1 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Oi. 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Sinto muito. 3 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 Pelo quê? 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 Por isso. Deixei chegar longe demais. 5 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Tudo bem. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Não estava pronta. 7 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Não. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Eu espero. 9 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 Sabe, quando o bebê nascer, sua vida... 10 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 vai mudar mais do que pode imaginar. 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Nunca vai mudar o que sinto por você. 12 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 Não sabe como vai se sentir quando 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 você e a Charmaine se tornarem pais. 14 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Criar um filho juntos 15 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 pode criar um vínculo totalmente inesperado. 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 Não importa o que aconteça, não vou deixar... 17 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 de querer você. 18 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Estou apaixonado por você. 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Sinto muito. Não estou pronta. 20 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Você chega lá. 21 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Podemos ser amigos? 22 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 -Farei o possível. -Tá. 23 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Obrigada. 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 Já que sou só um amigo, 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 é melhor vestir minha calça. 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Sim. 27 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Tá. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 29 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 -Terminou? -Quase. 30 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Que diabos é isso? 31 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 É uma tranca sem chave. 32 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Então agora uma chave não é suficiente. 33 00:03:18,865 --> 00:03:23,155 Só precisa digitar um código de segurança pra destrancar, e quando entra, 34 00:03:23,244 --> 00:03:25,084 a porta tranca automaticamente. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,133 Não estamos no Pentágono. É mais uma coisa para lembrar. 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Escolha algo fácil como seu aniversário ou o dia do seu casamento. 37 00:03:33,379 --> 00:03:35,589 Bem, nenhum desses eventos foi fácil. 38 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 E? Alguma notícia do xerife? 39 00:03:41,888 --> 00:03:46,058 Emitiram o alerta sobre o suspeito, mas a descrição é muito vaga. 40 00:03:46,142 --> 00:03:48,142 Acho que é um dos caras do Calvin. 41 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 Não sabemos ainda e não vamos começar uma guerra. 42 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 Às vezes, pra manter a paz, é preciso atacar. 43 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Aqui está. 44 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Sanduíche de ovo, queijo extra. 45 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Ei, Preach. Não precisava trazer. 46 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Não se preocupe. 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Muito obrigado. 48 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 Já que está aqui, achei isto debaixo da porta hoje. 49 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 Algum problema? 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 Não, é a chave do trailer de doces. 51 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 A Paige pediu pra cuidar dele. 52 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Sabe quando ela volta? 53 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Não. 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,402 O pai dela está doente, né? 55 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 É. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Quando falar com ela, diga que estamos pensando nela. 57 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 Claro. 58 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Ei, ela te disse por que mudou de nome? 59 00:04:45,243 --> 00:04:47,623 Sabe, decidi que não era da minha conta. 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 -Bom dia. -Oi. 61 00:05:07,181 --> 00:05:08,811 Que flores lindas. 62 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Obrigada. 63 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 O que são? 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 Madressilva e alecrim. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 São cheirosas. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Parece muito alegre. 67 00:05:18,359 --> 00:05:20,859 -O que aconteceu? -Nada. 68 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 Só vim ver a Charmaine. 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Não achei que isso te alegraria. 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,575 Me importo com todos os pacientes. 71 00:05:27,660 --> 00:05:29,540 Não, você está diferente. 72 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 Aposto o que quiser. 73 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 Sério? O que eu quiser? 74 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Aposto a minha roseira. 75 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Sou enfermeira. Ajudar as pessoas é o meu trabalho. 76 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 Tem algo que não está me contando. 77 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 Bom dia, senhoritas. 78 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 -Oi. -Bom dia. 79 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 Eu já ia entrar. 80 00:05:49,599 --> 00:05:50,639 Eu já vou. 81 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 Tá. 82 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 O que é tão urgente que não podia esperar? 83 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Como foi com a Muriel? 84 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Essa pergunta não é urgente. 85 00:06:03,905 --> 00:06:07,525 Não disse que era urgente. Disse que precisava falar com você. 86 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 -Então, como foi o encontro? -Foi bom. 87 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Ótimo. Quando vai vê-la de novo? 88 00:06:13,956 --> 00:06:18,036 Não vou sair com a Muriel só para não sermos descobertos. 