1 00:00:31,322 --> 00:00:34,032 Привет. 2 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Привет. 3 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Прости меня. 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 За что? 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,690 За это. Нельзя было допускать, чтобы все зашло так далеко. 6 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Ничего. 7 00:01:14,032 --> 00:01:16,582 - Ты была не готова. - Да, не была. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Я подожду. 9 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 Когда родится ребенок, твоя жизнь... 10 00:01:34,677 --> 00:01:37,847 ...так изменится, что ты даже представить не можешь. 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,481 Мои чувства к тебе никогда не изменятся. 12 00:01:40,558 --> 00:01:45,308 Ты не знаешь, что почувствуешь, когда вы с Шармейн станете родителями. 13 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Совместное воспитание ребенка 14 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 может неожиданно сплотить вас. Ты не… 15 00:01:54,322 --> 00:01:58,662 Что бы ни случилось, я не перестану... хотеть тебя. 16 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Я люблю тебя. 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,842 Прости. Я не готова. 18 00:02:12,257 --> 00:02:13,417 Ты придешь к этому. 19 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Попробуем быть друзьями? 20 00:02:22,058 --> 00:02:24,098 - Я постараюсь. - Хорошо. 21 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Спасибо. 22 00:02:35,280 --> 00:02:39,620 Раз я просто друг, думаю, мне стоит надеть штаны. 23 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Да. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Ладно. 25 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 - Ты закончил? - Почти. 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,936 Что это за штуковина? 28 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 Это замок без ключа. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,739 Значит, ключ теперь не годится. 30 00:03:18,823 --> 00:03:22,333 Просто введёшь код на кнопочной панели, чтобы открыть дверь. 31 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 Войдешь — он автоматически запрёт за тобой дверь. 32 00:03:25,163 --> 00:03:29,133 Бог ты мой. Это же не Пентагон. Мне еще и код придется помнить. 33 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Да ладно. Выбери что-нибудь легкое — дату рождения или свадьбы. 34 00:03:33,379 --> 00:03:35,419 Ни то ни другое не было легким. 35 00:03:39,177 --> 00:03:41,797 Есть новости от шерифа? 36 00:03:41,888 --> 00:03:46,018 Они разослали ориентировку, но описание очень расплывчатое. 37 00:03:46,100 --> 00:03:49,230 - Это точно один из парней Кэлвина. - Пока неизвестно. 38 00:03:49,312 --> 00:03:51,442 Мы не хотим начинать войну. 39 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 Ради сохранения мира иногда приходится наступать. 40 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Держи. 41 00:03:56,611 --> 00:03:58,781 Сэндвич с яйцом, двойная порция сыра. 42 00:03:58,863 --> 00:04:01,533 Привет, Пастор. Не надо было ничего приносить. 43 00:04:01,616 --> 00:04:04,736 - Не беспокойся об этом. - Спасибо, ты очень добр. 44 00:04:08,915 --> 00:04:12,415 Раз уж ты здесь, я нашел это под дверью сегодня утром. 45 00:04:18,049 --> 00:04:19,049 Что-то не так? 46 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 Нет, это ключи от фургона — булочной на колесах. 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Пейдж просила присмотреть за ним, пока ее нет. 48 00:04:26,516 --> 00:04:30,186 - Ты знаешь, как долго её не будет? - Нет. 49 00:04:31,145 --> 00:04:33,645 - Её отец болен? - Да. 50 00:04:34,065 --> 00:04:37,565 - Передай ей, что мы о ней думаем. - Конечно. 51 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Она тебе не говорила, почему изменила имя? 52 00:04:45,243 --> 00:04:47,373 Я решил, что это не мое дело. 53 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 - Доброе утро. - Привет. 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,602 - Ух ты, какие красивые цветы! - Спасибо. 55 00:05:10,310 --> 00:05:13,440 - Как они называются? - Жимолость и розмарин. 56 00:05:14,439 --> 00:05:16,189 Пахнут потрясающе. 57 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Что-то ты очень весёлая. 58 00:05:18,109 --> 00:05:22,989 - Что происходит? - Ничего. Я пришла навестить Шармейн. 59 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Не думаю, что тебя бы это так обрадовало. 60 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Я забочусь о всех моих пациентах. 61 00:05:27,618 --> 00:05:30,868 Нет, что-то в тебе изменилось. Даю голову на отсечение. 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 Правда? Рискнёшь головой? 63 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Тогда спорю на мои вьющиеся розы. 64 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Я медсестра. Моя работа — помогать людям. 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 Ты мне что-то не договариваешь. 66 00:05:44,093 --> 00:05:45,853 - Ого. - Дамы, доброе утро. 67 00:05:45,928 --> 00:05:47,008 - Привет. - Доброе. 68 00:05:47,096 --> 00:05:50,636 - Я только что собиралась войти. - Через минуту присоединюсь. 69 00:05:51,225 --> 00:05:52,135 Ладно. 70 00:05:57,398 --> 00:06:00,028 Что за срочность? До вечера нельзя подождать? 71 00:06:00,109 --> 00:06:03,779 - Как прошло свидание с Мюриэл? - Это ведь не срочный вопрос. 72 00:06:03,863 --> 00:06:07,833 Я не говорила «срочный». Я сказала, что мне надо поговорить с тобой. 