก 317 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 ‎ผมดันเป็นพวกชอบพยายามทำเต็มที่น่ะสิ 318 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 ‎ฉันรู้ค่ะ 319 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 ‎ผมแค่อยากขอบคุณ ขอบคุณที่ช่วยเธอ 320 00:19:09,523 --> 00:19:11,113 ‎ผมรู้ว่าเธอคงเอาใจยาก แต่... 321 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ‎เธอเป็นคนใจกว้างนะ 322 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 ‎ค่ะ ไม่มีปัญหาหรอก 323 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 ‎- ไง ‎- ไง เจอผู้อยู่อาศัยคนใหม่ล่าสุดรึยัง 324 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 ‎จริงๆ แล้วหนูแค่มาเที่ยวค่ะ 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 ‎เธอคือลิซ หลานสาวของคอนนี่ใช่ไหม 326 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 ‎ลิซซี่ค่ะ 327 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 ‎ลิซซี่ โทษที 328 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 ‎เข้าใจแล้ว 329 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 ‎ว้าว เธอดูน่ารักนะคะ 330 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 ‎คอนนี่ปวดหัวกับเธอมาก ‎แต่เธอไม่มีปัญหากับฉันนะ 331 00:19:37,259 --> 00:19:39,089 ‎อาจเป็นเพราะพวกคุณมีบางอย่างเหมือนกัน 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 ‎อะไรเหรอ 333 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 ‎แข็งนอก อ่อนใน 334 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 ‎เราเป็นผู้หญิงนะ ไม่ใช่ทุเรียน 335 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 ‎หวัดดีครับหมอ เพิ่งห่ออาหารให้หมอเลย 336 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 ‎ขอบคุณ 337 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 ‎ไงคะ 338 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 ‎คนไข้เราเป็นไงบ้าง 339 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‎ฉันมาเอาน้ำมะนาวให้เธอค่ะ 340 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 ‎นี่คุณทำงานบริกรเป็นอาชีพเสริมเหรอ 341 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 ‎เปล่าค่ะ ฉันแค่พยายาม ‎ช่วยให้คนไข้ของเราผ่อนคลาย 342 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 ‎คุณอยู่ที่นั่นทั้งวันแล้วนะ 343 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 ‎ถ้าเป็นผม ป่านนี้ให้สารน้ำเธอได้แล้ว 344 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 ‎เหรอคะ ก็คุณกับฉันมันคนละสไตล์ 345 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 ‎ใช่ ผมไม่ปล่อยให้คนไข้ควบคุมผมหรอก 346 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 ‎และคุณก็ด้วย จนกระทั่งตอนนี้ 347 00:20:11,460 --> 00:20:12,750 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้นนะคะ 348 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 ‎ถ้าคุณขัดขืนเธอไม่ได้ คุณก็ไม่ควรมาข้องเกี่ยว 349 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 ‎คุณเป็นคนผลักดันให้ฉันทำเรื่องนี้นะ จำได้ไหม 350 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 ‎ฉันไม่ได้อยากยุ่งกับเคสของชาร์เมนเลย 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 ‎คุณต้องหัดแยกแยะบ้างนะ 352 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 ‎แยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัวออกจากกัน 353 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 ‎ฉันมั่นใจมากว่านี่เป็นสถานการณ์พิเศษ 354 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 ‎ทุกสถานการณ์ก็พิเศษหมดแหละ 355 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 ‎คุณต้องหัดจูงใจคนไข้ของคุณ 356 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 ‎ให้ทำสิ่งที่เป็นประโยชน์ที่สุดสำหรับเธอ 357 00:20:34,942 --> 00:20:37,692 ‎พูดอีกอย่างก็คือ นำ ตาม หรือไม่ก็ไปให้พ้น 358 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 ‎คุณพูดถูกจริงๆ ค่ะ 359 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 ‎พูดถูกจริงๆ ขอบคุณค่ะหมอ 360 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 ‎ได้แล้วครับ 361 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 ‎ขอบคุณ พรีเชอร์ 362 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 ‎ขอบคุณมาก 363 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 ‎โชคดีนะครับ 364 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 ‎หวัดดี ไม่ทราบว่า... จะรับ... 365 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 ‎แค่อยากให้รู้ไว้ว่าพายเราหมด พายเราหมด 366 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 ‎นายกำลังจะชักรึเปล่าเนี่ย 367 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 ‎เปล่า ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... 