89 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Mais um encontro não vai fazer mal, e vamos ganhar tempo. 90 00:06:21,506 --> 00:06:24,426 Da próxima vez, vão a algum lugar público 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,469 como um restaurante ou um parque. 92 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Será mais difícil de ela te seduzir. 93 00:06:30,932 --> 00:06:31,892 Vai. 94 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Bom dia. 95 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 Como se sente? 96 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 Bem, só vomitei uma vez nas últimas horas. 97 00:06:46,239 --> 00:06:49,779 Ainda está desidratada. Precisa de mais líquidos. 98 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 -Não consigo tomar nada. -Eu sei. 99 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 O que é isso? 100 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -É pro soro. -Não. 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Não vai sentir nada. Juro. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 Não, porque não vai chegar perto com essa agulha. 103 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Charmaine, tente ficar calma. 104 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 Não. Se vocês tentarem me furar com essa coisa, juro que vomito. 105 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Aicmofobia. 106 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 -É. -O quê? 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Medo de agulhas. 108 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 Tudo bem. Então é isso que tenho. 109 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 Tá. Vou ligar para o hospital e dizer que estamos a caminho. 110 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Não vou pro hospital. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 Eles podem te anestesiar 112 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 e dar o soro enquanto monitoram você e o bebê. 113 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 Só quero ir para casa. 114 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Charmaine, querida, é a agulha ou o hospital. 115 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 Podemos tentar meditação com aromaterapia, 116 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 talvez reflexologia. 117 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Tenho uma cliente que diz que meditação ajuda. 118 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Precisa de soro, não dessas besteiras. 119 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 O uso de terapia holística é bastante comum, 120 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 usei em todos os pacientes em Los Angeles. 121 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Posso tentar? 122 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Obrigada. 123 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 -Mel? -Sim. 124 00:08:09,655 --> 00:08:11,865 Se não der o soro até à noite... 125 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Precisa ir ao hospital. Me dê até o fim do dia. 126 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 -O tempo é curto. -Tá. 127 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 Vou pegar meu kit na cabana. 128 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 -Já volto. -Tá. 129 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Oi, amiga. 130 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 Ah, tá. 131 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 Você está me seguindo? 132 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Sério? 133 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 Porque eu cheguei aqui primeiro. 134 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Touché. 135 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Obrigada. 136 00:08:53,199 --> 00:08:54,329 Dirija com cuidado. 137 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 Desculpa, não posso demorar. 138 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Bom, eu entendo. 139 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Estou tão mal, que entendo perfeitamente. 140 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Qual é! 141 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 Sabe que não é o que acho. 142 00:09:33,489 --> 00:09:34,569 O que posso fazer? 143 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Tem uma coisa que pode fazer que me ajudaria. 144 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Diga. 145 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 Passe a noite comigo. 146 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Não nesse sentido. Só... 147 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 me sinto solitária e fico pior à noite, 148 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 e esta casa me dá arrepios. 149 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 A Hope está aqui. 150 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Char... 151 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 -Pode dormir no sofá. -Acho que não é uma boa ideia. 152 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 Não tenho família aqui. 153 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 É o único pra quem posso pedir. 154 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Jack, fica dizendo que posso contar com você, 155 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 mas é disso que eu preciso. 156 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Vou pensar. 157 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 Tá? 158 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Tá. 159 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Meu Deus, você parece exausta. 160 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Os turistas estão incomodando? 161 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 Quem dera. É minha sobrinha, a Lizzie. 162 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Ela chegou um dia antes. 163 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 Já brigamos pelo toque de recolher e o comprimento do vestido. 164 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 Não se discute com crianças, animais ou maridos. 165 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 Tem que mandar neles. 166 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Fala a mulher que está se divorciando. 167 00:10:58,115 --> 00:11:01,655 E se eu a levar pra passear hoje à tarde? 168 00:11:01,744 --> 00:11:03,004 Ela não vai querer. 169 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 Ei, lembre-se de não pedir. 170 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 Mande. 171 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Certo, mas não me diga que não avisei. 172 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lizzie! 173 00:11:12,838 --> 00:11:16,968 E vou tentar não dizer o mesmo quando ela comer na palma da minha mão. 174 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 175 00:11:22,723 --> 00:11:26,023 A Hope se ofereceu pra te levar pra passear pela cidade. 