73 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 - Как прошло свидание? - Было мило. 74 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Хорошо. Когда снова встретитесь? 75 00:06:13,956 --> 00:06:16,666 Я не пойду на второе свидание, потому что ты хочешь, 76 00:06:16,751 --> 00:06:18,041 чтобы о нас не знали. 77 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 От тебя не убудет, если сходишь. И мы выиграем время. 78 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 Просто в следующий раз сходите в публичное место: 79 00:06:24,592 --> 00:06:28,602 в ресторан или в парк. Тогда ей будет трудно соблазнить тебя. 80 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Иди. 81 00:06:38,773 --> 00:06:40,653 - Доброе утро. - Привет. 82 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 Как самочувствие? 83 00:06:42,944 --> 00:06:46,164 За последние несколько часов меня вырвало лишь раз. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,619 Она всё еще обезвожена. 85 00:06:47,698 --> 00:06:49,778 Надо ввести в тебя больше жидкости. 86 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 - Ничего не удерживается. - Я знаю. 87 00:06:53,204 --> 00:06:55,044 - Что это? - Капельница. 88 00:06:55,123 --> 00:06:59,043 - Нет. - Ты ничего не почувствуешь. Обещаю. 89 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 Я ничего не почувствую, потому что не подпущу тебя с иглой. 90 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Шармейн, постарайся успокоиться. 91 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 Нет. Если вы уколете меня этой штукой, клянусь, меня вырвет. 92 00:07:10,555 --> 00:07:11,675 Трипанофобия. 93 00:07:11,764 --> 00:07:12,604 - Да. - Что? 94 00:07:12,682 --> 00:07:14,772 Боязнь игл. 95 00:07:14,851 --> 00:07:17,651 Да. Значит, у меня эта фобия, 96 00:07:17,728 --> 00:07:22,728 Ладно. Я позвоню в больницу и скажу, что мы приедем. 97 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Нет, я не поеду в больницу. 98 00:07:24,819 --> 00:07:30,029 Тебе поставят капельницу под наркозом, наблюдая за твоим состоянием 99 00:07:30,116 --> 00:07:32,486 - и состоянием ребенка. - Я хочу домой. 100 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Шармейн, дорогая, выбирай: либо игла, либо больница. 101 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 Можно попробовать ароматерапевтическую медитацию. 102 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 Может, рефлексологию. 103 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 У меня есть клиент, который рекомендует медитацию. 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Тебе нужна капельница, а не всякая лабуда. 105 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 Холистическая терапия достаточно распространена. 106 00:07:55,016 --> 00:07:57,936 Я применяла её при лечении пациентов в Лос-Анджелесе. 107 00:07:58,019 --> 00:07:59,479 Позволь мне попробовать? 108 00:08:00,730 --> 00:08:03,770 - Хорошо. - Спасибо. 109 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 - Мэл. - Да. 110 00:08:09,572 --> 00:08:11,822 Не поставишь ей к вечеру капельницу... 111 00:08:11,908 --> 00:08:14,538 Ей надо будет в больницу. Знаю. Дай мне день. 112 00:08:14,619 --> 00:08:16,369 - Да. Часы тикают. - Ладно. 113 00:08:19,040 --> 00:08:21,460 Съезжу домой, возьму всё необходимое. 114 00:08:21,542 --> 00:08:22,792 - Скоро буду. - Ладно. 115 00:08:32,220 --> 00:08:35,220 - Привет. - Привет, друг. 116 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 Ладно. 117 00:08:38,059 --> 00:08:41,019 Не знай я тебя, подумал бы, что ты следишь за мной. 118 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Неужели? 119 00:08:43,314 --> 00:08:45,484 Вообще-то я приехала сюда первой. 120 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Твоя правда. 121 00:08:51,822 --> 00:08:54,162 - Спасибо. - Осторожнее за рулем. 122 00:09:15,680 --> 00:09:17,520 - Привет. - Привет. 123 00:09:18,808 --> 00:09:22,268 - Прости, не могу остаться надолго. - Вполне тебя понимаю. 124 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Я такая жалкая, что сама бы от себя убежала. 125 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Перестань. 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 Я совсем так не думаю. 127 00:09:33,573 --> 00:09:34,533 Что мне сделать? 128 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Ты мог бы помочь мне, сделав одну вещь. 129 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Да. Говори. 130 00:09:43,374 --> 00:09:44,884 Проведи эту ночь со мной. 131 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Не в том смысле. Просто... 132 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 Я одинока. Ночью мне еще хуже. 133 00:09:52,258 --> 00:09:56,048 - Меня многое пугает в этом доме. - Здесь же Хоуп. 134 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Шар... 135 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 - Можешь лечь на диване. - Не думаю, что это хорошая идея. 136 00:10:05,896 --> 00:10:10,476 Здесь у меня никого нет. Я могу только тебя попросить. 137 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Джек, ты всё время говоришь, что ты здесь ради меня. 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 Но это то, что мне нужно. 139 00:10:20,036 --> 00:10:23,036 Я подумаю. Хорошо? 140 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Хорошо. 141 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Боже, ну и вид у тебя. Будто с пеленок не отдыхала. 142 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Туристы не дают покоя? 143 00:10:40,139 --> 00:10:45,269 Если бы. Это моя племянница Лиззи. Вчера приехала. На день раньше. 144 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 Всю ночь спорили, до какого часа ей гулять, и о длине платья. 