368 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 ‎โอเค งั้นขอเบียร์ได้ไหม 369 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 ‎ได้สิ โอเค ฉันจะไปเอาเบียร์ให้นะ 370 00:21:20,404 --> 00:21:22,074 ‎พรีเชอร์ครับ ผมอยากได้เบียร์แก้วหนึ่ง 371 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 ‎ให้ใคร 372 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 ‎ถ้าเธอโกรธล่ะ 373 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 ‎ไปซะ 374 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 ‎- โต๊ะสี่พร้อมสั่งแล้ว ‎- โอเค ได้ครับ 375 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 ‎ได้ข่าวว่าพ่อของเพจป่วย 376 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 ‎ครับ เป็นสถานการณ์ที่ยากทีเดียว 377 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 ‎ถ้าได้คุยกับเธอ ฝากความคิดถึงถึงเธอด้วยนะ 378 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 ‎ได้ครับ 379 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 ‎พรีช ฉันหาใบแจ้งหนี้บัญชีของมิลเลอร์ไม่เจอ 380 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 ‎รู้ไหมว่าอยู่ไหน 381 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 ‎พรีช 382 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 ‎ใบแจ้งหนี้บัญชีของมิลเลอร์ 383 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 ‎ใช่ ฉันจ่ายให้เขาแล้ว 384 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 ‎นายโอเคไหมเนี่ย 385 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 ‎โอเค ฉันพยายามคิดอยู่น่ะ 386 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‎ว่าจะเปิดรถขายเบเกอรีให้เพจต่อยังไงดี 387 00:22:12,539 --> 00:22:14,579 ‎เราเองก็แทบจะเอาตัวไม่รอดอยู่แล้ว 388 00:22:15,250 --> 00:22:16,130 ‎ลองถามคอนนี่ดูสิ 389 00:22:16,209 --> 00:22:18,749 ‎ฉันว่าครอบครัวเธอ ‎เคยเป็นเจ้าของร้านเบเกอรีที่ยูเรก้านะ 390 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 ‎เธออาจช่วยได้ 391 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 ‎งั้นก็ดีเลย 392 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 ‎ขอบใจนะ 393 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 ‎ไหนล่ะน้ำมะนาว 394 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 ‎- หกอยู่หน้าบ้านหมดแล้ว ‎- ไม่เป็นไร 395 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 ‎ยังไงก็เลิกอยากไปแล้วละ 396 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‎เรามาลองนวดกดจุดสะท้อนเท้ากันดีไหม 397 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‎ไม่เอา ฉันไม่ชอบให้คนจับเท้า 398 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 ‎มันไม่สำคัญหรอกว่าคุณชอบอะไร ‎และเราไม่มีเวลาแล้ว ดังนั้น... 399 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 ‎ปกติคุณชอบกดดันแบบนี้รึเปล่า 400 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 ‎เวลาที่เป็นเรื่องของสุขภาพของคนไข้ฉัน ใช่ค่ะ 401 00:23:20,148 --> 00:23:22,028 ‎แจ็คเกลียดผู้หญิงกดดัน 402 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 ‎เรามาเริ่มด้วยการทำสมาธิสักหน่อยดีไหม 403 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 ‎อันที่จริง ฉันแค่... 404 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ‎ง่วงน่ะ 405 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 ‎ฉันจะไปงีบสักหน่อย 406 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 ‎หวัดดีค่ะหมอ นี่ฉันเอง 407 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 ‎ฉันอยากให้หมอเตรียมพร้อม ‎พาชาร์เมนไปโรงพยาบาลค่ะ 408 00:24:03,650 --> 00:24:06,190 ‎(แจ็คส์ บาร์) 409 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 ‎อยากสั่งอย่างอื่นรึเปล่า 410 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 ‎พรีเชอร์ทำเบอร์เกอร์อร่อยที่สุดในเมืองเลยนะ 411 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 ‎แถวนี้ก็มีร้านนี้ร้านเดียวไม่ใช่เหรอคะ 412 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 ‎แค่จะดูว่าเธอสนใจกันรึเปล่าน่ะ 413 00:24:21,460 --> 00:24:23,040 ‎แปลว่าคุณรู้ว่าที่นี่มันเห่ย 414 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 ‎สำหรับคนอายุเท่าเธอ อาจจะใช่ 415 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 ‎แต่พออายุมากขึ้น ‎เธอจะสนใจอย่างอื่นมากกว่า 416 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 ‎อะไร คุณไม่สนความสนุกแล้วงั้นเหรอ 417 00:24:29,676 --> 00:24:31,796 ‎สิ่งที่เธอมองว่าสนุกมันเปลี่ยนไปมากกว่าน่ะ 418 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 ‎อย่างฉันนะ 419 00:24:33,472 --> 00:24:36,562 ‎ฉันชอบทำสวน ดูทีวีรายการโปรด ‎และอยู่คนเดียว 420 00:24:36,641 --> 00:24:38,391 ‎นั่นก็เพราะชีวิตคุณมันจบแล้ว 421 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 ‎คุณแค่รอให้วันหยุดหายใจ 422 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 ‎หนูอยากไปแอลเอ ‎และปาร์ตี้สุดเหวี่ยงในตอนที่ยังทำได้ 423 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 ‎ข้อแรกนะ 424 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 ‎ชีวิตฉันยังไม่ใกล้จบ และข้อสอง 425 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 ‎ถ้าเธออยากอยู่รอดด้วยตัวเองในแอลเอ 426 00:24:53,909 --> 00:24:56,159 ‎เมล ที่เธอเพิ่งเจอเมื่อกี้มาจากที่นั่น 427 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 ‎หล่อนอาจแนะนำอะไรให้ได้เธอ 428 00:24:58,288 --> 00:25:00,748 ‎แปลว่าคุณคิดว่าการกลับไปแอลเอ ‎เป็นความคิดที่ดีเหรอคะ 429 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 ‎ทำไมต้องไม่ดีด้วย 430 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 ‎คอนนี่บอกว่าแอลเอคือโรงงานของปีศาจ ‎ไม่ว่ามันจะแปลว่าอะไรก็เถอะ 431 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 ‎คนเรามีปัญหาได้ทุกที่แหละ 432 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 ‎หนูก็คิดแบบนั้นค่ะ 433 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 ‎ฉันจะบอกความลับบางอย่างให้เธอรู้ 434 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 ‎อะไรคะ 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 ‎สมัยอายุเท่าเธอ 436 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 ‎ฉันแต่งงานเพราะคิดว่ามันเป็นสิ่งเดียวที่ต้องทำ 437 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 ‎มันเป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 438 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 ‎เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว ‎มีสิ่งที่เลวร้ายกว่าการรู้สึกเบื่อ 439 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 ‎ถ้าพรีเชอร์มา เอาบัตรของฉันให้เขานะ 440 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 ‎เดี๋ยวฉันมา 441 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 ‎หวังว่าฉันคงไม่ได้ขัดจังหวะอะไรนะคะ 442 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 ‎ไม่ครับ ไม่เลย เชิญครับ เข้ามาเลย 443 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 ‎เมื่อคืนคุณบอกว่า ‎ผลไม้ที่คุณชอบมากคือสตรอว์เบอร์รี 444 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 ‎ใช่แล้ว 445 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 ‎โอ้พระเจ้า สตรอว์เบอร์รีชอร์ตเค้กเหรอ 446 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 ‎สูตรแม่ฉันเอง 447 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 ‎คุณไม่น่าต้องลำบากเลย 448 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 ‎ไม่ค่ะ ไม่ลำบากเลย 449 00:26:07,691 --> 00:26:10,821 ‎ฉันชอบอบขนม โดยเฉพาะอบให้เพื่อน 450 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 ‎เอาละ... 451 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 ‎ลืมจานไปได้เลย 452 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 ‎รสชาติสดชื่นสุดๆ เลย 453 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 ‎สิ่งสำคัญคือสิ่งที่เชฟขนมอบ ‎เรียกว่าการผสมที่อ่อนโยน 454 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 ‎มันเป็นสิ่งที่ทำให้ชอร์ตเค้กฟูนุ่ม 455 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 ‎ไม่ว่าคุณทำอะไรไป มันเจ๋งมาก ขอบคุณ 456 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 ‎จริงด้วย ฉันเห็นในหนังสือพิมพ์ 457 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 ‎ว่าวงสตริงควอเต็ทจะเล่นเพลงของวีวัลดี 458 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 ‎คืนวันพฤหัสที่เคลียร์ ริเวอร์ 459 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 ‎วีวัลดีเหรอ 460 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 ‎ฉันคิดว่าคุณอาจจะสนใจ 461 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 ‎คุณอาจจะอยากพาโฮปไปรึเปล่า 462 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 ‎โฮป ไม่ละ เธอไม่ใช่แฟนเพลงคลาสสิก 463 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ‎ว่าใครจะไม่ชอบเพลงคลาสสิกได้ยังไง 464 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 ‎เธอคิดว่ามันเหมาะสำหรับคนที่ชอบเต๊ะจุ๊ยน่ะ 465 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 ‎ฉันคิดว่าทุกคนมีสิทธิ์มีความคิดของตัวเองค่ะ 466 00:27:04,539 --> 00:27:05,869 ‎ผมก็ว่าอย่างนั้น 467 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 ‎ฉันจะดูไปนะคะ 468 