176 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 Dispenso. 177 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Vai com a Hope. 178 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Divirtam-se. 179 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 O que estamos fazendo aqui? 180 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 Em quanto tempo consegue abrir? 181 00:12:13,399 --> 00:12:16,109 -É uma piada? -Quero que administre este lugar. 182 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 Não entendo de madeira, cara. 183 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Não precisa entender. 184 00:12:23,409 --> 00:12:27,249 Só quero que seja uma ligação entre Virgin River e os madeireiros. 185 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 O que isso quer dizer? 186 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Se alguém da cidade tiver perguntas, falam com você. 187 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Por que teriam alguma pergunta? 188 00:12:34,837 --> 00:12:36,207 Bom, o nosso negócio 189 00:12:36,297 --> 00:12:39,007 tem práticas pouco... 190 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 ortodoxas. 191 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 Tipo o quê? 192 00:12:44,346 --> 00:12:48,346 Funciona 24 horas por dia. Pode parecer inusitado pra uma madeireira. 193 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 -Eu não entendo... -Fim de papo. 194 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Espera. 195 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Quanto vai me pagar? 196 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 Muito mais do que ganha limpando mesas. 197 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Muito mais. 198 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Inspire. 199 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Um, dois, 200 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 e expire. 201 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 Três... 202 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 quatro. 203 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Agora, tente se concentrar no cheiro da lavanda 204 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 e imagine que está em um lugar tranquilo. 205 00:13:38,651 --> 00:13:40,991 Quando você e o Jack voltaram? 206 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 -Não sei do que está falando. -Sério? 207 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 Porque ontem ele mal olhava pra você, 208 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 e hoje paquerando aqui na frente. 209 00:13:51,288 --> 00:13:52,708 Não estávamos. 210 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Fala sério. 211 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Eu consigo reconhecer. 212 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Eu e o Jack somos apenas amigos. 213 00:14:00,256 --> 00:14:06,046 Mas se você e o Jack estiverem namorando, 214 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 eu quero saber. 215 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 O Jack se importa com seu bem-estar, e eu também. 216 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 Tente beber água... 217 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 Eu sei que o Jack se importa comigo. 218 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 Ele se importa. 219 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 É. 220 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 Ele sempre pergunta o que pode fazer por mim. 221 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 Que gentil. 222 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 Sim, e ele vai começar a passar a noite aqui. 223 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 É, pra eu não ficar sozinha. 224 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Sabe, estou me sentindo um pouco melhor. 225 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Pode pegar limonada pra mim? 226 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 Sim, acho que a Hope tem. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Na verdade, do bar. 228 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Preacher faz uma limonada com laranjas, limões e limas... 229 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 Tudo bem. 230 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Claro. 231 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Quatro, por favor? 232 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 Tá. 233 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 E Mel, o Jack não está lá. 234 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Foi fazer umas coisas pra mim em Clear River. 235 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Tá. 236 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Jack. 237 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Brady, então este é o novo emprego? 238 00:15:39,313 --> 00:15:41,573 Quando você se afunda, é com gosto. 239 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 O que veio fazer aqui? 240 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 Um cara procurando oxicodona atacou nossa enfermeira com uma faca. 241 00:15:48,155 --> 00:15:49,615 Deve se lembrar da Mel. 242 00:15:50,491 --> 00:15:52,581 Ela salvou sua vida no mês passado. 243 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 Claro. Eu me lembro dela. 244 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Ela é muito bonita, né, Brady? 245 00:15:58,958 --> 00:16:02,168 Uma garota doce sendo atacada com uma faca. É uma pena. 246 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Os opioides são uma praga na nossa sociedade. 247 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 Eu não acredito 248 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 que tenha um viciado vagando por Virgin River. 249 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 -O que quer dizer, Jack? -Que é um dos seus homens. 250 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 Não misturo negócios e prazer. 251 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 Todos meus homens estão limpos. Juro. 252 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Se não se importa, vou dar uma olhada. 253 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Desculpa, nada de visitas hoje, meu amigo. 254 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 -Jimmy! -Sim? 255 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Ajuda o Jack a voltar pro carro? 256 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Quer ajuda pra voltar pro carro? 257 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Vai embora, Jack. 258 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Eu tomaria cuidado com essa gente. 259 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Agradeço o interesse, mas eu sei me cuidar. 