145 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 Не спорь с детьми, домашними питомцами и мужьями. 146 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 Ты говоришь им, что делать. 147 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Громкие слова от женщины, которая разводится. 148 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 Может, я заберу её во второй половине дня? 149 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 - Покажу ей тут всё. - Она не захочет. 150 00:11:03,079 --> 00:11:06,829 Эй, помни. Не спрашивай. Ты говоришь ей. 151 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Ладно. Только не говори, что я не предупреждала. 152 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Лиззи! 153 00:11:12,838 --> 00:11:16,628 Увидишь, что я была права, когда она у меня шёлковой станет. 154 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Хоуп, Лиззи. Лиззи, Хоуп. 155 00:11:22,723 --> 00:11:25,733 Хоуп предложила показать тебе город. 156 00:11:26,060 --> 00:11:27,190 Я пас. 157 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Ты остаешься с Хоуп. 158 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Желаю чудесно провести время. 159 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 Что мы здесь делаем? 160 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 Как скоро ты сможешь запустить это дело? 161 00:12:13,399 --> 00:12:16,239 - Это шутка? - Я хочу, чтобы ты здесь управлял. 162 00:12:19,196 --> 00:12:23,026 - Я не разбираюсь в лесозаготовках. - И не нужно. 163 00:12:23,117 --> 00:12:27,247 Я хочу, чтобы ты стал связующим звеном между городом и лесорубами. 164 00:12:27,955 --> 00:12:29,245 И что это значит? 165 00:12:29,331 --> 00:12:32,291 Если в городе возникнут вопросы, обратятся к тебе. 166 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Почему могут возникнуть вопросы? 167 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 Скажем так, в нашем бизнесе могут использоваться нетрадиционные... 168 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 ...методы. 169 00:12:43,012 --> 00:12:45,562 - Например? - Мы работаем круглосуточно. 170 00:12:45,806 --> 00:12:48,516 Может показаться странным для лесозаготовок. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 - Я не понимаю... - Разговор окончен. 172 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Подожди. 173 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Сколько платишь? 174 00:13:00,780 --> 00:13:03,320 Больше, чем ты получаешь, протирая столы. 175 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Намного больше. 176 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Теперь вдох. 177 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Раз, два, 178 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 и выдох. 179 00:13:24,386 --> 00:13:27,516 Три, четыре. 180 00:13:29,391 --> 00:13:32,691 Теперь постарайся сосредоточиться на запахе лаванды 181 00:13:33,229 --> 00:13:36,149 и представь себя в каком-нибудь спокойном месте. 182 00:13:38,692 --> 00:13:40,902 Так когда вы с Джеком помирились? 183 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 - Не понимаю, о чём ты. - Неужели? 184 00:13:45,449 --> 00:13:48,329 Потому что вчера он едва мог взглянуть на тебя, 185 00:13:48,410 --> 00:13:50,700 а сегодня вы флиртуете перед домом. 186 00:13:51,288 --> 00:13:55,378 - Мы не флиртовали. - Да ладно. Это ни с чем не спутаешь. 187 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Мы с Джеком просто друзья. И не больше. 188 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Ладно. Но... 189 00:14:01,632 --> 00:14:07,472 ...если вы с Джеком встречаетесь, я бы хотела об этом знать. 190 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Джек заботится о твоём самочувствии. И я тоже. 191 00:14:15,312 --> 00:14:19,232 - Выпей пару глотков воды... - Я знаю, что Джек заботится обо мне. 192 00:14:22,319 --> 00:14:24,779 - Это правда. - Да. 193 00:14:26,073 --> 00:14:29,703 - Он всегда спрашивает, чем мне помочь. - Как мило. 194 00:14:29,785 --> 00:14:35,875 Да. Он даже будет ночевать здесь. Чтобы мне не было одиноко. 195 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Знаешь, я чувствую себя немного лучше. 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Можешь принести мне лимонад? 197 00:14:46,719 --> 00:14:50,849 - Да, думаю, у Хоуп есть. - Я хочу из бара. 198 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Лимонад Пастора из апельсинов, лимонов и лайма... 199 00:14:55,561 --> 00:14:58,691 Неплохая идея. Конечно. 200 00:14:59,982 --> 00:15:03,742 - Четыре, пожалуйста. - Ладно. 201 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 И еще, Мэл.  Джека там не будет. 202 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Он выполняет мои поручения в Клир-Ривер. 203 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Ладно. 204 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Джек. 205 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Ух ты, Брэди, это твоя новая работа? 206 00:15:39,021 --> 00:15:41,571 Чувак, когда ты падаешь, ты падаешь на дно. 207 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Что привело тебя в нашу глушь? 208 00:15:43,943 --> 00:15:47,953 Просто какой-то парень искал окси и напал с ножом на нашу медсестру. 209 00:15:48,656 --> 00:15:52,576 Ты ведь помнишь Мэл. Месяц назад она спасла тебе жизнь. 210 00:15:53,160 --> 00:15:58,170 Конечно. Я ее помню. Она еще и симпатичная, да, Брэди? 211 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 На такую девушку с ножом. Это позор. 212 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Опиоиды — это болезнь нашего общества. 213 00:16:05,464 --> 00:16:10,514 Мне трудно поверить, что в городок забрел какой-то наркоман. 