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 ‎และถ้าคุณสนใจ 469 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 ‎เราอาจไปด้วยกันได้นะ 470 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 ‎คุณค่อยกลับมาใหม่ได้ไหม ฉันเหนื่อย 471 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 ‎ไม่ได้ค่ะ 472 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 ‎ฉันขอโทษ แต่เราต้องทำให้คุณไม่ขาดน้ำ 473 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 ‎และชัดเจนว่าวิธีของฉันไม่ได้ผล 474 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 ‎ใช่ ไม่ได้ผล 475 00:27:39,949 --> 00:27:43,789 ‎ใช่ ดังนั้นทางเลือกเดียวของเราคือโทรหาหมอ 476 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 ‎และให้เขาขับรถพาคุณไปโรงพยาบาล 477 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 ‎ฉันบอกคุณแล้วไงว่าฉันไม่ไปโรงพยาบาล 478 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 ‎ก็ถ้าคุณไม่ให้ความร่วมมือฉัน ‎นั่นจะเป็นทางเลือกเดียวของคุณ 479 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 ‎ฉันไปโรงพยาบาลนั้นไม่ได้ 480 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 ‎ชาร์เมน ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วนะ 481 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 ‎โอเคไหม นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับหมอแล้ว 482 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 ‎แม่ฉันตายที่นั่นอย่างช้าๆ และน่ากลัว 483 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 ‎และตอนนี้ความคิดที่จะกลับไปที่นั่น ‎ต่อให้เพื่อคลอดลูกก็เถอะ ฉัน... 484 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 ‎มันทำให้ฉันอยากอ้วก 485 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 ‎โอเค ฉันเข้าใจ 486 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 ‎ไม่มีใครเข้าใจหรอกว่ามันยากแค่ไหนสำหรับฉัน 487 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 ‎แม่ฉันตายเพราะโรคมะเร็งตอนฉันอายุ 11 488 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 ‎โอ้พระเจ้า 489 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 ‎มันผ่านมานานมากแล้วละ 490 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 ‎แต่ฉันยังจำวันสุดท้ายของแม่ ‎ที่โรงพยาบาลได้อยู่เลย 491 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 ‎และมันคือหนึ่งในวันที่แย่ที่สุดในชีวิตฉัน 492 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 ‎ฉันเสียใจด้วย 493 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 ‎ฉันไม่รู้ 494 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 ‎ฉันรู้ ไม่เป็นไรหรอก 495 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 ‎รู้ไหม ฉันพยายามช่วยคุณอยู่จริงๆ 496 00:28:44,597 --> 00:28:47,347 ‎ฉันรู้ 497 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 ‎แล้วเรื่องเท้านั่นล่ะ 498 00:28:56,359 --> 00:28:57,899 ‎- นวดกดจุดสะท้อนเท้าเหรอ ‎- ใช่ 499 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 ‎- ได้สิ ‎- นั่นแหละ 500 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 ‎คุณต้องให้ความร่วมมือนะ ถึงจะได้ผล 501 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 ‎- โอเคค่ะ ‎- โอเคนะ 502 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 ‎ฉันทำของบางอย่างหาย 503 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 ‎อะไร 504 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 ‎ฉันขอไม่พูดดีกว่า 505 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 ‎โอเค งั้นก็โชคดีนะ 506 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 ‎ลิซซี่น่ะ 507 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 ‎คุณทำคนหายเหรอ 508 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 ‎เราอยู่ที่บาร์กัน 509 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 ‎ฉันไปเข้าห้องน้ำ แล้วพอออกมา เธอก็ไปแล้ว 510 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 ‎ไปดูที่บ้านคอนนี่รึยัง เธออาจกลับบ้านก็ได้ 511 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‎งั้นคอนนี่คงโทรมาเยาะเย้ยฉันแล้วละ ‎เธอคิดว่าฉันเอาลิซซี่ไม่อยู่ 512 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 ‎งั้นก็โทรหานายอำเภอสิ 513 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 ‎เธอไม่ได้ตกอยู่ในอันตราย เธอแค่อวดดี ‎คงไม่ได้ไปไหนไกลหรอก 514 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 ‎- ช่วยฉันตามหาเธอนะ ‎- คุณแค่เกลียดการเป็นคนผิด 515 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 ‎ยิ่งกว่าอะไรในโลกใช่ไหม 516 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 ‎คุณจะช่วยฉันหรือไม่ช่วยเนี่ย 517 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 ‎ผู้ชายไง 518 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 ‎- อะไรนะ ‎- ถ้าคุณหาเจอว่าผู้ชายอยู่ที่ไหน 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 ‎คุณก็จะเจอผู้หญิง 520 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 ‎ทีมเบสบอลโรงเรียน ม.