260 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Veremos. 261 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Jack, da próxima vez que quiser vir aqui, 262 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 não venha. 263 00:17:09,028 --> 00:17:11,158 Deixe seu lixo fora de Virgin River. 264 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Eu disse pra se livrar do Leo. 265 00:17:24,752 --> 00:17:28,712 Achei que tinha me livrado. Ele fez as malas e disse que ia pro sul. 266 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Talvez Leo precise de um empurrãozinho e de um mapa. 267 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Entendi. 268 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 E este é o teatro da cidade. É pequeno. 269 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Usamos para reuniões do conselho 270 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 e recebemos o Grupo de Teatro Comunitário de Eureka. 271 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 Tem interesse em atuar? 272 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Não gosto que olhem pra mim. 273 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Bem, do que você gosta? 274 00:17:58,869 --> 00:18:02,209 Sei lá. Sair com as minhas amigas. Fazer compras. 275 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 Em Clear River, a cidade aqui ao lado, 276 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 tem lojas bem modernas na rua principal. 277 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 O que quer dizer? 278 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 Tem uma loja de jeans com strass 279 00:18:11,799 --> 00:18:14,549 e uma loja especializada em vestidos bordados. 280 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 Eles também têm saias godê? 281 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Não disse que era o Milão. 282 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Que tal uma salada no Bar do Jack? Fica logo ali. 283 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Eu gosto de bares. 284 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 BAR DO JACK 285 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Obrigada. 286 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Eu te ajudo. 287 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Pode deixar. 288 00:18:41,495 --> 00:18:42,325 O quê? 289 00:18:42,412 --> 00:18:45,502 A Charmaine disse que foi pra Clear River. 290 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Não, fui falar com o Calvin. 291 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 Estou procurando o cara que te atacou. 292 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 Acha que é uma boa ideia? Ele já deve ter ido embora. 293 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Talvez. 294 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Se não partir para o ataque, é atacado. 295 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Não pode proteger todo mundo. 296 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 Eu gosto de agradar. 297 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Eu sei. 298 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 Eu só queria te agradecer por ajudá-la. 299 00:19:09,523 --> 00:19:11,483 Sei que ela é difícil, mas... 300 00:19:11,942 --> 00:19:13,282 tem um grande coração. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 Sem problema. 302 00:19:19,741 --> 00:19:22,661 -Já conheceu a nova moradora? -Só estou visitando. 303 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 É sobrinha da Connie, Liz? 304 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Lizzie. 305 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Lizzie. Desculpe. 306 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 Entendi. 307 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Ela parece um amor. 308 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 A Connie teve dificuldade, mas ela está bem comigo. 309 00:19:37,301 --> 00:19:39,091 É porque têm algo em comum. 310 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 O quê? 311 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Duronas por fora, molengas por dentro. 312 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Somos mulheres, não cannolis. 313 00:19:48,896 --> 00:19:50,726 Doc, estou terminando o pedido. 314 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 Obrigado. 315 00:19:51,857 --> 00:19:53,777 -Oi. -Como está a nossa paciente? 316 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 Vim pegar limonada pra ela. 317 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 Está fazendo bico de garçonete? 318 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Não, só estou tentando ajudar nossa paciente a relaxar. 319 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 Ficou lá o dia todo. 320 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 Eu já teria dado o soro pra ela. 321 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 Temos estilos diferentes. 322 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 É, não deixo meus pacientes me fazerem de capacho, e nem você. 323 00:20:11,460 --> 00:20:12,750 Não é isso. 324 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Se não pode se impor, não se envolva. 325 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Você me pressionou a fazer isso. 326 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Não queria me envolver com a Charmaine. 327 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 Você precisa aprender a separar 328 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 vida profissional da vida pessoal. 329 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Com certeza esta situação é única. 330 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 Todas são. 331 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 Tem que motivar a sua paciente 332 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 a fazer o que é melhor para ela. 333 00:20:34,942 --> 00:20:37,692 Em outras palavras, sai desse chove não molha. 334 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 Tem toda razão. 335 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 Toda razão. Obrigada, Doc. 336 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Pronto. 337 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Obrigado, Preacher. 338 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Muito obrigado. 339 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 Tenha um bom dia. 340 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Oi, o que posso... 341 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Só para saber, acabaram as tortas. 342 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Está tendo uma convulsão? 343 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 Não, estou bem. Só... 344 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Tá, então pode trazer uma cerveja? 345 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Tá. Vou trazer uma cerveja. 