214 00:16:11,095 --> 00:16:14,135 - Что ты хочешь сказать? - Это один из твоих ребят. 215 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 Я не смешиваю бизнес с удовольствием. 216 00:16:19,687 --> 00:16:21,857 Все мои ребята чистые. Слово даю. 217 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Если ты не против, я тут осмотрюсь. 218 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Прости, сегодня никаких туров. 219 00:16:29,029 --> 00:16:30,319 - Джимми! - Да? 220 00:16:30,406 --> 00:16:32,406 Проведешь Джека к его машине? 221 00:16:40,624 --> 00:16:42,504 Тебе помочь вернуться к машине? 222 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Просто иди, Джек. 223 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 В такой компании я бы ожидал удара в спину. 224 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Спасибо за беспокойство, но я справлюсь. 225 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Это еще неизвестно. 226 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Джек, в следующий раз, когда захочешь заехать... 227 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 Не заезжай. 228 00:17:08,861 --> 00:17:11,361 Держи свою шваль подальше от Вирджин-Ривер. 229 00:17:22,166 --> 00:17:24,326 Я же сказал тебе избавиться от Лео. 230 00:17:24,793 --> 00:17:28,713 Я думал, что дело сделано. Он собрал вещи и сказал, что едет на юг. 231 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Может, Лео нужно получше объяснить и дать карту. 232 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Понял. 233 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 А это наш городской театр. Он маленький. 234 00:17:46,899 --> 00:17:48,899 Здесь обычно заседает совет. 235 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 Иногда выступает театральная группа из Юрики. 236 00:17:52,613 --> 00:17:55,953 - Интересуешься актерской игрой? - Не люблю, когда на меня смотрят. 237 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 А что любишь? 238 00:17:58,869 --> 00:18:02,209 Не знаю. Тусоваться с друзьями. Ходить по магазинам. 239 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 В Клир-Ривер, в городке неподалёку, 240 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 есть очень модные магазины на главной улице. 241 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Что значит «модные»? 242 00:18:10,005 --> 00:18:14,545 Есть магазин джинсовой одежды и бутик, специализирующийся на вышивке. 243 00:18:14,635 --> 00:18:18,305 - Ого. Там продают юбки-солнце? - Я не говорила, что там Милан. 244 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Как насчет салата из бара Джека, который прямо за углом? 245 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Я люблю бары. 246 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 БАР ДЖЕКА 247 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Спасибо. 248 00:18:38,033 --> 00:18:39,913 - Давай помогу. - Нет, я сама. 249 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 - Эй. - Что? 250 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 Шармейн сказала, что ты сегодня в Клир-Ривер. 251 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Нет, я ездил к Кэлвину. 252 00:18:48,710 --> 00:18:50,750 Я ищу напавшего на тебя парня. 253 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 Думаешь, стоит? Наверное, его уже и след простыл. 254 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Кто знает. 255 00:18:56,426 --> 00:18:59,506 Если не дать отпор обидчику, он возьмет верх. 256 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Джек, ты не можешь всех защитить. 257 00:19:01,682 --> 00:19:04,692 - Я высоко мечу. - Я знаю. 258 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 Я хочу поблагодарить тебя за то, что помогаешь ей. 259 00:19:09,523 --> 00:19:11,073 С ней порой трудно, но... 260 00:19:12,067 --> 00:19:13,277 У нее доброе сердце. 261 00:19:14,278 --> 00:19:15,778 Да. Это не проблема. 262 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 Ты знакома с новой жительницей? 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 Вообще-то я в гостях. 264 00:19:22,744 --> 00:19:25,004 Ты Лиз, племянница Конни? 265 00:19:25,080 --> 00:19:28,920 - Лиззи. - Лиззи. Извини. Я поняла. 266 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Какая милашка. 267 00:19:34,047 --> 00:19:37,047 Конни замучилась с ней. А со мной она нормальная. 268 00:19:37,301 --> 00:19:40,141 - Может, у вас есть что-то общее. - Что? 269 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Жёсткая снаружи, мягкая внутри. 270 00:19:42,222 --> 00:19:44,472 Мы женщины, а не парочка канноли. 271 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 - Эй, док, уже пакуем твой заказ. - Спасибо. 272 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 - Привет. - Как наш пациент? 273 00:19:53,859 --> 00:19:57,529 - Я заехала взять ей лимонада. - Подрабатываешь официанткой? 274 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Нет, стараюсь помочь ей расслабиться. 275 00:20:01,617 --> 00:20:05,747 Ты провела там весь день. Я бы уже подключил ее к капельнице. 276 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 У нас разные стили. 277 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 Я не позволяю пациентам сесть мне на голову. 278 00:20:10,083 --> 00:20:12,753 - Ты тоже не позволяла. - Это не тот случай. 279 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Не можешь дать ей отпор, не занимайся ею. 280 00:20:15,297 --> 00:20:20,137 Это ты толкал меня на это. Забыл? Я не хотела наблюдать Шармейн. 281 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 Научись расставлять приоритеты. 282 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 Не смешивать работу и личное. 