ปลายซ้อมหลังเลิกเรียน 521 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 ‎เวอร์นอน คุณคืออัจฉริยะ 522 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‎สวัสดี โฮป 523 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 ‎นึกแล้วว่าต้องเจอคุณที่นี่ 524 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 ‎กับลิซซี่เป็นไงบ้าง 525 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 ‎เยี่ยมเลย เราสนุกมากที่ได้ทำความรู้จักกัน 526 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 ‎ก็ได้ ฉันทำเธอหายไป 527 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 ‎ฉันใช้เวลา 45 นาทีที่ผ่านมาค้นทั้งเมือง 528 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 ‎ไม่อยากพูดหรอกนะ แต่ฉันบอกคุณแล้วไง 529 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 ‎ไม่มีเรื่องไหนสะใจคุณมากกว่าเรื่องนี้แล้วสิ 530 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 ‎เธอกลับบ้านเป็นชั่วโมงแล้ว 531 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 ‎ฉันเจอบัตรเครดิตของคุณในกระเป๋าเธอ 532 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอทำแบบนี้ 533 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 ‎ฉันเชื่อ ให้ฉันอยู่ร่วมกับฮันนีแบดเจอร์ ‎ยังจะดีซะกว่า 534 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 ‎หายนะสุดๆ 535 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้เลย 536 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 ‎ไม่ 537 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 ‎คุณทำได้ดีขึ้นมาก พยายามปล่อยวางนะคะ 538 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 ‎หายใจเข้า 539 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 ‎หายใจออก 540 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 ‎โอเค 541 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 ‎นี่จุดสุดท้ายที่จะกดแล้ว 542 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 ‎รู้ไหม หลายๆ คนไม่รู้ว่า... 543 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ‎การนวดกดจุดสะท้อนเท้า ‎ช่วยให้สารเอ็นดอร์ฟินหลั่ง 544 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 ‎แต่มันยังช่วยปลดปล่อยอารมณ์ได้ด้วย 545 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 ‎ถ้าสถานการณ์กลับกัน ฉัน... 546 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 ‎ฉันคงไม่ช่วยคุณ 547 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 ‎อะไรนะ 548 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 ‎ฉันหมายถึงถ้าฉันเป็นคุณ ฉันคงไม่ช่วยฉัน 549 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 ‎ฉันว่าคุณคงช่วยแหละ 550 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 ‎มีแต่คนที่ดีพร้อมทุกด้านแหละที่พูดแบบนั้น 551 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 ‎ชาร์เมน ฉันห่างไกลจากคำว่าดีพร้อมมาก 552 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 ‎ฉันร้ายกับคุณมาก 553 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 ‎คุณรู้อะไรไหม 554 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 ‎คุณผ่านอะไรมามาก 555 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ‎และฉันภูมิใจในตัวคุณ 556 00:32:02,670 --> 00:32:03,760 ‎ที่ไม่ยอมแพ้ 557 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 ‎คุณให้ความต้องการของลูกคุณมาก่อนคุณแล้ว 558 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 ‎คุณจะเป็นแม่ที่ดีมาก 559 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 ‎หลับตาเอาไว้นะคะ 560 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 ‎อย่างนั้นแหละ 561 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 ‎เข้าไปรึยัง 562 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 ‎เข้าไปแล้ว 563 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 ‎คุณจะเริ่มรู้สึกดีขึ้นมากๆ เร็วๆ นี้แหละ 564 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 ‎โอเคไหม 565 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 ‎ขอบคุณค่ะ 566 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 ‎ค่ะ 567 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 ‎ขอบคุณ 568 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 ‎โอเค 569 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 ‎ไม่เป็นไรนะคะ 570 