346 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 Preacher, uma cerveja. 347 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Pra quem? 348 00:21:32,499 --> 00:21:33,629 E se ela ficar brava? 349 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Vai. 350 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 -A mesa quatro está pronta pra pedir. -Tá. 351 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 Soube que o pai da Paige está doente. 352 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 É, é uma situação difícil. 353 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Quando falar com ela, mande lembranças. 354 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Pode deixar. 355 00:21:52,269 --> 00:21:55,189 Preach, não acho a fatura do fornecedor da Miller. 356 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 Sabe onde está? 357 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Preach. 358 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 A fatura do fornecedor. 359 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Sim, já paguei. 360 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Você está bem? 361 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 Estou tentando descobrir 362 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 como cuidar do trailer da Paige. 363 00:22:12,539 --> 00:22:14,579 Já estamos sobrecarregados aqui. 364 00:22:15,250 --> 00:22:16,130 Fale com a Connie. 365 00:22:16,209 --> 00:22:18,669 A família dela tinha uma padaria em Eureka. 366 00:22:19,171 --> 00:22:20,421 Ela pode ajudar. 367 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 Bom saber. 368 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Obrigado. 369 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Onde estão as limonadas? 370 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 -Estão na frente de casa. -Tudo bem. 371 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Meu desejo passou mesmo. 372 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Por que não fazemos reflexologia? 373 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 Não gosto que toquem nos meus pés. 374 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 A questão não é essa, e estamos ficando sem tempo. 375 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Você é sempre tão insistente? 376 00:23:16,395 --> 00:23:19,225 Quando se trata da saúde dos meus pacientes, sim. 377 00:23:19,815 --> 00:23:22,065 O Jack odeia mulheres insistentes. 378 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Vamos começar com meditação? 379 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 Na verdade, estou... 380 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 com sono. 381 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 Vou tirar um cochilo. 382 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Oi, Doc, sou eu. 383 00:23:52,389 --> 00:23:56,099 Fique de prontidão pra levar a Charmaine ao hospital. 384 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Quer pedir outra coisa? 385 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 Preacher faz o melhor hambúrguer da cidade. 386 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 Este não é o único restaurante? 387 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Só queria ver se tinha prestado atenção. 388 00:24:21,334 --> 00:24:23,044 Então sabe que aqui é chato. 389 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 Pra alguém da sua idade, talvez. 390 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 Quando envelhece, suas prioridades mudam. 391 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 Não gosta de se divertir? 392 00:24:29,676 --> 00:24:31,796 O seu conceito de diversão muda. 393 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 Por exemplo, 394 00:24:33,305 --> 00:24:36,555 eu gosto de jardinagem, de ver TV e de ficar na minha. 395 00:24:36,641 --> 00:24:39,731 Porque a sua vida acabou. Só está esperando o fim. 396 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 Quero ir a Los Angeles e fazer muita festa enquanto posso. 397 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 Primeiro de tudo, 398 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 minha vida ainda não acabou, e segundo, 399 00:24:50,864 --> 00:24:53,414 se quiser sobreviver sozinha em Los Angeles, 400 00:24:53,783 --> 00:24:56,163 a Mel, que acabou de conhecer, é de lá. 401 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 Ela pode te dar umas dicas. 402 00:24:58,288 --> 00:25:00,748 Então, voltar pra Los Angeles é uma boa ideia? 403 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Por que não? 404 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 A Connie disse que a cidade é diabólica ou seja lá o que for. 405 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 Pode se encrencar em qualquer lugar. 406 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 Concordo. 407 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Então, vou te contar um segredinho. 408 00:25:16,473 --> 00:25:18,563 -O quê? -Quando tinha a sua idade, 409 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 eu me casei porque achei que não tinha mais nada pra fazer. 410 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 Foi um grande erro. 411 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Olhando em retrospectiva, há coisas piores do que ficar entediada. 412 00:25:30,403 --> 00:25:32,743 Se o Preacher vier aqui, dê meu cartão. 413 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Já volto. 414 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Espero não estar interrompendo. 415 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Não, de jeito nenhum. Por favor, entre. 416 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Você mencionou que morango é a sua fruta favorita. 417 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 É. 418 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 Meu Deus, torta de morango? 419 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 Receita da minha mãe. 420 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Não precisava ter se dado ao trabalho. 421 00:26:06,022 --> 00:26:07,522 Não foi trabalho nenhum. 422 00:26:07,607 --> 00:26:10,317 Adoro cozinhar, especialmente para meus amigos. 423 00:26:10,402 --> 00:26:11,362 Bem... 424 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Esquece o prato. 425 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Tem gosto de verão. 426 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 Bem, o segredo é bater a massa lentamente. 427 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 É o que deixa a torta tão leve. 428 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Bem, seja lá o que fez, está incrível. Obrigado. 429 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 Aliás, li no jornal 430 00:26:34,843 --> 00:26:37,393 que um quarteto de cordas vai tocar Vivaldi 431 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 em Clear River, na quinta. 432 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldi? 433 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 Achei que se interessaria. 434 00:26:43,935 --> 00:26:45,555 Talvez queira levar a Hope. 435 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 A Hope não é fã de música clássica. 436 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Não entendo como alguém não gosta de música clássica. 437 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 Ela acha que é pra quem se acha superior. 438 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Acho que todos têm direito a terem sua opinião. 439 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 Acho que sim. 440 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 Bem, eu vou, 441 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 e se estiver interessado, 442 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 talvez possamos ir juntos. 443 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Pode voltar depois? Estou exausta. 444 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Não. 445 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Sinto muito, mas precisa se hidratar, 446 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 e meu jeito não está funcionando. 447 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 Não está. 448 00:27:39,949 --> 00:27:43,789 Não, então a única opção é ligar pro Doc 449 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 pra ele te levar ao hospital. 450 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Já disse que não vou ao hospital. 451 00:27:47,957 --> 00:27:50,587 Se não colaborar comigo, é sua única opção. 452 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 Não posso ir ao hospital. 453 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Charmaine, fiz tudo que podia. 454 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Agora tem que se resolver com o Doc. 455 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 A minha mãe sofreu uma morte lenta e dolorosa naquele lugar, 456 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 e só de pensar em voltar lá pra ter meu filho... 457 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 me deixa abalada. 458 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Eu entendo. 459 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 Ninguém entende como foi difícil pra mim. 460 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 Minha mãe morreu de câncer quando eu tinha 11 anos. 461 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Meu Deus. 462 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 Foi há muito tempo. 463 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Mas ainda me lembro do último dia dela no hospital, 464 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 e foi um dos piores dias da minha vida. 465 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Lamento. 466 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 Eu não sabia. 467 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 Eu sei. Tudo bem. 468 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Eu realmente estou tentando te ajudar. 469 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 Eu sei. 470 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Que tal aquele lance do pé? 471 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 -A reflexologia? -Sim. 472 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 -Tá. -Isso. 473 00:29:00,989 --> 00:29:03,319 Vai ter que colaborar pra que funcione. 474 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 -Tá. -Tá? 475 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Perdi uma coisa. 476 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 O quê? 477 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Prefiro não dizer. 478 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 Tá. Então, boa sorte. 479 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 A Lizzie! 480 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Perdeu um ser humano? 481 00:29:22,302 --> 00:29:23,302 Estávamos no bar. 482 00:29:23,386 --> 00:29:26,176 Fui ao banheiro, quando voltei, tinha sumido. 483 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 E a Connie? Talvez tenha ido pra casa. 484 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 A Connie já teria se gabado. Achou que eu não aguentaria. 485 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Ligue pro xerife. 486 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Ela não corre perigo, só é insolente. Não pode ter ido longe. 487 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 -Ajude a encontrá-la. -Odeia estar errada 488 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 mais que tudo no mundo, né? 489 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Você vai ajudar ou não? 490 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Meninos. 491 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 -O quê? -Se descobrir onde tem meninos, 492 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 provavelmente vai achá-la. 493 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 O time de beisebol treina depois da escola. 494 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Vernon, você é um gênio. 495 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Oi, Hope. 496 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 Sabia que te encontraria aqui. 497 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Como está tudo com a Lizzie? 498 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 Ótimo. Nos divertimos muito nos conhecendo. 499 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 Tudo bem, a perdi. 500 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 Passei os últimos 45 minutos vasculhando a cidade. 501 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 Odeio dizer, mas eu avisei. 502 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 Deve estar adorando isso. 503 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 Ela está em casa há uma hora. 504 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 Achei seu cartão de crédito na bolsa dela. 505 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 Não acredito que ela fez isso. 506 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 Eu acredito. É mais fácil conviver com um ratel. 507 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 Que desastre! 508 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 Nunca vou me recuperar dessa. 509 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 Não. 510 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Está muito melhor. Tente se soltar, está bem? 511 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Inspire. 512 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Expire. 513 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 É o último ponto de acupressão. 