283 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Я уверена, что эта ситуация уникальная. 284 00:20:26,892 --> 00:20:30,602 Каждая ситуация уникальная. Научись мотивировать пациента 285 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 делать то, что в её же интересах. 286 00:20:34,942 --> 00:20:37,692 Другими словами: веди, следуй или не мешай. 287 00:20:39,947 --> 00:20:44,077 Ты совершенно прав. Спасибо, док. 288 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Держи. 289 00:20:48,038 --> 00:20:50,168 Спасибо, Пастор. Большое спасибо. 290 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 Хорошего дня. 291 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Привет. Итак... Что я могу... 292 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Просто у нас закончились пироги. Нет пирогов. 293 00:21:07,140 --> 00:21:10,810 - У тебя что, приступ? - Нет, я в порядке. Просто... 294 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Хорошо. Принесешь мне пива? 295 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Да, хорошо. Принесу пива. 296 00:21:20,404 --> 00:21:23,244 - Эй, Пастор. Я за пивом. - Для кого? 297 00:21:32,541 --> 00:21:35,091 - А если она разозлится? - Иди. 298 00:21:35,961 --> 00:21:38,421 - Четвертый столик готов сделать заказ. - Ладно. 299 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 Слышала, отец Пейдж заболел. 300 00:21:43,176 --> 00:21:46,176 Да, это тяжелая ситуация. 301 00:21:46,263 --> 00:21:49,893 - Передай ей мои лучшие пожелания. - Хорошо. 302 00:21:52,436 --> 00:21:56,516 Пастор, не могу найти счет-фактуру для оплаты Миллеру. Знаешь, где он? 303 00:21:58,150 --> 00:22:00,990 Пастор. Счет-фактура для оплаты Миллеру. 304 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Да, я заплатил ему. 305 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Ты в порядке? 306 00:22:07,743 --> 00:22:11,913 Да, просто думаю, как удержать на плаву булочную на колесах Пейдж. 307 00:22:12,539 --> 00:22:14,499 Мы сами едва держимся на плаву. 308 00:22:15,250 --> 00:22:18,300 Поговори с Конни. Её семья владела булочной в Юрике. 309 00:22:19,171 --> 00:22:23,221 - Может, она сможет помочь. - Полезная информация. Спасибо. 310 00:22:58,668 --> 00:22:59,668 Где лимонад? 311 00:23:01,046 --> 00:23:05,296 - Разлился по всей дорожке. - Ничего. Мне уже не хочется. 312 00:23:06,301 --> 00:23:10,391 - Попробуем рефлексологию? - Я не люблю, когда трогают мои ноги. 313 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Речь не идет о том, что тебе нравится. И у нас мало времени. 314 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Ты всегда такая напористая? 315 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Когда это касается здоровья моих пациентов — да. 316 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Джек ненавидит напористых женщин. 317 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Давай начнем с медитации? 318 00:23:27,823 --> 00:23:31,703 Вообще-то я хочу спать. 319 00:23:31,785 --> 00:23:33,445 Пойду посплю. 320 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Док, это я. 321 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 Будь готов отвезти Шармейн в больницу. 322 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Хочешь заказать что-нибудь другое? 323 00:24:12,868 --> 00:24:15,118 Бургеры Пастора самые лучшие в городе. 324 00:24:15,203 --> 00:24:17,123 Разве в округе есть еще бары? 325 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Я просто проверяла, слушаешь ли ты меня. 326 00:24:21,376 --> 00:24:24,796 - Это место — отстой. - Может, для твоего возраста. 327 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 С годами приоритеты меняются. 328 00:24:27,382 --> 00:24:31,802 - Тебе что, веселая жизнь по барабану? - Просто веселым кажется уже другое. 329 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 Я вот... 330 00:24:33,430 --> 00:24:36,560 Я люблю сад, мои сериалы, и чтобы меня не беспокоили. 331 00:24:36,641 --> 00:24:39,731 Так ведь твоя жизнь почти закончена. Ты ждешь конца. 332 00:24:40,312 --> 00:24:44,572 Я хочу поехать в Лос-Анджелес и оторваться там по полной, пока могу. 333 00:24:45,650 --> 00:24:46,740 Во-первых, 334 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 моя жизнь еще не закончена. Во-вторых, 335 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 если хочешь выжить одна в Лос-Анджелесе, 336 00:24:53,867 --> 00:24:57,907 Мэл, которую ты встретила, оттуда. Она может дать тебе совет. 337 00:24:58,288 --> 00:25:00,868 Думаешь, стоит вернуться в Лос-Анджелес? 338 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Почему нет? 339 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Конни говорит, что Лос-Анджелес — город пороков. 340 00:25:05,837 --> 00:25:08,757 - Влипнуть в историю можно где угодно. - Согласна. 341 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Раскрою тебе небольшой секрет. 342 00:25:16,473 --> 00:25:19,683 - Какой? - В твоем возрасте я вышла замуж, 343 00:25:19,768 --> 00:25:22,558 потому что думала, что больше нечем заняться. 344 00:25:23,605 --> 00:25:25,225 Это была огромная ошибка. 345 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Судя по всему, есть вещи похуже, чем скука. 346 00:25:30,570 --> 00:25:34,200 Если подойдет Пастор, дай ему мою карточку. Я сейчас вернусь. 347 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Надеюсь, я не помешала? 348 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Нет, вовсе нет. Прошу, входи. 349 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Вчера ты сказал, что клубника — твой любимый фрукт. 350 00:25:55,887 --> 00:26:00,597 Да. Боже, песочный торт с клубникой? 351 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 По рецепту моей мамы. 352 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Не надо было так себя утруждать. 