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 ‎โอเค 571 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 ‎ทีนี้ก็ห่มผ้าให้คุณนอนนะคะ 572 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 ‎อย่างนั้นแหละ 573 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 ‎พยายามผ่อนคลายนะคะ 574 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 ‎ไมค์ 575 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 ‎ไง แจ็ค 576 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 ‎เพิ่งคุยกับคนของฉันในหน่วยปราบปรามยาเสพติด 577 00:33:33,678 --> 00:33:36,008 ‎ที่สำนักงานตำรวจเทศมณฑลฮัมโบลต์ 578 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 ‎ข่าวดีคือพวกเขาจับตาดูคาลวินอยู่แล้ว 579 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 ‎เรื่องปลูกพืชผิดกฎหมายเหรอ 580 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 ‎เรื่องนั้น และดูเหมือน ‎เขาอาจจะขยับขยายอยู่ด้วย 581 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 ‎ขยายไปทำอะไร 582 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 ‎ยังไม่แน่ใจ พวกเขาจะติดต่อฉันกลับมา 583 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 ‎เข้าใจแล้ว 584 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 ‎แล้วฉันทำอะไรได้บ้าง 585 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 ‎แค่คอยจับตาดูก็พอ 586 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 ‎หวังว่าฉันจะมีข้อมูลมากขึ้นตอนไปงานคืนสู่เหย้า 587 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 ‎รับทราบ 588 00:33:59,579 --> 00:34:02,169 ‎- โอเค อีกสองสามวันเจอกัน ‎- โอเค พวก 589 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 ‎- ไง ‎- ไง 590 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 ‎ผมแค่แวะมาดูว่าทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง 591 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 ‎ฉันให้สารน้ำทางหลอดเลือดดำได้แล้ว ‎และตอนนี้เธอหลับอยู่ 592 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 ‎- เอาจริงดิ ‎- จริงค่ะ 593 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 ‎ดูคุณสิ ภูตจิ๋วมหัศจรรย์ 594 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 ‎เธอเกลียดเข็มจะตาย 595 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 ‎ค่ะ 596 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 ‎มีเรื่องอื่นที่ฉันอยากทำเพื่อเธอด้วย 597 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 ‎ฉันก็เลยจะไปที่เกรซ แวลลีย์ ‎จากนั้นฉันจะกลับมา 598 00:34:29,525 --> 00:34:30,645 ‎คุณทำงานมาทั้งวันแล้วนะ 599 00:34:30,735 --> 00:34:32,735 ‎คุณคงเหนื่อย ให้ผมขับไปส่งดีไหม 600 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 ‎และคุณคงยังไม่ได้กินอะไรเลยด้วย 601 00:34:34,822 --> 00:34:36,532 ‎เราหาซื้ออะไรระหว่างทางได้นะ 602 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 ‎ฉันว่าฉันไปเองจะดีกว่า 603 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 ‎กว่าคุณจะกลับมา มันก็มืดแล้วนะ 604 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 ‎โธ่ แจ็ค คุณไม่ต้องห่วงฉันหรอก 605 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 ‎แน่ใจนะว่าผมจะเปลี่ยนใจคุณไม่ได้เลย 606 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 ‎แน่ใจค่ะ 607 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 ‎(คอนนี่ส์ เจเนรัล สโตร์) 608 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 ‎- เบรดี้ ‎- พรีช ที่บาร์เป็นไงบ้าง 609 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 ‎ราบรื่น มั่นคง 610 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 ‎ไว้ใจได้ 611 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 ‎เป็นทุกอย่างที่นายไม่ได้เป็น 612 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 ‎คิดถึงนายเหมือนกันนะ พี่เบิ้ม 613 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 ‎- อย่าแตะต้องฉัน ‎- ใจเย็นน่า 614 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 ‎- แค่พยายามจะทิ้งอดีตไว้ข้างหลังเรา ‎- เหรอ 615 00:35:27,500 --> 00:35:28,710 ‎นายใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ 616 00:35:28,793 --> 00:35:33,263 ‎ก็แค่ก้าวต่อไป ไม่ต้องรับผิดชอบอะไรเลย 617 00:35:33,339 --> 00:35:34,669 ‎ไม่ว่านายจะทำร้ายใคร 618 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 ‎เราเป็นเด็กในวงประสานเสียงทุกคน ‎ไม่ได้หรอก พรีช 619 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 ‎หมายถึงเป็นคนดีน่ะเหรอ 620 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 ‎ฉันจะเก็บการโต้เถียงนี้ไว้เพื่องานคืนสู่เหย้า 621 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 ‎ว่าไงนะ 622 00:35:48,020 --> 00:35:51,980 ‎ใช่ ทอมน่ะ เขาพูดถึงเรื่องการเดินทาง 623 00:35:52,066 --> 00:35:53,606 ‎พายเรือคายัค และทุกอย่าง 624 00:35:58,197 --> 00:35:59,947 ‎ใจเย็นน่า ฉันมีเรื่องที่น่าทำมากกว่า 625 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 ‎การนั่งอยู่กับพวกผู้ชาย พูดคุยเรื่องสงครามกัน 626 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 ‎อย่างเช่นซื้อรถใหม่ 627 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 ‎พูดถึงเรื่องรถ นายน่าจะได้ขับรถใหม่บ้างนะ 628 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 ‎ลองไปขอให้เจ้านายขึ้นเงินเดือนให้สิ 629 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 ‎รู้ไหมเบรดี้ นายเป็นคนตัวเล็ก 630 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 ‎ที่โคตรปากมากเลย 631 00:36:37,695 --> 00:36:40,025 ‎หงุดหงิดเรื่องอะไรมาเนี่ย 632 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 ‎เปล่าครับ ผมแค่เจอเบรดี้น่ะ 633 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 ‎โอ้ เขาเป็นคนไม่ได้เรื่อง 634 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 ‎ใช่ครับ เป็นวิธีพูดที่ฟังดูดีเชียว 635 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 ‎แล้วคุณคิดว่าไงครับ 636 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 ‎เรื่องรถเบเกอรี 637 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 ‎ไม่รู้สิ ตอนนี้ฉันก็ยุ่งมากอยู่แล้ว 638 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 ‎ผมรู้ แต่คุณจะช่วยผมได้มากเลย 639 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 ‎ถ้าคุณสามารถเปิดร้านต่อไปได้ ‎ระหว่างที่เพจไม่อยู่ 640 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 ‎จะไม่อยู่นานแค่ไหนล่ะ 641 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 ‎ผมก็ไม่แน่ใจ 642 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 ‎คุณบอกว่าพ่อเธอใช่ไหมที่ป่วย 643 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 ‎ใช่ครับ 644 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 ‎ฉันนึกว่าเขาตายไปแล้วซะอีก 645 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 ‎ยังครับ เขา... 646 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 ‎เขาทิ้งครอบครัวไปตอนเธอยังเด็ก 647 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 ‎และเขาโผล่มาเมื่อสิบปีก่อน 648 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 ‎โอ้ เธอใจกว้างมากเลยนะเนี่ย ‎ที่อุตส่าห์ไปดูแลเขาตอนนี้ 649 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 ‎เพจก็เป็นแบบนี้แหละ 650 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 ‎นั่นคือเหตุผลที่เวสมาที่นี่รึเปล่า 651 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 ‎รู้ไหม ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอแต่งงานแล้ว 652 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 ‎คุณรู้ไหม 653 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 ‎คอนนี่ คุณได้... 654 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ‎บอกใครเรื่องเวสรึเปล่า 655 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 ‎ก็เปล่านะ 656 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 ‎ตั้งแต่ฉันตกลงรับลิซซี่มาอยู่ด้วย ‎ฉันก็ไม่มีเวลาให้เรื่องอื่นแล้ว 657 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 ‎ผมมีเรื่องจะขอให้คุณช่วยอีกเรื่อง 658 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 ‎อย่าพูดถึงเวสกับใคร... 659 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ‎อีกเลย 660 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 ‎ไง 661 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 ‎ในที่สุดพี่ก็ได้คุยกับเธอ ไม่ใช่ฝากข้อความ 662 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 ‎ฉันขอโทษ 663 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 ‎อะไรๆ ค่อนข้างวุ่นวายตั้งแต่ฉันมาถึงที่นี่น่ะ 664 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 ‎วุ่นในทางที่ดีหรือไม่ดีล่ะ 665 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 ‎ฉันนอนกับแจ็ค 666 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 ‎พี่ไม่นึกเลยว่าเธอจะพูดเรื่องนี้ 667 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่ามันเกิดขึ้น มัน... 668 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 ‎มันเป็นไงบ้าง 669 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 ‎โชคไม่ดีที่มันเยี่ยมมาก 670 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 ‎แปลว่าตอนนี้พวกเธอคบกันเหรอ 671 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 ‎ไม่รู้สิ 672 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 ‎เขาก็อยากคบ แต่... 