514 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 Sabe, muita gente não percebe 515 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 que a reflexologia libera endorfinas, 516 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 mas também libera emoções. 517 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Se fosse o contrário, eu... 518 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 não te ajudaria. 519 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 O quê? 520 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Se eu fosse você, não estaria me ajudando. 521 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 Estaria. 522 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 Só uma pessoa perfeita diria isso. 523 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Charmaine, eu não sou perfeita. 524 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Eu sou ruim com você. 525 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Quer saber? 526 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Passou por muita coisa, 527 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 e estou orgulhosa de você 528 00:32:02,670 --> 00:32:03,760 por não desistir. 529 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 Já se importa mais com o bebê do que consigo mesma. 530 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 Será uma ótima mãe. 531 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 Feche os olhos, tá? 532 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Pronto. 533 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 Deu? 534 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Deu. 535 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Você vai começar a se sentir muito melhor em breve. 536 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Tá? 537 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Obrigada. 538 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 De nada. 539 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Obrigada. 540 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 Está bem. 541 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Está tudo bem. 542 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Está bem. 543 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Quero que fique confortável, tá? 544 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Pronto. 545 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Tente relaxar, tá? 546 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike. 547 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Oi, Jack. 548 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 Falei com meu amigo da Divisão de Narcóticos de Humboldt. 549 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 A boa notícia é que o Calvin está na mira deles. 550 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 Pela plantação ilegal? 551 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 Isso, e parece que ele está expandindo os negócios. 552 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Como? 553 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Ainda não sei. Vão me ligar. 554 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Entendi. 555 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 O que posso fazer? 556 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Fica de olho. 557 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Espero ter mais informações quando for pro reencontro. 558 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 Entendido. 559 00:33:59,579 --> 00:34:02,169 -Tá, te vejo em alguns dias. -Certo, irmão. 560 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Vim ver como estão as coisas. 561 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Bem, consegui colocar o soro e agora ela está dormindo. 562 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 -Fala sério. -É. 563 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 Você faz milagre. 564 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Ele odeia agulhas. 565 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 É. 566 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 Bom, quero fazer outra coisa por ela. 567 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 Então vou pra Grace Valley e volto. 568 00:34:29,525 --> 00:34:32,735 Trabalhou o dia todo. Deve estar exausta. Eu te levo. 569 00:34:32,820 --> 00:34:34,780 Nem deve ter tido tempo de comer. 570 00:34:34,864 --> 00:34:36,534 Podemos comer no caminho. 571 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 É melhor eu ir sozinha. 572 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Será noite quando voltar. 573 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 Jack, não precisa se preocupar comigo. 574 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 Como posso te fazer mudar de ideia? 575 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Não pode. 576 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 LOJA DA CONNIE 577 00:35:07,522 --> 00:35:10,152 -Brady. -Preach. Como estão as coisas no bar? 578 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Boas, estáveis, 579 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 confiáveis. 580 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 Bem diferente de você. 581 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 Também senti saudades. 582 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 -Não encosta em mim. -Fica frio, tá? 583 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 -Só estou tentando esquecer o passado. -Tá. 584 00:35:27,500 --> 00:35:31,210 Não é esse o seu método? Seguir em frente, 585 00:35:31,295 --> 00:35:34,665 nunca se responsabilizar por nada, independente de quem machuque? 586 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 Nem todos são santos, Preach. 587 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 Ou seja, decentes? 588 00:35:40,930 --> 00:35:43,140 Vou guardar esse papo pro reencontro. 589 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 O quê? 590 00:35:48,020 --> 00:35:51,980 Sim, Tom estava falando em fazer caminhadas, 591 00:35:52,066 --> 00:35:53,606 andar de caiaque e tudo mais. 592 00:35:58,030 --> 00:36:02,330 Relaxa, tenho mais o que fazer do que ficar contando histórias da guerra. 593 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Como comprar um carro novo. 594 00:36:07,456 --> 00:36:09,826 Falando nisso, precisa de um carro novo. 595 00:36:09,917 --> 00:36:13,047 Devia pedir um aumento pro seu chefe. 596 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Sabe, Brady, pra um baixinho, 597 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 sua língua é enorme. 598 00:36:37,987 --> 00:36:40,027 Por que está tão irritado? 599 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Não, acabei de encontrar o Brady. 600 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 Ele não vale nada. 601 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 É, não vale nada é pouco. 602 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Então, o que acha? 603 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 Sobre o trailer de doces. 604 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Não sei. Ando muito sobrecarregada. 605 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Eu sei, mas estaria me fazendo um grande favor 606 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 se cuidasse do trailer até a Paige voltar. 607 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 Por quanto tempo seria? 608 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 Eu não sei. 609 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 Disse que o pai dela está doente? 610 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 Sim. 611 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Achei que tivesse morrido. 612 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 Não, ele... 613 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 Ele abandonou a família quando ela era nova 614 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 e apareceu há dez anos. 615 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 Bem, é muito bacana da parte dela cuidar dele agora. 616 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 A Paige é assim. 617 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Por isso o Wes estava aqui? 618 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 Sabe, eu não sabia que ela era casada. 619 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 Você sabia? 620 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Connie, você... 621 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 contou do Wes pra alguém? 622 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Não. 623 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 Desde que a Lizzie chegou, não tenho tempo de fazer mais nada. 624 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 Queria pedir outro favor. 625 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 Nunca mais fale do Wes... 626 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 pra ninguém. 627 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Finalmente falarei com você, não com sua caixa postal. 628 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 Desculpa. 629 00:38:16,252 --> 00:38:19,212 As coisas andam uma loucura desde que cheguei aqui. 630 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 No sentido bom ou ruim? 631 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 Eu dormi com o Jack. 632 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 Não pensei que fosse dizer isso. 633 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 É, eu sei. Ainda não acredito que aconteceu. 634 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Como foi? 635 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 Infelizmente, foi fenomenal. 636 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 Então estão juntos? 637 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Não sei. 638 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 Ele quer, mas... 639 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 com a chegada do bebê e tudo mais, é tão... 640 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 -Confuso? -É. 641 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 Mas ele não ama a Charmaine, né? 642 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 É o que ele diz, mas quando ele for pai, 643 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 pode sentir algo por ela. 644 00:39:10,222 --> 00:39:13,602 Um filho pode separar os casais, mas também pode aproximar 645 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 as pessoas. 646 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 E só saberá a reação do Jack quando o bebê nascer. 647 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 Exato, é por isso que é mais fácil se formos amigos. 648 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 É isso que você quer? 649 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Não, mas eu... 650 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 Depois do Mark, acho que não aguentaria perder o Jack. 651 00:39:36,290 --> 00:39:38,210 E se ele for sua segunda chance? 652 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 Muita gente nunca encontra um amor, muito menos dois. 653 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 Por que não deixei sua ligação cair na caixa postal? 654 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 Porque você me ama. 655 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 Ei, lembre-se de que não estamos sozinhos. 656 00:40:03,109 --> 00:40:05,859 A minha hóspede não fecha a porta 657 00:40:05,945 --> 00:40:07,605 quando recebo visitas. 658 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Estou pensando em começar a cobrar. 659 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 Tem sido muito paciente com a Charmaine. 660 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 Está me bajulando? 661 00:40:15,413 --> 00:40:20,583 Não, mas quero de saber se você quer ir a um show 662 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 em Clear River, na quinta. 663 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 Show de quem? Se disser Richard Thompson, 664 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 vai ganhar pontos comigo e duas porções de sobremesa. 665 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 Não, o quarteto de cordas de Clear River vai tocar Vivaldi. 666 00:40:31,929 --> 00:40:33,929 Como a Lizzie diria: "Dispenso." 667 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 Vamos. Tem certeza? 668 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 Absoluta. 669 00:40:41,730 --> 00:40:43,520 Se importa se eu for sem você? 670 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 Vai com tudo. 671 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 A Muriel vai. 672 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 É o segundo encontro perfeito. 673 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Mel foi ao hospital 674 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 pegar a máquina de ultrassom portátil para vermos o bebê. 675 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 Olha como é gentil. 676 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 Muito. 677 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 Com tudo o que ela fez por mim, entendo por que a admira tanto. 678 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 Não foi nada de mais. 679 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Bem, pra nós, é. 680 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Vai ser gelado. Desculpe. 681 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 O que foi? 682 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 O bebê? 683 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Bebês. 684 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Achei que você tinha dito "bebês". 685 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 E eu disse. 686 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Vocês terão gêmeos.