353 00:26:06,022 --> 00:26:10,242 Нет, мне это совсем не сложно. Я люблю печь. Особенно для моих друзей. 354 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 Что ж... 355 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Забудем о тарелке. 356 00:26:19,619 --> 00:26:21,959 Вкус лета. 357 00:26:22,497 --> 00:26:25,787 Тут главное то, что кондитеры называют «осторожным смешиванием». 358 00:26:25,875 --> 00:26:28,295 Это делает торт таким воздушным. 359 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Не знаю, что ты делала, но торт потрясающий. Спасибо. 360 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 Кстати, я видела в газете, 361 00:26:34,884 --> 00:26:39,264 что в Клир-Ривер в четверг вечером струнный квартет будет играть Вивальди. 362 00:26:39,848 --> 00:26:42,808 - Вивальди? - Я подумала, что тебе будет интересно. 363 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 Может, хочешь взять Хоуп? 364 00:26:46,813 --> 00:26:50,823 Хоуп, нет, она не любит классическую музыку. 365 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Я не понимаю, как можно не любить классическую музыку. 366 00:26:56,698 --> 00:26:59,828 Она считает, что это для тех, кто важничает. 367 00:27:01,328 --> 00:27:04,038 У всех есть право на собственное мнение. 368 00:27:05,040 --> 00:27:05,920 Верно. 369 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 Ну, я иду на концерт. 370 00:27:12,213 --> 00:27:16,593 Если тебе интересно, может, сходим вместе? 371 00:27:26,311 --> 00:27:29,191 Можешь зайти попозже? Я устала. 372 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Нет. 373 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Извини, но нам надо восстановить твой водный баланс. 374 00:27:36,279 --> 00:27:39,869 - Мой метод не работает. - Нет. 375 00:27:39,949 --> 00:27:43,909 Нет. Поэтому наш единственный вариант — позвонить доку, 376 00:27:43,995 --> 00:27:45,825 чтобы он отвез тебя в больницу. 377 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 Я же сказала, что не поеду туда. 378 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 Не будешь слушать меня, другого выбора не будет. 379 00:27:50,669 --> 00:27:55,299 - Я не могу поехать в ту больницу. - Шармейн, я сделала всё, что могла. 380 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Хорошо? Теперь решайте всё с доком. 381 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 Моя мама медленно и страшно умерла в той больнице. 382 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 Теперь от одной мысли вернуться туда, даже на роды, мне... 383 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 Мне становится плохо. 384 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Ладно, я понимаю. 385 00:28:12,440 --> 00:28:14,900 Никто не понимает, как тяжело мне было. 386 00:28:17,987 --> 00:28:20,407 Моя мама умерла от рака, когда мне было 11. 387 00:28:20,490 --> 00:28:21,450 Боже. 388 00:28:22,617 --> 00:28:24,867 Это было очень давно. 389 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Но я всё еще помню ее последний день в больнице. 390 00:28:30,917 --> 00:28:33,497 Один из самых страшных дней в моей жизни. 391 00:28:34,003 --> 00:28:38,683 - Прости. Я не знала. - Я знаю. Всё нормально. 392 00:28:42,220 --> 00:28:47,310 - Я искренне стараюсь тебе помочь. - Я знаю. 393 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Что там за массаж ступней? 394 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 - Рефлексология? - Да. 395 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 - Да. - Она самая. 396 00:29:00,989 --> 00:29:03,529 Будешь сотрудничать, чтобы был результат? 397 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 - Ладно. - Хорошо? 398 00:29:11,458 --> 00:29:13,458 - Я кое-что потеряла. - Что? 399 00:29:13,793 --> 00:29:15,213 Я бы не хотела говорить. 400 00:29:15,712 --> 00:29:17,302 Ладно. Тогда удачи тебе. 401 00:29:18,339 --> 00:29:19,339 Это Лиззи. 402 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Ты потеряла человека? 403 00:29:22,302 --> 00:29:26,182 Мы были в баре. Я вышла в туалет, а когда вернулась, она исчезла. 404 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Звонила Конни? Может, Лиззи дома. 405 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Конни позвонила бы позлорадствовать, что я не справилась. 406 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Позвони шерифу. 407 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Ей не грозит опасность. Она просто нахалка. Она не ушла далеко. 408 00:29:37,025 --> 00:29:39,855 - Идём. Помоги её найти. - Ты не любишь ошибаться 409 00:29:39,944 --> 00:29:42,994 - больше всего на свете. - Ты мне поможешь или нет? 410 00:29:45,366 --> 00:29:47,406 - Мальчики. - Что? 411 00:29:47,494 --> 00:29:51,584 Если найдешь, где мальчики, там же, наверняка, найдешь и девочку. 412 00:29:52,499 --> 00:29:55,169 Бейсбольная команда тренируется после школы. 413 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Вернон, ты гений. 414 00:29:57,962 --> 00:30:00,722 Привет, Хоуп. Я знала, что найду тебя здесь. 415 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Как у вас с Лиззи? 416 00:30:02,884 --> 00:30:05,804 Отлично. Мы познакомились и чудесно провели время. 417 00:30:06,763 --> 00:30:11,353 Ладно. Я её потеряла. Сорок пять минут прочёсывала город. 418 00:30:11,434 --> 00:30:15,614 - Увы, но я тебя предупреждала. - Это твоё любимое занятие. 419 00:30:15,688 --> 00:30:19,608 Она уже час дома. Я нашла твою кредитку в её сумочке. 420 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 Не могу поверить, что она сделала это! 421 00:30:22,737 --> 00:30:25,817 А я могу. Легче было бы жить с медоедом. 422 00:30:26,908 --> 00:30:30,408 Какой ужас. Мне всю жизнь будут напоминать об этом. 423 00:30:31,663 --> 00:30:32,503 Нет. 424 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 Теперь намного лучше. Постарайся расслабиться. 425 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Вдох. 426 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Выдох. 427 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 Хорошо. 428 00:30:50,431 --> 00:30:52,181 Это последняя точка. 429 00:31:11,369 --> 00:31:13,619 Многие не понимают, что... 430 00:31:15,290 --> 00:31:20,300 ...рефлексология высвобождает эндорфины, а также эмоции. 431 00:31:24,215 --> 00:31:26,965 Если бы всё было наоборот... 432 00:31:29,095 --> 00:31:30,635 ...я бы тебе не помогла. 433 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 Что? 434 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Будь я на твоём месте, я бы не стала мне помогать. 435 00:31:39,314 --> 00:31:40,574 Думаю, ты помогла бы. 436 00:31:41,858 --> 00:31:44,318 Только идеальный человек так скажет. 437 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Шармейн, я далека от идеала. 438 00:31:50,325 --> 00:31:52,325 Я так ужасно к тебе относилась. 439 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Знаешь что? 440 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Ты многое пережила, 441 00:32:00,209 --> 00:32:04,089 и я горжусь тобой — ты не сдалась. 442 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 Ты уже ставишь потребности ребенка выше своих. 443 00:32:10,762 --> 00:32:12,262 Ты будешь чудесной мамой. 444 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 Не открывай глаза, хорошо? 445 00:32:22,357 --> 00:32:23,227 Вот так. 446 00:32:27,528 --> 00:32:29,988 - Уже ввела? - Да. 447 00:32:39,123 --> 00:32:43,713 Скоро тебе станет намного лучше. Так? 448 00:32:44,963 --> 00:32:48,513 - Спасибо тебе. - Да. 449 00:32:55,473 --> 00:32:56,473 Ладно. 450 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Всё хорошо. 451 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Ладно. 452 00:33:10,530 --> 00:33:13,570 А теперь давай тебя накроем. Вот так. 453 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Постарайся отдохнуть. 454 00:33:28,256 --> 00:33:29,876 - Майк. - Привет, Джек. 455 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 Я говорил с человеком из наркоконтроля в окружном управлении шерифа. 456 00:33:36,097 --> 00:33:39,017 Хорошая новость — они взяли Кэлвина под наблюдение. 457 00:33:39,100 --> 00:33:43,440 - За незаконное выращивание? - Да. И, похоже, он расширяется. 458 00:33:43,521 --> 00:33:47,321 - Что у него еще? - Пока не уверен. Они со мной свяжутся. 459 00:33:48,443 --> 00:33:52,163 Ясно. Слушай, что мне делать? 460 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Просто понаблюдай. 461 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Надеюсь, узнаю больше до встречи сослуживцев. 462 00:33:57,994 --> 00:34:02,004 - Понял. Увидимся через пару дней. - Хорошо, брат. 463 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 - Привет. - Привет. 464 00:34:09,964 --> 00:34:12,264 Заехал узнать, как дела. 465 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Я поставила капельницу, и теперь она спит. 466 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 - Да ладно. - Да. 467 00:34:18,431 --> 00:34:20,181 Да ты прямо чудеса творишь. 468 00:34:20,266 --> 00:34:22,476 - Она ненавидит иглы. - Да. 469 00:34:24,312 --> 00:34:29,442 Я хочу еще кое-что сделать для нее. Я съезжу в Грейс-Валли и вернусь. 470 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 Ты устала за весь день. Давай я тебя отвезу? 471 00:34:32,820 --> 00:34:36,530 И ты, наверное, не ела. Можем захватить что-нибудь по дороге. 472 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 Лучше я сама съезжу. 473 00:34:40,411 --> 00:34:45,501 - Будет темно, когда ты вернешься. - Джек. За меня не беспокойся. 474 00:34:46,292 --> 00:34:50,172 - И я никак не смогу тебя переубедить? - Уверена, что нет. 475 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 МАГАЗИН КОННИ 476 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 - Брэди. - Пастор. Как дела в баре? 477 00:35:13,319 --> 00:35:16,859 Всё стабильно, гладко, надежно. 478 00:35:17,532 --> 00:35:19,332 Чего в тебе как раз и нет. 479 00:35:19,867 --> 00:35:21,367 Скучаю по тебе, здоровяк. 480 00:35:22,495 --> 00:35:24,825 - Руки убери. - Не нервничай, ладно? 481 00:35:24,914 --> 00:35:27,424 - Забудем о прошлом. - Да? 482 00:35:27,500 --> 00:35:28,750 Это же в твоём стиле? 483 00:35:28,835 --> 00:35:33,165 Тупо идти дальше, не брать на себя никакой ответственности, 484 00:35:33,256 --> 00:35:34,666 неважно, кого ты обидел? 485 00:35:35,299 --> 00:35:38,929 - Не все могут быть певчими. - То есть порядочными людьми. 486 00:35:40,930 --> 00:35:43,310 Поговорим об этом на встрече сослуживцев. 487 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Ты о чём? 488 00:35:48,020 --> 00:35:51,980 Да, Том говорил насчет того, чтобы отправиться в поход, 489 00:35:52,066 --> 00:35:54,026 поплавать на каяке и всё такое. 490 00:35:58,114 --> 00:36:02,334 Успокойся, у меня есть дела поважнее, чем травить с мужиками байки о войне. 491 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Например, купить новую машину. 492 00:36:07,540 --> 00:36:09,670 И тебе не помешает новая тачка. 493 00:36:09,750 --> 00:36:13,050 Может, тебе стоит поговорить с боссом о повышении. 494 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Знаешь, Брэди, для маленького человечка... 495 00:36:20,469 --> 00:36:21,969 ...у тебя большой рот. 496 00:36:37,987 --> 00:36:40,027 Ты почему такой взвинченный? 497 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Да нет. Просто столкнулся с Брэди. 498 00:36:43,034 --> 00:36:47,834 - Он паршивая овца. - Да, хорошо сказано. 499 00:36:49,290 --> 00:36:53,460 Так что ты думаешь? Насчет булочной на колёсах. 500 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Не знаю. У меня сейчас дел по горло. 501 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Знаю, но ты оказала бы мне огромную услугу, 502 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 если бы занялась булочной, пока Пейдж нет. 503 00:37:02,094 --> 00:37:05,854 - Сколько времени её не будет? - Даже не знаю. 504 00:37:07,141 --> 00:37:09,981 - Ты сказал, что её отец болен? - Да. 505 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Я думала, он умер. 506 00:37:13,522 --> 00:37:15,402 Нет, он... 507 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 Он бросил семью, когда она была маленькой, 508 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 и объявился десять лет назад. 509 00:37:23,449 --> 00:37:27,159 Очень милосердно с её стороны — поехать и ухаживать за ним. 510 00:37:27,787 --> 00:37:29,577 Ну, это же Пейдж. 511 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Поэтому и Уэс приезжал? 512 00:37:32,917 --> 00:37:36,337 Я понятия не имела, что она замужем. А ты знал? 513 00:37:37,964 --> 00:37:39,344 Конни, ты... 514 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ...говорила кому-нибудь об Уэсе? 515 00:37:43,678 --> 00:37:44,598 Вообще-то нет. 516 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 С тех пор, как я согласилась принять Лиззи, я только ей и занимаюсь. 517 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 У меня к тебе огромная просьба. 518 00:37:53,437 --> 00:37:56,977 Никогда больше не говори об Уэсе... никому. 519 00:38:10,454 --> 00:38:11,414 Привет. 520 00:38:11,497 --> 00:38:14,127 Наконец-то я говорю с тобой, а не с автоответчиком. 521 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 Извини. 522 00:38:16,252 --> 00:38:19,302 После моего возвращения здесь так всё завертелось. 523 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 В хорошем смысле или в плохом? 524 00:38:26,470 --> 00:38:28,470 Я переспала с Джеком. 525 00:38:29,348 --> 00:38:32,348 Вот уж не ожидала от тебя это услышать. 526 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 Да, я знаю. Не могу поверить, что это случилось. Это... 527 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 И как всё было? 528 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 К сожалению, это было феноменально. 529 00:38:47,742 --> 00:38:51,082 - Значит, вы теперь вместе? - Не знаю. 530 00:38:51,746 --> 00:38:53,286 Он этого хочет, но... 531 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 ...знаешь, скоро родится ребенок и всё остальное, это очень... 532 00:38:59,545 --> 00:39:01,545 - Сложно? - Да. 533 00:39:02,715 --> 00:39:04,755 Ты говорила, он не любит Шармейн? 534 00:39:04,842 --> 00:39:07,762 Да. Он так говорит. Но как только он станет отцом, 535 00:39:07,845 --> 00:39:12,175 его чувства к ней могут измениться. Ребенок может разрушить пару, 536 00:39:12,475 --> 00:39:15,385 но также он может и сплотить людей. 537 00:39:15,936 --> 00:39:17,606 Не узнаешь, как он отреагирует, 538 00:39:17,688 --> 00:39:22,778 - пока ребенок не родится. - Поэтому легче оставаться друзьями. 539 00:39:24,612 --> 00:39:25,992 Ты правда этого хочешь? 540 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Нет, но я... 541 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 После Марка я не смогу пережить потерю Джека. 542 00:39:36,415 --> 00:39:38,165 А если он твой второй шанс? 543 00:39:38,793 --> 00:39:42,003 Некоторые никогда не находят любовь, тем более дважды. 544 00:39:46,258 --> 00:39:49,468 Почему я не позволила тебе поговорить с автоответчиком? 545 00:39:51,931 --> 00:39:53,311 Ты ведь любишь меня. 546 00:40:00,356 --> 00:40:02,686 Не забывай, что мы не одни. 547 00:40:03,150 --> 00:40:07,070 В моей комнате для гостей двери для посетителей всегда открыты. 548 00:40:07,696 --> 00:40:10,026 Я подумываю о плате за вход. 549 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 Ты очень терпелива с Шармейн. 550 00:40:13,828 --> 00:40:18,618 - Ты меня умасливаешь для чего-то? - Нет, но я хотел бы узнать, 551 00:40:18,707 --> 00:40:22,207 не пойдешь ли ты на концерт в Клир-Ривер в четверг вечером. 552 00:40:22,294 --> 00:40:26,014 Кто играет? Если Ричард Томпсон, получишь тройную золотую звезду 553 00:40:26,090 --> 00:40:27,630 и еще одну порцию десерта. 554 00:40:27,716 --> 00:40:31,546 Нет, местный струнный квартет будет исполнять Вивальди. 555 00:40:32,138 --> 00:40:33,968 Как сказала бы Лиззи: «Я пас». 556 00:40:34,056 --> 00:40:38,476 - Ну же. Ты уверена? - Более чем уверена. 557 00:40:41,897 --> 00:40:45,107 - Не против, если я схожу без тебя? - Валяй. 558 00:40:47,403 --> 00:40:51,123 - Мюриэл идет. - Это идеальное второе свидание. 559 00:41:01,292 --> 00:41:03,542 Мэл съездила в больницу 560 00:41:03,627 --> 00:41:07,337 и привезла переносной аппарат УЗИ, чтобы мы увидели ребенка. 561 00:41:07,423 --> 00:41:09,343 - Правда мило? - Очень. 562 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 Она столько для меня сделала. Я понимаю, почему ты ей восхищаешься. 563 00:41:16,765 --> 00:41:19,595 - Подумаешь, большое дело. - Для нас — большое. 564 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Будет немного холодно. Извини. 565 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Что? 566 00:41:48,047 --> 00:41:49,007 Малыш? 567 00:41:50,341 --> 00:41:51,471 Малыши. 568 00:41:52,718 --> 00:41:54,888 Извини, я услышал «малыши». 569 00:41:57,306 --> 00:41:58,266 Да. 570 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 У вас будут близнецы. 571 00:43:25,686 --> 00:43:27,646 Перевод субтитров: Ольга Рубцова