673 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 ‎การที่เด็กกำลังจะเกิดมา ‎และทุกอย่าง มันช่าง... 674 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 ‎- วุ่นวาย ‎- ใช่ 675 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 ‎แต่เธอเคยบอกว่าเขาไม่ได้รักชาร์เมนใช่ไหม 676 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 ‎ใช่ เขาว่าอย่างนั้น แต่พอเขาได้เป็นพ่อคน 677 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 ‎ความรู้สึกที่เขามีต่อเธออาจเปลี่ยนไปก็ได้ 678 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 ‎ลูกทำให้ผัวเมียแตกหักกันได้ ‎แต่ก็สามารถ... 679 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 ‎เป็นโซ่ทองคล้องใจได้ 680 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 ‎และเธอจะไม่รู้ว่าแจ็คจะเป็นยังไง ‎จนกว่าเด็กจะเกิด 681 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 ‎ใช่ ถูกเผง เพราะงั้นมันเลยง่ายกว่า ‎ที่เราจะเป็นแค่เพื่อนกัน 682 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‎เธอต้องการแบบนั้นจริงเหรอ 683 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 ‎ไม่ แต่ฉัน... 684 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 ‎หลังจากมาร์คตายไป ‎ฉันคิดว่าฉันคงทนไม่ได้ถ้าต้องเสียแจ็คไป 685 00:39:36,290 --> 00:39:38,170 ‎ถ้าเขาเป็นโอกาสที่สองของเธอล่ะ 686 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 ‎บางคนไม่เคยมีความรักสักครั้ง ‎สองครั้งยิ่งไม่ต้องพูดถึง 687 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 ‎ทำไมฉันไม่ปล่อยให้สายของพี่ ‎เข้าฝากข้อความไปนะ 688 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 ‎เพราะเธอรักพี่ไง 689 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 ‎นี่ จำได้ไหมว่าเราไม่ได้อยู่กันสองคน 690 00:40:03,109 --> 00:40:07,609 ‎ดูเหมือนห้องพักแขกของฉันจะมีนโยบาย ‎เปิดประตูรับผู้มาเยือนตลอดเวลานะ 691 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะเก็บค่าผ่านประตูแล้ว 692 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 ‎คุณอดทนกับชาร์เมนมากๆ เลย 693 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 ‎คุณออดอ้อนฉันเพื่ออะไรรึเปล่าเนี่ย 694 00:40:15,413 --> 00:40:20,583 ‎ไม่มีเลย แต่ผมอยากรู้ว่าคุณอยากไปดูคอนเสิร์ต 695 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 ‎ที่เคลียร์ ริเวอร์คืนวันพฤหัสนี้ไหม 696 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 ‎ใครแสดงคะ ถ้าคุณบอกว่าริชาร์ด ทอมป์สัน 697 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 ‎คุณจะได้ดาวทองสามดวง ‎และของหวานมากเป็นพิเศษ 698 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 ‎ไม่ใช่ เป็นวงสตริงควอเต็ทของเคลียร์ ริเวอร์ ‎เล่นเพลงของวีวัลดีน่ะ 699 00:40:31,929 --> 00:40:33,929 ‎ขอตอบแบบลิซซี่ ขอผ่าน 700 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 ‎ไม่เอาน่า แน่ใจนะ 701 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 ‎แน่ใจสุดๆ ค่ะ 702 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 ‎คุณจะว่าอะไรไหมถ้าผมไป 703 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 ‎ตามสบายเลยค่ะ 704 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 ‎มิลเรียลจะไปดูด้วย 705 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 ‎เป็นเดตที่สองที่สมบูรณ์แบบมาก 706 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 ‎เมลอุตส่าห์ไปถึงโรงพยาบาล 707 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 ‎เพื่อเอาเครื่องอัลตราซาวด์พกพาเครื่องนี้มา ‎เราจะได้เห็นลูกกัน 708 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 ‎เธอน่ารักเนอะ 709 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 ‎น่ารักมาก 710 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 ‎จากทุกอย่างที่เธอทำเพื่อฉัน ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณถึงชอบเธอมาก 711 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 712 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 ‎มันใหญ่สำหรับเราน่ะ 713 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 ‎จะเย็นนิดหน่อยนะ โทษที 714 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 ‎มีอะไร 715 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 ‎เด็กเหรอ 716 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 ‎เด็กๆ น่ะ 717 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 ‎โทษที คุณพูดว่าเด็กๆ เหรอ 718 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 ‎ใช่ 719 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‎คุณได้ลูกแฝด 720 00:43:25,686 --> 00:43:26,726 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล